According to the index, for example, Chile exhibits the smallest infrastructure quality gap and the best private sector investment track record in Latin America. |
Согласно этому индексу, например, Чили имеет наименьший разрыв в качестве инфраструктуры и наиболее высокие показатели эффективности инвестиций частного сектора в Латинской Америке. |
There is, however, a significant gap with regard to the actual achievement of the Goals by all countries by 2015. |
Тем не менее обнаруживается существенный разрыв в том, что касается фактического достижения Целей развития тысячелетия всеми странами к 2015 году. |
One participant suggested that countries wishing to close the widening gap with respect to chemical safety should identify that as a priority when explaining their country needs to donors. |
Один из участников высказал мысль о том, что странам, желающим сократить увеличивающийся разрыв в области химической безопасности, следует выделить это направление в качестве приоритетного при разъяснении донорам своих национальных потребностей. |
This income gap results from many underlying economic, social and other asymmetries between developed and developing countries, which restrict the ability of the latter to maximize gains from diversification. |
Такой разрыв в уровне доходов обусловлен многочисленными экономическими, социальными и другими аспектами асимметрии между развитыми и развивающимися странами, что ограничивает возможности последних получать максимальные выгоды от диверсификации. |
Other countries, such as the Republic of Korea and Singapore, have considerably narrowed the income gap with the developed countries. |
Существенно сократили разрыв в доходах с развитыми странами и другие страны, такие, как Республика Корея и Сингапур. |
The gap in the wage rates for the skilled and the unskilled had increased and there was a decline in employment opportunities for the latter. |
Увеличился разрыв в зарплате квалифицированных и неквалифицированных работников, и последние имели меньшие возможности для трудоустройства. |
The obstacles facing women in reducing this gap are many and varied: |
Трудности, которые женщины вынуждены преодолевать, чтобы уменьшить этот разрыв, еще очень многочисленны и зависят от ряда факторов, таких как: |
Well, if I'm on the beam, we should be able to close the gap in time for good. |
Ну, если я на верном пути, мы сможем навсегда ликвидировать разрыв во времени. |
This act and any other act that widens the gap and distances between nations is evil. |
Этот акт, как и любой другой акт, увеличивающий пропасть и разрыв между народами, преступен. |
In a wider scope, the career and gap is also being reduced by providing more and more flexible day-care centres and financial incentives for men and women to stimulate combining work and family. |
В более широком масштабе разрыв в уровнях оплаты и возможностях продвижения по службе сокращается также за счет создания все новых детских учреждений с гибким графиком работы и обеспечения финансовых стимулов, которые дают мужчинам и женщинам возможность сочетать работу и семейную жизнь. |
However, there still exists a considerable gap with regard to the de facto realisation of the rights enshrined in the South African constitutional and statutory framework. |
Однако по-прежнему существует значительный разрыв в отношении фактической реализации прав, закрепленных в конституционных и законодательных актах Южной Африки. |
While this situation is not unique to Pakistan, this is no reason not to make serious efforts to reduce this gap. |
Хотя подобная ситуация не уникальна, нет никаких причин для того, чтобы Пакистан не предпринял серьезных усилий с целью сократить этот разрыв. |
A related challenge was the growing technology gap that hindered the ability of many countries to benefit fully from the global economy. |
С вышеперечисленными проблемами связан растущий технологический разрыв, который подрывает возможности многих стран в полной мере пользоваться выгодами глобальной экономики. |
In principle, the technological gap may be bridged through the transfer of technology from producers to users by means of the market and other mechanisms. |
В принципе, этот технологический разрыв может быть ликвидирован путем передачи технологии производителями ее пользователям с применением рыночных и иных механизмов. |
There remains a large gap, however, between the requirements and actual services and economic opportunities that are available to returnees and their respective local communities. |
Вместе с тем сохраняется значительный разрыв между потребностями и фактически предоставляемыми услугами и экономическими возможностями, которыми могут воспользоваться возвращенцы и их соответствующие местные общины. |
Both these indicators favour women, and the gap in their favour is likely to widen in coming years. |
В обоих случаях показатели в отношении женщин выше, и, судя по наблюдающимся тенденциям, этот разрыв в ближайшие годы будут расти. |
The gap in numbers between girls and boys had been reduced, although in mainly indigenous areas it was still quite wide. |
Разрыв в численности обучающихся в школе девочек и мальчиков сократился, хотя во многих районах проживания коренного населения он еще довольно велик. |
Nevertheless, there was still a 3 to 6 per cent gap which had yet to be explained. |
Тем не менее, все еще существует разрыв от З до 6 процентов, который надлежит объяснить. |
The international community therefore needs to mobilize new and additional resources to enable them to narrow considerably the gap separating them from others. |
Поэтому международному сообществу следует мобилизовать новые и дополнительные ресурсы для того, чтобы они могли существенно сократить разрыв, отделяющий их от других. |
The Noord-Brabantsch-Duitsche Spoorweg-Maatschappij (NBDS) was founded to fill the gap in the line between Saint Petersburg, Berlin and London. |
Компания Noord-Brabantsch-Duitsche Spoorweg-Maatschappij (NBDS) была основана, чтобы заполнить разрыв в линии Санкт-Петербург - Берлин - Лондон. |
He rejoined 17 seconds behind Hill on aggregate but got caught in traffic and soon the gap was up to 30 seconds before it stabilized. |
Он вернулся в 17 секундах (по сумме) позади Хилла, но попал в трафик, и вскоре разрыв составлял уже 30 секунд. |
In many parts of the world, however, there is a wide gap in enrolment between the richest and poorest households. |
Тем не менее во многих частях мира существует большой разрыв в охвате образованием между самыми богатыми и самыми бедными домохозяйствами. |
A wide gap in enrolment rates also exists between rich and poor children, owing to limited government provision and the cost of private pre-primary education. |
Большой разрыв в показателях числа учащихся также отмечается между богатыми и бедными детьми ввиду ограниченности средств, выделяемых государством, и высокой стоимости дошкольного образования в частных учреждениях. |
The gap was widest among the tertiary educated, where women earned in average 81.32 per cent of men's salary. |
Наибольший разрыв наблюдался среди лиц с высшим образованием: женщины зарабатывали в среднем 81,32 процента от заработной платы мужчин. |
Closing the gap with tax hikes - the burden of which would be borne largely by middle-income households - would threaten both economic growth and living standards. |
Закрывать этот разрыв повышением налогов, бремя которых ляжет главным образом на домохозяйства со средними доходами, значит поставить под угрозу не только экономический рост, но и качество жизни. |