Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
The continued gap in Internet access and use between developed and developing countries reinforces the need to take measures to support the development of ICT in those countries, bearing in mind that increasingly ICT is becoming an important determinant in the competitiveness and overall economic performance of countries. Сохраняющийся разрыв в доступе к Интернету и его использовании между развитыми и развивающимися странами лишь обостряет необходимость принятия мер в поддержку развития ИКТ в этих странах, поскольку ИКТ становятся все более важным фактором, определяющим конкурентоспособность и общую динамику экономического развития стран.
Attempts at closing the gap were undertaken repeatedly by the Parliamentary Group of Women who raised issues of importance for women and deployed their initiatives in support of the building of a women's lobby. Женская парламентская группа предпринимала неоднократные попытки ликвидировать этот разрыв, привлекая внимание к различным волнующим женщин вопросам и используя их инициативы для формирования движения в защиту интересов женщин.
The mission noted that the draft constitution - which was released during the mission's visit - provides for a transitional arrangement that allows a gap of up to 12 months between the convening of presidential elections and that of parliamentary elections. Миссия отмечает, что проект конституции, который был обнародован во время приезда миссии, предусматривает переходный период, который допускает разрыв вплоть до 12 месяцев между проведением президентских выборов и парламентскими выборами.
The gap in enrolment between boys and girls at the primary school level had narrowed from 24 per cent in 1990 to 4 per cent in 2003. Разрыв в приеме между мальчиками и девочками на уровне начальной школы сократился с 24 процентов в 1990 году до 4 процентов в 2003 году.
Partly, this gap can be explained by women's longer life expectancy, as disability has a higher incidence on the elderly population: female disability incidence rises after 60 years of age. Отчасти этот разрыв может объясняться большей ожидаемой продолжительностью жизни женщин, так как распространенность инвалидности выше среди престарелого населения: уровень распространения женской инвалидности возрастает после 60-летнего возраста.
How do I as President find the political will among key delegations to close that gap which still separates us from productive work? Ну а как мне, Председателю, найти среди ключевых делегаций политическую волю к тому, чтобы преодолеть тот разрыв, что все еще отделяет нас от продуктивной работы?
While three-quarters of all the pages viewed were still in English, the gap was gradually shrinking, and there was a constant addition of material to the web site in the other official languages, although much still needed to be done to achieve parity. Несмотря на то что страницы на английском языке по-прежнему составляют три четверти всех посещаемых страниц, этот разрыв постепенно сокращается, и на веб-сайт на других официальных языках постоянно поступают новые материалы, однако для обеспечения паритета предстоит сделать еще многое.
The implementation gap created by the time lapse between the effective dates of the resolution of the Security Council and of the domestic legislation has resulted in the hiding of some targeted assets. Разрыв во времени между принятием резолюций Совета Безопасности и вступлением в силу национальных законов приводит к тому, что некоторые активы, подпадающие под действие санкций, удается скрыть.
This has addressed a gap that existed between the single agency discussions on operational and policy issues in individual Boards and the more general global policy dialogue that takes place in the Economic and Social Council and the General Assembly. Это позволило устранить разрыв, который существовал между обсуждением оперативных и стратегических вопросов в отдельных советах каждого учреждения и более общим глобальным диалогом по вопросам политики, проводимым в Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее.
A significant gap persists, however, in terms of health-care availability and the quality of services available during pregnancy, between China's poorer areas and the economically more advanced regions of the country. Однако между бедными районами Китая и экономически более развитыми районами страны сохраняется существенный разрыв в том, что касается наличия и качества медицинского обслуживания в период беременности.
This erosion of government's role has the direct effect of undermining the link between democracy and equity - creating both a "governance gap" and a "democracy deficit". Прямым последствием такой эрозии роли правительства является разрыв связей между демократией и равенством - что вызывает такие явления, как «разрыв в управлении» и «дефицит демократии».
The resource gap remains enormous, however, as sustainable development requires investments on multiple fronts - rural roads and other transport infrastructure, electricity, water and sanitation - in addition to recurrent spending on education and health care. Однако разрыв в ресурсах остается огромным, поскольку устойчивое развитие требует инвестиций во многих областях - на развитие сельских дорог и других объектов транспортной инфраструктуры, систем энергоснабжения, водоснабжения и санитарии - дополнительно к регулярным расходам на образование и здравоохранение.
Although significant progress was made at that meeting - as discussions were more interactive and we all agreed that we need sustained engagement - the level of representation reflected the gap that still exists between New York and Washington, D.C. Хотя на том совещании был достигнут существенный прогресс, поскольку обсуждения были более интерактивными, и все мы пришли к выводу о том, что наше участие должно быть постоянным, уровень представительства показал, что между Нью-Йорком и Вашингтоном до сих пор существует разрыв.
Other agencies have noted that, while the digital divide in voice telephony is diminishing, there is a growing gap in broadband provision between developed and developing countries, with the risk that the latter will be further disadvantaged. Другие учреждения отметили, что, хотя цифровой разрыв в телефонной связи сокращается, отмечается растущий разрыв в обеспечении широкополосной связи между развитыми и развивающимися странами с риском для последних оказаться в еще более неблагоприятном положении.
The gap in earnings between women and men is therefore suited as a key indicator in illustrating various aspects of the continuing inequality between women and men in working life. Поэтому разрыв в доходах женщин и мужчин считается основным показателем, когда речь идет о различных аспектах сохраняющегося неравенства между женщинами и мужчинами в профессиональной сфере.
In 2010, the gap was 7.5 per cent down from 8.3 per cent in 2006. В 2010 году этот разрыв составил 7,5 процента по сравнению с 8,3 процента в 2006 году.
As a result, in every group of countries, the percentage of qualified workers in the migrant population is higher than in their home populations, and the gap is the widest for low-income countries of origin. В результате в каждой группе стран процент квалифицированных работников среди мигрантов выше, чем среди коренного населения страны, и этот разрыв наиболее значителен в странах происхождения с низким доходом.
Recognizing that even though there has been progress towards gender parity in school enrolment, a large gap still persists between male and female literacy that directs girls earlier to household work and early marriage; признавая, что, даже несмотря на прогресс в достижении гендерного паритета в охвате школьным образованием, по-прежнему сохраняется большой разрыв в уровнях грамотности мужчин и женщин, указывающий на то, что девочек в более раннем возрасте заставляют работать по дому и принуждают к ранним бракам;
Compared with the projected income level, and notwithstanding the improvement in regular resources income in 2002, there is a gap during the period of 2004-2005 of $141 million. По сравнению с прогнозируемым объемом поступлений и несмотря на увеличение объема поступлений по статье регулярных ресурсов в 2002 году, в период 2004-2005 годов образуется разрыв в размере 141 млн. долл. США.
If the five entities with the highest rates of lower secondary education coverage are compared with the five with least coverage, the gap comprises more than 20 percentage points. Разрыв между пятью субъектами федерации с самыми высокими уровнями охвата и пятью субъектами федерации с самыми низкими уровнями превышает 20 процентных пунктов.
However, a vast gap has been reported between the least developed regions at 35.3 per cent and the less developed regions at 61.9 per cent. Однако отмечается значительный разрыв между этим показателем в наименее развитых регионах (35,3 процента) и менее развитых регионах (61,9 процента).
Concerned that a wide gap remains between policy and practice and convinced that gender balance is a key lever in the promotion of gender mainstreaming, the Council requested entities to ensure gender balance at headquarters and at the country level. Обеспокоенный тем, что сохраняется широкий разрыв между политикой и практикой, и убежденный в том, что обеспечение гендерного баланса является главным рычагом для содействия учету гендерных аспектов, Совет просил подразделения обеспечить сбалансированное соотношение мужчин и женщин на уровне штаб-квартир и на страновом уровне.
Nevertheless, in comparison to the previous period, the gap in unemployment has been reduced significantly - if until now it was constantly more than two-fold, in 2007 and 2008 it was already smaller. Как бы то ни было, в сопоставлении с предыдущим периодом разрыв в показателях безработицы сократился значительным образом - если до настоящего времени неизменно отмечалось более чем двукратное превышение, то в 2007 и 2008 годах этот разрыв стал уже меньше.
Major challenges to the NIS include the wide coverage gap, imbalance in contributions compared with benefit payments, the existence of a large informal economy, and longer payout periods due to increased life expectancy rates. Основными проблемами НСС являются большой разрыв в охвате, отсутствие равновесия между взносами и выплатами, наличие большой неформальной экономики и продолжительные периоды выплат в связи с ростом продолжительности жизни.
Other challenges included a low level of Government-NGO cooperation and of cross-sectoral cooperation, and the gap in public awareness between urban and rural communities. В число других проблем входят такие, как низкий уровень сотрудничества между правительством и НПО и межсекторального сотрудничества, а также разрыв в информированности общественности городских и сельских общин.