Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
Indeed, only in Russia (and perhaps in Ukraine) is the income gap wider. Действительно, только в России (и, может быть, на Украине) разрыв в уровне доходов больше.
Yet, even the most cursory analysis reveals the vast gap in economic performance between them and Thailand in the past 50 years. И все же, даже самый поверхностный анализ показывает колоссальный разрыв в экономических показателях между этими странами и Таиландом за последние 50 лет.
This gap would lead to volatility of capital inflows and output, causing investors to shun long-term projects in the new, unstable part of the eurozone. Данный разрыв приведет к нестабильности притока и оттока капитала, а инвесторы будут избегать долгосрочных проектов в новой нестабильной части еврозоны.
The legal field is one of the professions in which women have closed the gap as will be illustrated in the following figures. Это одна из тех профессиональных сфер, где был преодолен разрыв между мужчинами и женщинами, о чем свидетельствуют следующие данные.
Common issues facing women across the globe included poverty, the persisting education gap, under-representation in decision-making and an unacceptably high mortality rate. К числу распространенных проблем, с которыми сталкиваются женщины всего мира, относятся нищета, сохраняющийся разрыв в уровне образования, недостаточная представленность в органах, ответственных за принятие решений, и неприемлемо высокий уровень смертности.
Once we take into account the purchasing power of dollars, the gap in incomes is approximately seven times between the rich and the poor countries. Если принять во внимание покупательную способность доллара, то между богатыми и бедными странами существует примерно семикратный разрыв в доходах.
Over the two last decades, masses of Indians and Chinese have closed the gap (in relative terms) with the rich world. За последние два десятилетия большое количество индусов и китайцев сократили разрыв (в относительном смысле) с богатым миром.
This gap cannot be closed overnight, but countries that do nothing to overcome it could very well fall behind. Этот разрыв не может быть закрыт через ночь, но страны, которые ничего не делают, чтобы это преодолеть, могут быстро отстать.
Because if you don't close that gap, you really are exactly where we are today. Ведь, если этот разрыв не закрыть, мы будем просто топтаться на одном месте.
It was the first time I felt the gap that sometimes exists between kids and adults. Тогда я в первый раз почувствовал разрыв, существующий между миром детей и миром взрослых.
A widening gap in economic performance and political dominance is such a dismal prospect for the EU that it must not be allowed to become permanent. Расширяющийся разрыв в экономических показателях и политическом господстве - это такая мрачная перспектива для ЕС, и нельзя позволить, чтобы она стала постоянной.
Stimulus programs were sold as being a temporary palliative, needed to bridge the gap until the financial sector recovered and private lending resumed. Программы стимулирования были поданы как временное средство, которое должно было устранить разрыв, пока финансовый сектор не оправится и не возобновится частное кредитование.
What can India do to close the gap? Что может сделать Индия, чтобы сократить этот разрыв?
But, as observed, after most injuries in humans, there is this intervening gap of intact neural tissue through which recovery can occur. Но, как было обнаружено, после большинства травм в организме человека образуется промежуточный разрыв неповреждённых нервных тканей, где и может произойти выздоровление.
The recent rapid expansion of mobile telecommunications gives the less advanced countries a chance to close the gap in the traditional fixed-line telecommunication systems. Недавнее стремительное развитие мобильной связи дает менее развитым странам шанс закрыть разрыв по традиционным проводным системам связи.
Confronted with the widening gap among and within nations, it was all the more vital to forge a genuine global partnership. Налаживание отношений партнерства на действительно глобальном уровне представляется тем более важным, что разрыв между различными странами и внутри самих стран постоянно увеличивается.
Last night till this morning, while I was sleeping, I can't account for it, a gap in my consciousness, and somehow he... Прошлой ночью до утра, пока я спал, Я не замечал этого, разрыв в моём сознании, и каким-то образом он...
But there's then a time gap of as much as two hours, which can't really be explained by environmental factors. Но там есть разрыв во времени в целых два часа, который не может быть объяснен факторами окружающей среды.
There was a de jure and de facto gap in the attainment of women's equality. Между правами мужчин и женщин существует юридический и фактический разрыв.
This undertaking is particularly important as the gap in availability, quality, coherence and accessibility of data among countries has been increasing. Эта работа является особенно важной потому, что разрыв, существующий между странами в том, что касается наличия, качества, систематичности и доступности данных, продолжает увеличиваться.
To help bridge the widening technological gap, ESCWA focused on the formulation of policies and measures to increase the effectiveness of the technology factor in the investment process. Чтобы помочь ликвидировать расширяющийся технологический разрыв, ЭСКЗА сосредоточивала свою деятельность на разработке политики и мер в целях повышения эффективности технологического фактора в инвестиционном процессе.
Supplementary points for such caregiving would not be reflected in women's pensions for some years to come, but the pension gap would steadily diminish. Дополнительные баллы за обеспечение такого ухода не отразятся в течение нескольких ближайших лет на размерах пенсий женщин, однако разрыв в пенсиях будет неуклонно уменьшаться.
The gap is ever widening between the poor and the rich and between the developing and the developed countries. Увеличивается разрыв между богатыми и бедными, между развитыми и развивающимися странами.
In order to narrow and ultimately eliminate this gap, the existing mechanisms have to be further adapted and new ones developed. Для того чтобы сузить и в конечном итоге устранить этот разрыв, существующие механизмы необходимо продолжать совершенствовать, а также разрабатывать новые.
Furthermore, the coming months will cause changes, either increasing or decreasing the gap. Кроме того, в ближайшие месяцы произойдут изменения, которые либо увеличат, либо сократят этот разрыв.