How are we to eliminate the gap and further strengthen the effectiveness of our actions? |
Как мы должны ликвидировать этот разрыв и еще больше усилить эффективность наших действий? |
As the graphs in figure 1 show, the gap has narrowed markedly, with particularly rapid progress in the field of mobile phone and Internet use. |
Как показывают графики на диаграмме 1 ниже, этот разрыв заметно сократился, причем особенно быстро он сокращался в таких областях, как мобильная телефонная связь и доступ к сети Интернет. |
But as we assess what has been accomplished during the past 50 years, we cannot say that the gap has been bridged between aspirations and concrete achievements. |
Однако, давая оценку достигнутому за последние 50 лет, мы не можем утверждать, что уменьшился разрыв между чаяниями и реальными достижениями. |
This year, delegations came close to accepting the Chairman's compromise on the nuclear issue, but they could not fill the remaining gap. |
В нынешнем году делегации были близки к достижению компромисса по ядерному вопросу, но они не смогли преодолеть разрыв в позициях. |
Referring to the growing digital divide between developed and developing countries, several speakers called for greater efforts by the international community and the Department of Public Information to close that gap. |
Сославшись на увеличивающийся «цифровой разрыв» между развитыми и развивающимися странами, ряд ораторов призвали международное сообщество и Департамент общественной информации активизировать свои усилия по его устранению. |
The Organization could bridge that gap by helping developing countries enhance their industrial capabilities and strengthen their human resources through the provision of training. |
Организация могла бы устранить этот разрыв, оказав помощь разви-вающимся странам в создании промышленного потенциала и укреплении людских ресурсов путем подготовки кадров. |
How can China narrow the development gap with the advanced countries and enhance the sustainability of its strong growth? |
Каким образом Китай может сократить разрыв в области развития с передовыми странами и обеспечить устойчивость своего быстрого роста? |
In Eritrea, maternity waiting homes were used as a key strategy for bridging the geographical "gap" in access to obstetric care. |
В Эритрее создание центров дородового ухода является основной стратегией, позволяющей сократить географический «разрыв» в доступе к акушерской помощи. |
In 2010, the overall rate had gone up to 63.7 per cent and the male-female gap had narrowed to 22.3 percentage points. |
В 2010 году общий показатель грамотности повысился до 63,7 процента, а разрыв в показателях мужчин и женщин сократился до 22,3 процентных пунктов. |
That gap can be narrowed only by increasing productive capacity in developing countries, thereby stimulating job creation and, in turn, driving up consumption. |
Этот разрыв возможно сократить лишь наращивая производственный потенциал развивающихся стран, создавая новые рабочие места и, следовательно, повышая уровень потребления. |
According to what has been investigated from the data, it is known that this gap is diminishing, especially in the sectors of higher income. |
Согласно тем выводам, которые были сделаны на основании имеющихся данных, известно, что разрыв сокращается, особенно в секторах с более высоким заработком. |
We need to close the "relevance gap" between the information we produce and the priority needs of our users. |
Нам необходимо устранить «разрыв в актуальности» между той информацией, которую мы готовим, и приоритетными потребностями наших потребителей. |
There is still a large gap in the area of energy intensity of GDP, which is 2.5 to 3 times higher than in the industrially developed countries. |
Остается высоким разрыв по энергоемкости ВВП, который по сравнению с промышленно развитыми странами составляет 2,5 - 3 раза. |
The gap, at least in part, is the inevitable outcome of the strangulation of the private sector that wiped out its ability to generate employment. |
Этот разрыв, по крайней мере отчасти, стал неизбежным следствием удушения частного сектора, лишившего его способности создавать рабочие места. |
It was concerned that this gap was considerably higher than in 2006, when it stood at 14.8 per cent. |
Он выразил обеспокоенность тем, что этот разрыв был значительно шире, чем в 2006 году, когда он составлял 14,8%. |
JS7 stated that while the universal primary education has narrowed the gender enrollment gap, dropout rates for girls were significantly higher than those of boys. |
В СП7 указывается, что, хотя всеобщее начальное образование сузило гендерный разрыв в школе, отсев девочек значительно выше отсева мальчиков. |
At present, there was a 13 to 14 per cent gap in terms of what men and women were paid on average. |
В настоящее время между мужчинами и женщинами существует разрыв в 13-14% по заработной плате. |
Mr. Dasgupta also cautioned about the existing gap in access to medicines between developed and developing countries, which was both politically and socially unacceptable. |
Г-н Дасгупта призвал обратить внимание на существующий разрыв в доступе к лекарствам между развитыми и развивающимися странами, который является недопустимым как с политической, так и с социальной точки зрения. |
Average cereal yields in the least developed countries are only half of the world's average, a gap that has remained unchanged over the past two decades. |
В наименее развитых странах средний объем урожая зерновых вдвое меньше аналогичного общемирового показателя, и этот разрыв за последние два десятилетия не сократился. |
We need to improve water and sanitation planning for urban settings and close the gap in the level of access between urban and rural populations. |
Нам следует улучшить планирование водоснабжения и санитарии в городских условиях и ликвидировать разрыв в уровне доступа, который существует между городом и селом. |
Whether or not a gap remains, however, current studies indicate that steep emission reductions are also needed after 2020 to meet temperature targets (3). |
Однако независимо от того, сохранится этот разрыв или нет, нынешние исследования указывают на то, что для достижения намеченных целей, связанных с температурным режимом, после 2020 года также потребуется обеспечить крупные сокращения выбросов (3). |
Sustained investments of this magnitude will not only bridge Africa's infrastructure gap but will significantly improve social conditions through access to modern sources of energy, clean water and sanitation. |
Устойчивые инвестиции такой величины не только помогут преодолеть инфраструктурный разрыв в Африке, но и существенно улучшат социальные условия посредством доступа к современным источникам энергии, чистой воды и санитарии. |
Notwithstanding the gains that have been made, an unacceptable gap in educational attainment exists between First Nation and Inuit people and other Canadians. |
Несмотря на достигнутые успехи, между канадскими индейцами и инуитами и другими канадцами сохраняется недопустимо большой разрыв в уровне образования. |
However, over time the gap in poverty between rural and urban areas is narrowing. |
В то же время с годами разрыв в уровне бедности между городом и селом постепенно сокращается. |
The second is the coverage gap, which is the shortfall between the actual delivery on commitments and a reasonable distribution of receipts across beneficiary countries. |
Вторым является «пробел в области охвата», который представляет собой разрыв между фактическим выполнением обязательств и рациональным распределением поступлений между странами-бенефициарами. |