Fizeau found that at a certain rate of rotation, the beam would pass through one gap in the wheel on the way out and the next gap on the way back. |
Физо обнаружил, что при определённой скорости вращения луч будет проходить через один пробел в колесе на пути и следующий разрыв на обратном пути. |
Different aspects of the socioeconomic environment in which children are raised have been shown to correlate with part of the IQ gap, but they do not account for the entire gap. |
Была показана корреляция различных аспектов общественно-экономических условий воспитания детей с частью существующего разрыва в уровнях интеллекта, однако этот разрыв не может быть полностью объяснен только этими условиями. |
Thus, though the proportion of men employed in the public sector remains four percentage points higher than that of women, this gap has closed significantly since 1994, when the gap was 7.6 per cent. |
Таким образом, несмотря на то, что доля мужчин, занятых в государственном секторе, по-прежнему на 4% превышает соответствующую долю женщин, этот разрыв значительно сократился с 1994 года, когда он составлял 7,6%. |
A particular gap highlighted by the Chairman of the Working Group is the institutional gap in programme reviews and oversight. |
Председатель Рабочей группы обратил внимание на институциональный разрыв, существующий между проведением оценок программы и мерами надзора. |
Income gap, poverty gap and severity of poverty |
Разрыв в уровне доходов, масштабах нищеты и степени нищеты |
According to CPAPD, there was still a large income gap and unfair distribution of social resources. |
По данным КНАМР, по-прежнему сохраняется большой разрыв в доходах и не обеспечивается справедливое распределение общественных ресурсов. |
Moreover, in the past five years, this gap has been steadily decreasing. |
Кроме того, в течение последних пяти лет этот разрыв продолжает сокращаться. |
The gap decreased somewhat in comparison with the elections in 2004. |
Разрыв немного сократился по сравнению с выборами 2004 года. |
The gap continues to widen in higher education. |
В высшей школе разрыв увеличивается еще больше. |
Still, the gap is there, whatever the politics. |
Этот разрыв остаётся, несмотря на политику. |
It sounds crazy, but it would explain the time gap. |
Звучит бредово, но это объяснило бы временной разрыв. |
Our only hope is to close the gap up. |
Наша единственная надежда - закрыть этот разрыв. |
Now if I can use it to bridge the gap... |
Сейчас, я могу использовать его, чтобы соединить разрыв... |
I've had to learn Cantonese to bridge the gap. |
Мне пришлось выучить кантонский, чтобы преодолеть разрыв. |
My intention is to narrow that gap. |
Моя цель - сократить этот разрыв. |
The World Economic Forum developed an index that assesses the infrastructure quality gap. |
Всемирный экономический форум разработал индекс, позволяющий оценить разрыв в качестве инфраструктуры. |
The gap in Wales has narrowed over recent years, from around 15 per cent in 1999. |
Этот разрыв, составлявший в Уэльсе примерно 15 процентов в 1999 году, за последние годы сократился. |
The gap in life expectancy at birth was also narrowing, although substantial discrepancies persisted. |
Кроме того, сокращается разрыв в ожидаемой продолжительности жизни при рождении, несмотря на сохраняющиеся значительные различия. |
However, notwithstanding these efforts, the gap in the capability for sound management of chemicals is widening. |
Тем не менее, несмотря на все эти усилия, разрыв в возможностях стран по рациональному использованию химических веществ увеличивается. |
States parties to the Treaty must narrow that gap. |
Государства - участники этого Договора должны уменьшить этот разрыв. |
An unacceptable gap remains, however, between rhetoric and reality. |
Тем не менее между словами и практическими делами по-прежнему остается неприемлемый разрыв. |
An unacceptable gap remains between rhetoric and reality in the area of conflict prevention. |
Тем не менее в области предупреждения вооруженных конфликтов по-прежнему остается неприемлемый разрыв между словами и практическими делами. |
The gap is greatest between college students and their parents. |
Самый большой разрыв - между студентами колледжей и их родителями. |
We're seeing through the TOMTIT gap into the time vortex. |
Мы смотрим сквозь разрыв ТОМТИТа во временной вихрь. |
One of the most critical of these is the commercialization gap. |
Такой разрыв особенно заметен в уровне коммерциализации. |