New Zealand has managed to greatly reduce the equity gap in the uptake of immunisation programmes between ethnic population groups. |
Новая Зеландия сумела значительным образом сократить неравенство при внедрении программ по вакцинации среди различных этнических групп. |
Development could not be sustainable if the inequality gap continued to widen at such a rapid pace. |
Развитие не может быть устойчивым, если неравенство будет и далее увеличиваться столь быстрыми темпами. |
Aggravated by the digital divide of the information age, the wealth gap can become a source of unrest and instability in the world. |
Неравенство с точки зрения национального богатства, обострившееся в результате «цифровой пропасти» в информационную эпоху, может стать источником беспорядков и нестабильности в мире. |
This gap has come to be known as the "digital divide". |
Это неравенство получило название «цифровая пропасть». |
This gap can also be explained by lower levels of human capital among rural women, primarily in education. |
Такое неравенство также объясняется тем, что для сельских женщин характерен более низкий уровень развития человеческого капитала, особенно в сфере образования. |
What should particularly disturb us is the inequality gap, which is widening both within countries and between the countries of the North and the South. |
Нас особенно должно волновать неравенство, расширяющееся как внутри стран, так и между государствами Севера и Юга. |
The gap in the accessibility of the basic telephone infrastructure has been recognized for many years by high-level representatives of governments and industrial communities. |
Неравенство возможностей в области доступа к базовой телефонной инфраструктуре на протяжении уже многих лет признается на достаточно высоком уровне представителями правительств и промышленных кругов. |
There is still a huge gap when it comes to making women part of peacebuilding in the public and official sense. |
Женщины все еще ощущают неравенство, когда речь заходит об их участии в миростроительстве на государственном и официальном уровнях. |
The observer for New Zealand stated that education was an area in which her Government was seeking to address the disparity gap in achievement and participation between Maori and non-Maori. |
Наблюдатель от Новой Зеландии заявила о том, что образование является одной из областей, в которой правительство ее страны стремится ликвидировать неравенство между представителями народа маори и другими народами с точки зрения достигнутых успехов и участия. |
Inequalities in access to water between rich and poor households are evident all over Asia, but for sanitation, the gap is even more striking. |
Неравенство в доступе к воде между бедными и богатыми дает о себе знать по всей Азии, однако, когда речь заходит о санитарии, то это неравенство начинает еще более сильно бросаться в глаза. |
In order to bridge the gap in available services and reduce risks involved in surgical interventions, efforts are in progress to ensure the widespread implementation of the "Medical Abortion" method; |
С тем чтобы ликвидировать неравенство в плане доступа к соответствующим услугам и сделать хирургическое вмешательство менее опасным принимаются меры к обеспечению повсеместного применения метода "медицинского прерывания беременности"; |
The shortage of professionals perpetuated the rural-urban gap in the quality of education and health services. |
Из-за недостатка квалифицированных специалистов сохраняется значительное неравенство между городом и селом в качестве образования и здравоохранения. |
There is no doubt that the social gap began to widen in Costa Rica from the 1980s onward. |
Следует отметить, что с начала 80-х годов социальное неравенство в Коста-Рике углубляется. |
The pressures are even stronger in countries in conflict or emerging from conflict, where internally displaced people and returning refugees are further widening the housing gap. |
В странах, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из него, спрос растет еще быстрее из-за того, что жилищное неравенство увеличивается еще больше за счет внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |
Using a table of maximal gaps and the above gap inequality, the confirmation value can be extended exhaustively to 4× 1018. |
Используя таблицу максимальных интервалов и неравенство для интервалов, можно расширить значение подтверждения вплоть до 4×10 18 {\displaystyle 4\times 10^{18}}. |
The pro-poor housing projects tend to be too big and, in the absence of urban planning, they run the risk of creating segregated communities (just for the poor), which contribute little to the urban economy and increase the inequity gap in society. |
Проекты строительства социального жилья часто отличаются гигантоманией и при отсутствии городского планирования рискуют создать сегрегированные общины (только для бедных), которые вносят незначительный вклад в развитие городской экономики и увеличивают неравенство в обществе. |
Corruption has increased the costs for the citizens to access public services, as well as widened the inequality gap in access to social services. |
Из-за коррупции доступ к государственным услугам для граждан дорожает, и возникает растущее неравенство в доступе к социальным услугам. |
This gap is observed at an early age - among those aged between 15 and 19 years - and widens to two years by the age of 35. |
Это неравенство возникает в раннем возрасте - между 15 и 19 годами - и затем неуклонно увеличивается, достигая двух лет разницы с возраста 35 лет. |
Inequality was intensifying, and the development gap separating countries had yet to be closed. |
Усиливается неравенство, и разделяющий страны разрыв в уровне развития до сих пор сохраняется. |
Particularly in Latin America, structural income inequality within and across borders was hampering economic development and widening the global gap in resource distribution. |
Показательным примером является регион Латинской Америки, в котором обусловленное структурными факторами неравенство доходов в странах и между странами тормозит экономическое развитие и приводит к росту диспропорций в распределении ресурсов. |
The gap is particularly evident in the area of implementation of existing multilateral environment agreements. |
Неравенство возможностей наиболее очевидно в области осуществления действующих многосторонних природоохранных соглашений. |
Nevertheless inequalities still persist and there is a salary gap of 22.6 % in men's favour. |
Однако неравенство в вопросах оплаты труда все еще существует, и заработная плата мужчин на 22,6 процента выше, чем у женщин. |
But the digital divide is no immutable gap. |
Но цифровое неравенство не является неизменной пропастью. |
The gap in global income distribution has increased, while income and wealth differentials within these same countries have become more polarized. |
Различия в распределении доходов во всем мире усилились, а неравенство в доходах и уровне материального благосостояния внутри стран стало еще более заметным. |
The Netherlands noted that the current economic crisis seems to exacerbate, inter alia, gender disparities, especially regarding unemployment and salary gap. |
Нидерланды отметили, что нынешний экономический кризис, похоже, среди прочего, усугубил гендерное неравенство, особенно в плане безработицы и разрыва в заработной плате. |