Given these figures, it is not surprising that the at-risk-of-poverty gap in 2011 was 31.5 per cent in Catalonia. |
При таких цифрах нет ничего удивительного в том, что в 2011 году разрыв в риске нищеты составил 31,5 процента. |
Therefore, there was a need to bridge the gap in access and affordability at both the regional and the country levels. |
Следовательно, необходимо устранить разрыв в доступе и в доступности как на уровне регионов, так и стран. |
Innovations in this area can contribute to reducing the broadband access gap; |
Инновации в этой области могут помочь сократить разрыв в широкополосном доступе; |
Administrative data on unemployment show that the gap was about 5%; (2000-2010) and 3% (2011). |
Административные данные по безработице показывают, что разрыв составлял около 5 процентов (2000 - 2010 годы) и 3 процента (2011 год). |
Worldwide, women live 4.5 years longer than men, on average, and this gap has remained essentially unchanged since 1994. |
Во всем мире женщины живут в среднем на 4,5 года дольше, чем мужчины, и этот разрыв практически не изменился с 1994 года. |
However, women employment in skilled agriculture work in the urban areas is almost equal to men but the gap widens in the rural areas. |
Однако занятость женщин на квалифицированной сельскохозяйственной работе в городах почти равна занятости мужчин, но этот разрыв увеличивается в сельских районах. |
Women and men's participation in the labour market is slightly different, however the gap in salary is far different. |
Существует небольшое различие в показателях участия женщин и мужчин в трудовой деятельности, но разрыв в заработной плате гораздо заметнее. |
Children from poorer families are far less likely to attend secondary school than the better off, though the gap is closing. |
Дети из малообеспеченных семей имеют меньше возможностей посещать среднюю школу, чем дети из обеспеченных семей, хотя этот разрыв продолжает сокращаться. |
The gap at international level is replicated between more and less developed regions within countries, and between more prosperous and marginalized social groups. |
Разрыв на международном уровне воспроизводится между более и менее развитыми регионами внутри стран, а также между более процветающими и маргинализированными социальными группами. |
In contrast, in the Philippines this gap is negative, that is, women on average receive a higher income than men. |
По сравнению с этим на Филиппинах этот разрыв носит отрицательный характер, то есть в среднем женщины получают больше, чем мужчины. |
The gap for mothers of two children is over 30 per cent in the Czech Republic, Greece, Hungary and Italy. |
Разрыв в случае матерей с двумя детьми превышает 30% в Венгрии, Греции, Италии и Чешкой Республике. |
Labour force participation gap of population aged 15 - 64 (percentage points) |
Разрыв в доле экономически активного населения среди лиц в возрасте 15-64 лет (в процентных пунктах) |
Nevertheless, in recent years, the gap has been narrowing for reasons associated with the increased economic participation of women in the labour market. |
Тем не менее в последние годы этот разрыв сокращается в связи с более высокой представленностью женщин на рынке труда. |
This gap is due, in particular, to the important presence of employed women in the public sector (health, education and social services). |
Этот разрыв, в частности, объясняется преобладанием женщин в государственном секторе (здравоохранение, образование и социальное обслуживание). |
Significant gap in educational achievement between aboriginal and non- aboriginal populations |
Значительный разрыв между уровнем успеваемости коренного и некоренного населения |
Even accepting the 2009 Bureau statistics, an important gap in life expectancy amounting to 11 and a half years is still evident. |
Даже если согласиться со статистическими данными Бюро за 2009 год, значительный разрыв в средней продолжительности жизни, равный 11,5 года, все равно остается очевидным. |
However, compared to those of the general public, there is still a gap in terms of income, education, etc. |
Однако в сравнении с широкими массами населения по-прежнему имеет место разрыв в доходах, уровне образования и т.д. |
There's one tiny little gap in the universe left, just about to close. |
Есть один крошечный разрыв во вселенной, перед финальным закрытием. |
So why the gap of three years? |
Так почему разрыв в три года? |
Against this backdrop, the region remains in the grip of a widening gap in income and wealth distribution within, as well as between, countries. |
В таких условиях в странах региона по-прежнему увеличивается разрыв в распределении доходов и богатств как внутри стран, так и между ними. |
This separate administrative identity has progressively broadened a gap in substantive communication and coordination with the other bodies and institutions of the Convention, in particular with the secretariat. |
Такая отдельная административная субъектность постепенно расширила разрыв в контакте и координации по существенным вопросам с другими органами и учреждениями Конвенции, в частности с секретариатом. |
However, the gap and mismatch between the demands for technical assistance and the resources available to respond effectively and quickly have continued to undermine the delivery capacities of the secretariat. |
Вместе с тем разрыв и несоответствие между потребностями в технической помощи и имеющимися ресурсами для их эффективного и оперативного удовлетворения по-прежнему ограничивали возможности секретариата по оказанию поддержки. |
This type of gap, which exists in most developing countries, results from market failures, mainly asymmetries in accessing key commodity market information. |
Такой разрыв, существующий в большинстве развивающихся стран, обусловлен сбоями рыночных механизмов, проявляющимися главным образом в асимметричности возможностей доступа к ключевой рыночной информации. |
Governments and the private sector in this subregion will be supported by UNIDO to help business close the performance gap with their international competitors. |
Правительство и частный сектор в этом регионе будут опираться на поддержку со стороны ЮНИДО, с тем чтобы помочь деловым кругам сократить разрыв в экономической эффективности с их международными конкурентами. |
There was a growing gap in the perceptions of nuclear and non-nuclear-weapon States concerning the implementation of disarmament obligations. |
Наблюдается растущий разрыв в том, как воспринимают выполнение обязательств по разоружению государства, обладающие и не обладающие ядерным оружием. |