A large gap remains between policy and practice in promotion of gender equality. | Значительный разрыв сохраняется между политикой и практикой поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
The gender income gap starts at 50K. | Гендерный разрыв начинается с дохода в 50 тысяч. |
(b) That there was a considerable knowledge gap on land-use change processes, in particular on the response of tropical forests to human interventions such as shifting cultivation, logging, fire and various silvicultural measures. | Ь) имеется значительный разрыв в информации о происходящих изменениях в землепользовании, в частности о последствиях для тропических лесов деятельности человека, например, вследствие перемен в обработке земли, лесозаготовок, пожаров и различных мероприятий в области лесоводства. |
This still clear gap in educational attainment between men and women is above all attributable to the older generation of women, many of whom are only educated to compulsory level, as well as to the fact that in general fewer girls than boys complete an apprenticeship. | Этот очевидный разрыв в уровнях образования мужчин и женщин прежде всего можно отнести за счет женщин более старшего поколения, многие из которых имеют образование не выше обязательного уровня, а также за счет того, что девушки по-прежнему реже, чем юноши, проходят профессионально-техническое обучение. |
The information and technology gap and related inequities between industrialized and developing nations are widening, so that a new type of poverty, information poverty, is being created. | Разрыв в области информации и технологии и проистекающее отсюда неравенство между промышленно развитыми и развивающимися странами расширяются, порождая новый вид нищеты - информационную нищету. |
Many countries noted the gap in the implementation of policies, legislation and institutions once they had been put in place. | Многие страны отметили пробел в обеспечении выполнения стратегий, законодательства и институциональных решений после их принятия. |
Burkina Faso therefore believes that we must fill the gap in the present legal system in respect of diamonds coming from conflict areas. | По этой причине Буркина-Фасо считает, что нам следует заполнить пробел в нынешней правовой системе в том, что касается алмазов, поступающих из районов конфликта. |
Ms. Harrington agreed with the view expressed by the Special Rapporteur in his previous reports on the topic that the question of reservations to human rights treaties represented an ambiguity or gap within the Vienna system of treaties as a whole. | Г-жа Харрингтон соглашается с выраженным Специальным докладчиком в предыдущих докладах мнением о том, что в системе Венских договоров в целом имеется неопределенность или пробел в отношении оговорок к договорам о правах человека. |
The general consensus is that, in the short term, integrating price and expenditure information from ICP and household budget surveys will help fill the critical gap in micropoverty data. | По общему мнению, в краткосрочной перспективе объединение информации о ценах и расходах, получаемой в рамках ПМС и в ходе обследований бюджетов домашних хозяйств, поможет восполнить существенный пробел в данных о нищете на микроуровне. |
Business Coalitions have emerged to fill this gap and provide the private sector with the tools and processes it needs to effectively address AIDS in the workplace and in their surrounding communities. | Коалиции предпринимателей были созданы, чтобы устранить этот пробел и обеспечить частный сектор инструментами и приемами, необходимыми ему для эффективного противодействия СПИДу на рабочем месте и в окружающих общинах. |
The long-standing Goldberg-Seymour Conjecture proposes that this is the largest gap possible. | Давняя гипотеза Голдберга-Сеймура предполагает, что это наибольшая возможная разница. |
There were a number of reasons for the gap. | Эта разница обусловлена рядом причин. |
And that gap continues to widen. | И эта разница продолжает увеличиваться. |
A recent study by the Chinese Academy of Social Sciences concluded that China's urban-rural income gap is the worst on earth, maybe only slightly better than Zimbabwe. | По заключениям недавнего исследования, проведенного Китайской академией общественных наук, разница между доходами городского и сельского населения в Китае одна из самых больших в мире - возможно, лишь немного меньше, чем в Зимбабве. |
The gap in price does not tell us that diamonds are useful and valuable and water is not, but that it has so far proved easier to maintain market power and high margins in the diamond business than in the water business. | Огромная разница в цене не говорит нам о том, что алмазы полезные и ценные, а вода - нет, но уже давно доказано, что намного легче удерживать позиции на рынке и получать высокие прибыли, занимаясь именно алмазами, а не водой. |
The current State budget financial gap for 2005 is approximately $16 million. | Текущий дефицит бюджета на 2005 год составляет приблизительно 16 млн. долл. США. |
The financial gap was projected at $24.6 million, principally due to an increase in social sector expenditure. | Финансовый дефицит прогнозируется в размере 24,6 млн. долл. США в основном в связи с увеличением расходов на нужды социального сектора. |
An initial start-up provision will be required to bridge the gap for payments coming due in 2006. | Чтобы покрыть дефицит средств для платежей, причитающихся в 2006 году, потребуются начальные ассигнования. |
As mentioned previously, the projected financial gap for developing countries is approximately $315 billion in 2010. | Как было отмечено выше, прогнозируемый дефицит финансовых ресурсов развивающихся стран в 2010 году составляет порядка 315 млрд. долл. США. |
It is estimated that Europe will have an e-skills gap that, if filled, could lead to 850,000 potential jobs in 2015, rising to twice that by 2020. | Считается, что в Европе будет дефицит знаний в информационных технологиях, их комплектация, может привести к 850000 потенциальных рабочих мест в 2015 году, которые вырастут в два раза к 2020 году. |
That gap was being exploited by certain hegemonic media institutions to marginalize and in some cases distort the histories, civilizations and creeds of certain peoples. | Эта пропасть используется некоторыми крупными средствами информации для маргинализации и в некоторых случаях искажения истории, цивилизации и религии определенных народов. |
I used to think it was because I was younger in school, but even after school... the gap... it just got bigger and more impossible. | Я думала, потому что я младше всех в школе, но даже после школы... пропасть... становилась больше и более невозможной. |
At the national level, the gap was widening between the rich and the poor, and the situation would continue to deteriorate unless all countries decided to act together and mobilize the necessary financial resources to remedy it. | На национальном уровне расширяется пропасть между богатыми и бедными, и, если все страны не договорятся о совместных действиях и о мобилизации необходимых финансовых ресурсов, эта ситуация будет ухудшаться и впредь. |
A huge gap has opened between us. | Между нами возникла целая пропасть. |
It is critical that Governments commit themselves to full respect to the norms of human rights and play a role of bridge-builders rather than join the alarmists in widening the gap of understanding and mutual trust. | Крайне необходимо, чтобы правительства проявляли приверженность соблюдению в полном объеме правозащитных норм и играли важную роль в наведении мостов между общинами для укрепления взаимопонимания и взаимного доверия между ними, а не присоединялись к тем, кто нагнетает обстановку, расширяя существующую между ними пропасть. |
The gap narrows for the self-employed, where women account for 43.6% and men for 56.4% of those working more than 40 hours. | Это различие не столь велико для категории самостоятельно занятых трудящихся, где женщины, работающие свыше 40 часов в неделю, составляют 43,6% по сравнению с 56,4% для мужчин. |
It should attempt to determine why such a significant income gap existed between men and women, both for the same job and for jobs of equal value. | Надо попытаться определить, почему между мужчинами и женщинами существует такое большое различие в доходах при выполнении одинаковой работы или работы равной стоимости. |
If this trend continues, there is the likelihood that the gap in content availability between the English version of the website and the other language versions could increase. | Если данная тенденция сохранится, то, по всей вероятности, это различие в степени доступности материалов веб-сайта на английском языке и его материалов на других языках может возрасти. |
That gap, which was not based on different salaries being paid for work of equal value, but which had rather to do with the average inter-occupational wage, merely showed that far more foreigners than Germans held poorly paid jobs. | Это различие, которое не обусловлено тем, что за одну и ту же работу выплачивается разная заработная плата, а отражает среднюю заработную плату в отдельных отраслях, свидетельствует лишь о том, что на низкооплачиваемых рабочих местах работает значительно больше иностранцев, чем немцев. |
The gap in school achievement between those groups had been decreasing and it was essential to maintain measures helping to bridge that gap. | Различие в успеваемости между этими двумя группами сокращается, и важно продолжать принятие мер, которые способствуют устранению этого разрыва. |
In order to fill the existing data gap, an increasing number of large-scale demographic surveys are beginning to include men in their national samples. | Для того чтобы восполнить существующий недостаток информации, во все большем числе крупных демографических обследований в национальные выборки начинают включаться мужчины. |
a Critical gap: real-time or near-real-time information sharing during disaster response. | а Критический недостаток: обмен информацией в режиме реального или почти реального |
Figures presented to the meeting by FAO suggested that filling the public investment gap in the developing world would require between $40 and $50 billion per year - which would translate into 17 per cent of the 0.7 per cent ODA target. | Цифры, представленные совещанию ФАО, указывают на то, что, для того чтобы восполнить недостаток государственных инвестиций в развивающемся мире, потребуется 40-50 млрд. долл. в год, что составляет 17% целевого показателя по ОПР, 0,7%. |
Less time for care-giving activities within the family leads thus to a significant care gap, amplified by population ageing. | Поэтому чем меньше времени семья сможет уделять такому уходу, тем больше будет недостаток в услугах по уходу, и эта ситуация будет лишь усугубляться по мере старения населения. |
Have you heard of this, the "Word Gap?" | Ты когда-нибудь слышала про "Недостаток словарного запаса"? |
Third, the information gap may lead entrepreneurs to take undue risks and also be reluctant to share control. | В-третьих, нехватка информации может вынуждать предпринимателей идти на неоправданные риски, а также неохотно разделять контроль. |
Noting the important global challenge of eradicating poverty, he said that the resource gap in Ethiopia and the limited capacity of the economy to mobilize resources were impeding its efforts to implement its poverty reduction strategy programme. | Отметив важную глобальную проблему ликвидации бедности, оратор говорит, что нехватка ресурсов в Эфиопии и ограниченные возможности экономики в плане мобилизации ресурсов подрывают ее усилия по реализации стратегической программы сокращения бедности. |
The resource gap will continue to be a challenge and, as have many other States in this debate, we urge that new resources from all types of donors be contributed into the Fund and other HIV/AIDS-related efforts. | Нехватка ресурсов будет оставаться серьезной проблемой, и также как другие государства, участвующие в этой дискуссии, мы настоятельно призываем различных доноров направлять ресурсы в этот Фонд, а также оказывать поддержку другим мероприятиям в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
However, considering actual contributions by member States to the Fund during that period, this gap in meeting the project requirements increased to 30 per cent. | Вместе с тем с учетом фактического объема взносов государств-членов в Фонд в указанный период нехватка средств для покрытия расходов по проектам увеличилась до 30 процентов. |
Combining both domestic and international funds, the resources available for malaria control globally were estimated to be $2.3 billion in 2011, leaving a gap of $2.8 billion. | С учетом как национального, так и международного финансирования общий объем ресурсов, выделенных на цели борьбы с малярией во всем мире, по оценкам, составил 2,3 млрд. долл. США в 2011 году, в результате чего нехватка ресурсов равнялась 2,8 млрд. долл. США. |
This gap created a risk exposure in the event of depreciation of euro-zone currencies or the pound sterling. | В случае снижения курса валют еврозоны или британских фунтов стерлингов это несоответствие чревато валютным риском. |
Because we assumed it was clay particles and salt particles that were creating this condensation process, but there was this gap. | Мы предполагали, что частицы глины и соли вызывают процесс конденсации, но было это несоответствие. |
Only if those conditions were met could objective and dispassionate, balanced and reliable information be obtained on Member States, and particularly on developing countries, with respect to which a gap was often apparent between the reality and what was said and written about them. | Именно соблюдение этих условий позволяет получать объективную и беспристрастную, взвешенную и достоверную информацию о государствах-членах, в частности о развивающихся странах, в отношении которых часто наблюдается несоответствие между реальностью и тем, что о них говорят и пишут. |
They are impatient, and for good reason: an enormous gap exists between the good intentions of international treaties and the real-life conditions of poverty, neglect and involvement in armed conflict. | Им не терпится дождаться этого, и по весьма основательным причинам: между благими намерениями международных договоров и такими реальными условиями жизни, как нищета, заброшенность и участие в вооруженных конфликтах, существует громадное несоответствие. |
Several of the participants underscored the main gap as the discrepancy between the existing obligations and their effective implementation and follow-up. | Некоторые участники отметили в качестве основного недочета несоответствие между существующими обязательствами и их эффективным выполнением и проведением последующей деятельности. |
The implementation gap has been greater in this area than in either of the other two areas. | Отставание в осуществлении решений в этой области значительно более существенное, чем в двух других областях. |
It is not likely that China (or others) will soon close that gap with the US. | Маловероятно, чтобы Китай (или какая-либо другая страна) смог вскоре сократить данное отставание от США. |
Proactive programmes, designed to enable such groups to close the gap due to their history must therefore be implemented. | Таким образом, необходимо осуществлять активные программы, с тем чтобы позволить этим народам устранить отставание, объясняемое их прошлым. |
But if the gap can be bridged, the digital revolution can stimulate economic growth and development. | Однако, если это отставание удастся ликвидировать, революция в области цифровых технологий может стать стимулом экономического роста и развития. |
India has the most to gain from a productivity drive, with nearly two thirds of the total poor in the region and a large agricultural productivity gap. | Наибольшую выгоду из повышения продуктивности сельского хозяйства может извлечь Индия, где проживает почти две трети от общего числа неимущего населения региона и отмечается существенное отставание в плане сельскохозяйственной продуктивности. |
Get a big enough gap to lift up the pod and slide his leg out. | Сделайте достаточный зазор, чтобы приподнять и вытащить ногу. |
During a momentary lifting of the fog, he noticed a gap in the Ottoman formation between their cavalry and infantry on their left flank, to the East. | В момент, когда туман ненадолго приподнялся, он заметил зазор между кавалерией и пехотой на левом фланге османского построения. |
Guattari describes the abstract machine Debussy thus: It is an enunciation, a gap, a sort of non-discursive focus. | Вот как Гваттари описывает «абстрактную машину» Дебюсси: «Это высказывание, зазор, своего рода недискурсивный очаг. |
Figure 18.5.1.1: ANE GAP TEST | Рис. 18.5.1.1: ИСПЫТАНИЕ АНЭ НА ПЕРЕДАЧУ ДЕТОНАЦИИ ЧЕРЕЗ ЗАЗОР |
That gap is the same gap as between the meat-slicing teeth on the side of the face. | Такой же зазор есть и между коренными зубами. |
Aggravated by the digital divide of the information age, the wealth gap can become a source of unrest and instability in the world. | Неравенство с точки зрения национального богатства, обострившееся в результате «цифровой пропасти» в информационную эпоху, может стать источником беспорядков и нестабильности в мире. |
The gap in the accessibility of the basic telephone infrastructure has been recognized for many years by high-level representatives of governments and industrial communities. | Неравенство возможностей в области доступа к базовой телефонной инфраструктуре на протяжении уже многих лет признается на достаточно высоком уровне представителями правительств и промышленных кругов. |
Corruption has increased the costs for the citizens to access public services, as well as widened the inequality gap in access to social services. | Из-за коррупции доступ к государственным услугам для граждан дорожает, и возникает растущее неравенство в доступе к социальным услугам. |
The gap is particularly evident in the area of implementation of existing multilateral environment agreements. | Неравенство возможностей наиболее очевидно в области осуществления действующих многосторонних природоохранных соглашений. |
Existing inequalities, whatever their origin, must necessarily be reduced to make sure that the dangerous gap separating the industrialized countries from the most disadvantaged countries does not grow wider. | Существующее неравенство, независимо от его происхождения, обязательно должно быть сокращено для того, чтобы можно было предотвратить дальнейшее увеличение разрыва между промышленно развитыми странами и самыми обездоленными странами. |
And that night in Princeton, a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy. | И в ту ночь в Принстоне одно расхождение в цепи умозаключений просто сводило меня с ума. |
Then we have the desirability gap. | У нас есть расхождение с желаемым. |
In Poland, a big gap exists between the government's attitude and that of the population regarding the EU. | В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС. |
A gap is going to be made again. | Снова может случиться расхождение. |
Examined by wilaya, the repeat rate of boys is lower than that of girls in almost all of the country's wilayas (10 of the 13), although the gap is often minimal. | Согласно результатам анализа в разбивке по областям, почти во всех областях страны (в 10 из 13) доля второгодников среди мальчиков была ниже, чем среди девочек, хотя расхождение в между этими величинами зачастую является минимальным. |
One of the clearest illustrations of the "implementation gap" is to be found in the public administration. | Наиболее отчетливо "правоприменительная брешь" проявляется, в частности, в сфере государственного управления. |
The security gap resulting from the withdrawal of military units in these departments has been filled by the Mission's formed police units. | Брешь в сфере безопасности, образовавшаяся в результате вывода воинских подразделений из этих департаментов, ликвидируется за счет ввода сформированных полицейских подразделений Миссии. |
Non-governmental organizations filled a gap in the delivery of basic services by the Haitian institutions, benefiting recipients but at the same time undermining the incentive for the authorities to restore essential services. | Брешь в плане оказания базовых услуг гаитянскими институтами заполнили неправительственные организации, которые, принося благо получателям, в то же время подрывают стимул для власти в плане восстановления жизненно важных услуг. |
The 24th Infantry had not performed well during previous engagements, so Kean sent 432 ROK National Police to the area the next day and placed them in this gap, ensuring the North Koreans would not be able to exploit any holes in the line. | Поскольку в предыдущих боях 24-й пехотный полк не показал хороших результатов, на следующий день Кин отправил 432 южнокорейских полицейских, чтобы заткнуть брешь, теперь перед северокорейцами стоял сплошной фронт без прорех. |
The adoption of a voluntary standstill pact under the auspices of the Group of Twenty was an attempt to partly offset the gap left between international commitments and legitimate national policy discretion. | Принятие Группой двадцати рекомендации добровольно воздерживаться от подобных действий является своего рода попыткой частично перекрыть брешь, |
but sometimes you see a gap, you know? | но иногда виден промежуток, знаете? |
But when you use this class, nothing prevents to ask, for example, the time of European, American session, or the gap size in the week, month, etc. | Но вам при использовании данного класса ничто не мешает задать, например, время европейской, американской сессии, или промежуток размером в неделю, в месяц и т.д. |
It is believed that Bakal and Yudino cultures coexisted, but there is a need to justify the earlier date of the Bakal culture to fill the gap in the 300 years after disappearance of the Sargats in the 5th century. | Принято считать, что бакальская и юдинская культуры сосуществовали, однако имеется необходимость в обосновании более ранней даты возникновения бакальской культуры, чтобы заполнить промежуток в 300 лет после исчезновения в V веке саргатов. |
In doing so, it allows the United Nations to bridge the "time gap" which often exists between the release of reusable equipment from a liquidating mission, and the arising of a new requirement for this equipment in a new mission. | Это позволяет Организации Объединенных Наций сократить нередко образующийся промежуток времени между списанием пригодного к повторному использованию имущества миссии, находящейся на этапе ликвидации, и возникновением новых потребностей в этом оборудовании в рамках какой-либо новой миссии. |
Longest (north-south): 1,919 mi (3,088 km): I-95 from the Canadian border near Houlton, Maine, to Miami, Florida, not counting the gap in New Jersey since completed in 2018. | Самая длинная (направление север-юг): 3090 км: шоссе I-95 от границы Канады с США у Хоултона до Майами, не учитывая промежуток в Нью-Джерси, который будет достроен в 2017 году. |
Only one planetary body known at the time, Pluto, fell within the gap. | Только одно планетное тело из известных в то время, Плутон, попадает в этот интервал. |
In between the field work in consecutive mandates there is a gap of at least three months. | При переходе от одного мандата к другому этапы работы на местах разделяет интервал продолжительностью не меньше трех месяцев. |
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. | Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание. |
This provision, if accepted by the Constitutional Loya Jirga, allows a gap (of up to 12 months) between the convening of the presidential and parliamentary elections. | Этот механизм, если он будет утвержден конституционной Лойя джиргой, допускает интервал (до 12 месяцев) между проведением президентских и парламентских выборов. |
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. | У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать. |
'It leaves a tremendous gap...' | "Это огромный прорыв..." |
There's a gap in the field. | У нас прорыв в обороне! |
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. | Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью. |
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. | 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв. |
Gun rip, 47 Gap. | Ладно, 47 прорыв. |
The gap is represented by the empty space between the square brackets. | Окно представлено пустым пространством между квадратными скобками. |
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. | Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов. |
This makes the gap buffer a simpler alternative to the rope for use in text editors such as Emacs. | Это делает буферное окно более простой альтернативой Rope (англ.) для использования в текстовых редакторах таких как Emacs. |
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. | Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора. |
A gap opened up in his schedule. | У него в расписании появилось окно. |
As soon as they hit the gap, we'll take them out! | Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их! |
6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. | 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет). |
When there is a gap, you either commit yourself, as a professional racing driver that is designed to win races, or you come second or you come third or you come fifth. | Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым. |
In less than four years, the gap will have gone but that's not the end of the race. | Меньше чем за 4 года просвет полностью зарастёт, но на этом гонка не заканчивается. |
Well, here's a model of the Saturnian system with Saturn in the middle and the magnificent ring system going around the outside, and the first thing you notice when you look at the rings is a huge gap called the Cassini division. | итак, это Сатурн и его кольца. Сатурн в центре, а гигантская система колец вокруг него. Первое, что бросается в глаза - просвет между кольцами. |
Up ahead here, mind the gap. | Смотри под ноги, тут пролом. |
"Closing the Gap". | «Закрыть Пролом». |
My guidance counselor suggested I take a gap year. | Мой школьный советник порекомендовал взять год перерыва. |
In that regard, I urge you to take the necessary steps to ensure that no gap occurs in the work of the Commission should the Security Council decide to extend its mandate. | В этой связи я настоятельно призываю Вас принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в работе Комиссии не было перерыва, если Совет Безопасности примет решение продлить ее мандат. |
This was Rainbow's eighth studio album, made after a gap of 12 years since Bent Out of Shape, and is regarded as Blackmore's last hard rock album. | Это был восьмой студийный альбом Rainbow, после перерыва в 12 лет с момента выпуска Bent Out Shape, он является последним альбомом Блэкмора, записанном в стиле хард-рок. |
Mr. Andjaba (Namibia): After a gap of less than two months, this body is yet again seized of the same issue due to the urgent situation which currently prevails in the Middle East. | Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): После перерыва на менее чем два месяца этот орган вновь занимается тем же вопросом ввиду сложившейся в настоящее время на Ближнем Востоке чрезвычайной ситуации. |
So I think your suspicions were raised the moment Mr Knight returned to the hotel after a gap of six years, saying his name was now Mr Green. | И думаю, у вас возникли подозрения в тот момент, когда мистер Найт снова появился в отеле после шестилетнего перерыва, сказав, что теперь его зовут мистер Грин. |
Increasingly, forces from regional organizations are being deployed to respond quickly to fill the gap while the United Nations generates the forces necessary to deploy a peace operation. | Все чаще региональные организации направляют свои войска для быстрого «заполнения вакуума» в ожидании формирования Организацией Объединенных Наций сил, необходимых для проведения операции в пользу мира. |
At that meeting, and also at a subsequent meeting between Mr. Alatas and the Secretariat, it was agreed that ad hoc measures were required to fill the gap created by the early departure of the Indonesian civil authorities. | В ходе этой встречи, а также последующей встречи между г-ном Алатасом и представителями Секретариата было решено, что необходимо принять некоторые специальные меры для заполнения вакуума, возникшего в результате преждевременного отбытия индонезийских гражданских властей. |
It is imperative that there should be no gap when this programme is handed on to another organization. | Необходимо не допустить создания вакуума при передаче функций этой программы в ведение другой организации. |
Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. | Г-н Асмал сообщил, что система получения предварительных разрешений хорошо зарекомендовала себя в сфере экспорта оружия и в любом случае она лучше нынешнего правового вакуума. |
The Peacebuilding Commission was created because there was a gap. | Комиссия по миростроительству была создана для заполнения существовавшего вакуума. |