Английский - русский
Перевод слова Gap

Перевод gap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 1560)
This introduces tension and uncertainty among poor families, increasing the human capital gap and reproducing poverty. Это приводит к напряженности и отсутствию ясности среди малоимущих семей, увеличивая разрыв в рамках людского капитала и приводя к воспроизведению нищеты.
Other countries, such as the Republic of Korea and Singapore, have considerably narrowed the income gap with the developed countries. Существенно сократили разрыв в доходах с развитыми странами и другие страны, такие, как Республика Корея и Сингапур.
The eurozone's cohesion and future growth depend critically on creating a framework - through grants and loans - for investment capital to flow to the poorer countries in order to close the competitiveness gap. Сплоченность еврозоны и рост в будущем будет зависеть от создания основы - в виде грантов и кредитов - для движения инвестиционного капитала в более бедные страны для того, чтобы устранить разрыв в конкурентоспособности.
Governments in all countries that have successfully closed the gap on the leading industrial economies have pursued policies aimed at directing the form and focus of competition, be it between domestic firms or from the international market-place, to achieve specific development goals. Во всех странах, которым удалось сократить разрыв с ведущими промышленными странами, правительства проводили политику, определявшую формы и основную направленность конкуренции, включая как конкуренцию между отечественными компаниями, так и конкуренцию с международными фирмами, в интересах достижения конкретных целей в области развития.
We need to narrow the gap in our own societies between those living in urban and those living in rural areas so as not to create pockets of affluence and privilege in a sea of rural poverty. Нам необходимо сократить разрыв в нашем собственном обществе между теми, кто живет в городах, и теми, кто живет в сельской местности, с тем чтобы не создавать островов привилегий и богатства в море сельской нищеты.
Больше примеров...
Пробел (примеров 957)
But there was something missing and the Conference was unable to address that gap. Но нам чего-то не хватило, и Конференция оказалась не в состоянии восполнить этот пробел.
Identifying protracted displacement situations, including data on people still displaced following disasters in previous years, is an important knowledge gap, particularly given the increasing risks people face and the opportunities lost during prolonged displacement. Выявление ситуаций затяжного перемещения населения, в том числе сбор данных о лицах, остающихся перемещенными после бедствий, произошедших в предыдущие годы, позволило бы устранить серьезный пробел в знаниях, особенно с учетом риска, которому подвергаются люди, и потерянных ими за время затяжного перемещения возможностей.
Neither could Member States themselves fill the gap immediately, because they, too, had done no advance planning to identify qualified and available candidates within their national structures. Да и сами государства-члены не смогли сразу же заполнить этот пробел, поскольку они также не осуществляли никакого предварительного планирования с целью нахождения квалифицированных и годных к использованию кандидатов в своих собственных национальных структурах.
In fact, there still exists a striking knowledge gap in both the Federal and Regional governmental organs, considerably calling for more short-term and enhanced training on women and children-related agenda. В действительности в федеральных и региональных государственных органах по-прежнему отмечается серьезный пробел в знаниях, что говорит о необходимости более интенсивной краткосрочной подготовки по вопросам, связанным с женщинами и детьми.
To fill the financing gap for the Millennium Development Goals, total ODA volumes would need to rise from the 2005 level of 0.33 per cent of GNP of wealthy countries to an estimated 0.54 per cent by 2015. Для того чтобы заполнить пробел в финансировании целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, общий объем ОПР должен вырасти с 0,33 процента ВНП развитых стран в 2005 году до 0,54 процента в 2015 году.
Больше примеров...
Разница (примеров 158)
In the developing countries of the world, this gap is even larger. В развивающихся странах мира эта разница ещё больше.
For example, in the period 1980 - 1989, the investment - savings gap of Africa as a percentage of GDP was 1.2 per cent. Например, в 1980 - 1989 годах разница между инвестициями и сбережениями в Африке составляла 1,2% ВВП.
Gender disparities in education remain considerable. Nationally, the gap is 19.6 per cent, with girls lagging behind. Гендерные различия остаются значительными, и в национальном масштабе разница в степени охвата обучением девочек и мальчиков составляет 19,6 процента не в пользу девочек.
But the gap in self-defined religiosity between Saudis, on the one hand, and Iranians, Jordanians, and Egyptians, on the other, is so great that it challenges the prevalent perception of Saudi Arabia as a highly conservative and religious society. Но разница в самоопределении религиозности между жителями Саудовской Аравии, с одной стороны, и иранцами, иорданцами и египтянами с другой, является настолько большой, что это ставит под сомнение распространенное мнение о Саудовской Аравии, как об очень консервативном и религиозном обществе.
Among the religious groups the gender literacy gap is highest for the Hindus with a difference of 23 percentage points and least among Jains and Christians with less than 10 percentage points. Среди религиозных групп самый большой разрыв в уровне грамотности между мужчинами и женщинами отмечен у индусов, где разница составляет 23 процентных пункта; у джайнов и христиан этот разрыв не превышает 10 процентных пунктов.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 214)
The current State budget financial gap for 2005 is approximately $16 million. Текущий дефицит бюджета на 2005 год составляет приблизительно 16 млн. долл. США.
There exists a significant gap of sufficient IP automation tools that may impede the effective and efficient management of IPs. (See Recommendation 10) Наблюдается значительный дефицит адекватных средств автоматизации ПИ, что может помешать эффективному и результативному управлению деятельностью ПИ (см. рекомендацию 10).
So, over time, fiscal accounts worsen automatically, creating a vicious circle: monetized fiscal deficits lead to inflation and a widening gap in the parallel exchange-rate market which worsens the fiscal deficit. И так, в течение долгого времени, бюджетные счета ухудшаются автоматически, создавая порочный круг: монетизирование бюджетного дефицита приводит к инфляции и увеличению разрыва на рынке параллельного обменного курса, который ухудшает бюджетный дефицит.
The Fund is currently facing a financing gap of at least $4 billion. В настоящий момент Фонд испытывает дефицит финансовых средств в размере почти 4 млрд. долл. США.
Against this, the money received, the existing pledges, commitments and trends indicate that the available funds are US$ 10 billion for 2007 and the annual resource gap will therefore be US$ 8.1 billion in 2007. При этом полученные средства, объявленные взносы, обязательства и тенденции указывают на то, что на 2007 год имеющиеся средства составляют 10 млрд. долл. США, т.е. дефицит ресурсов в 2007 году равен 8,1 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 63)
You know, this project for me is a way for me to bridge that gap and remember everything that I've done. Этот проект помогает мне уменьшить эту пропасть и помнить всё, что я сделал.
In the area of education, the digital gap created by the tremendous momentum in new information technologies and by globalization heighten the already clear imbalance between North and South. В области образования «цифровая пропасть», возникшая вследствие огромных достижений в новых информационных технологиях и глобализации, обостряет и без того явные диспропорции между Севером и Югом.
Cordier later declared the gap to be "absolutely impossible". Кордье в дальнейшем заявлял, что пропасть была «абсолютно непроходимой».
But since $100,000 doesn't make that much difference to the welfare of a person earning a million dollars, the gap in welfare will have narrowed. Однако, поскольку 100000 долларов США не делают такой большой разницы в благосостоянии миллионера, то пропасть в благосостоянии сокращается.
The gap is increasing between the rich and the poor; diseases are devastating the poor, who have no one to help them, and civilizations and religions are not converging, but diverging. Увеличивается пропасть между бедными и богатым; болезни свирепствуют среди бедных, которым некому помочь, а цивилизации и религии не сближаются, а отдаляются.
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
An information gap exists at all levels. На всех уровнях отмечается информационное различие.
Under the new "total reward" pay scheme, different ways of measuring men's and women's performances were taken into account, including loss of pay during maternity leave, which obviously accentuated the gap. В рамках новой системы выплаты «всего вознаграждения» учитываются различные методы определения показателей работы мужчин и женщин, включая потерю оплаты во время отпуска по беременности, которая, очевидно, усиливает это различие.
A financing gap will exist for cash-strapped nations. Различие в финансировании будет наблюдаться в странах, испытывающих недостаток наличных средств.
In 2007, the gap was narrowed in the Office of the Minister-Civil Service system and in the Foreign Service. В 2007 году такое различие уменьшилось по категориям государственной службы в Министерстве иностранных дел и внешней госслужбы.
There exists a rural-urban capacity gap, a need for resources and facilities, and in many cases, a strong need for a supporting environment with positive public response. Отмечается различие в потенциале на городском и сельском уровнях, потребность в средствах и учреждениях и во многих случаях острая необходимость обеспечения благоприятного климата, при вовлечении общественности.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 85)
The dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. Нехватка механизмов по координации независимых общесистемных оценок представляет собой серьезный недостаток в системе Организации Объединенных Наций.
There is also a significant gap in policy integration and institutional coordination related to implementation of multilateral environmental agreements at the international, national and local levels. Существует также значительный недостаток политической согласованности и учрежденческой координации в области осуществления многосторонних природоохранных соглашений на международном, национальном и местном уровнях.
In order to fill the existing data gap, an increasing number of large-scale demographic surveys are beginning to include men in their national samples. Для того чтобы восполнить существующий недостаток информации, во все большем числе крупных демографических обследований в национальные выборки начинают включаться мужчины.
Most importantly, UNCTAD had to provide more assistance to developing countries in the multilateral trade negotiations, as well as fill the gap in trade-related information and research. Особенно важно, чтобы ЮНКТАД активизировала свою помощь развивающимся странам по вопросам многосторонних торговых переговоров, а также восполняла недостаток в торговой информации и исследованиях.
As the needs shift from emergency to longer term, the lack of local capacities is felt dramatically and contributes to widening the gap. При переориентации с чрезвычайных на долгосрочные потребности сразу же начинает остро ощущаться недостаток местного потенциала, что содействует расширению разрыва между этапами восстановления.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 82)
Voluntary contributions by bilateral donors helped to close the financing gap, and IMF and the World Bank provided assistance beyond their proportional share. Нехватка финансовых средств была покрыта за счет добровольных взносов двусторонних доноров, а МВФ и Всемирный банк оказали помощь сверх своей пропорциональной доли.
This gap in understanding and dialogue contributes both to poor understanding of issues involving religion that have enormous global and geopolitical significance and a wide range of missed opportunities to contribute to peace-making and building and to development. Такая нехватка взаимопонимания и диалога является одной из причин плохого понимания вопросов, касающихся религии, которые имеют огромное глобальное и геополитическое значение, а также одной из причин целого ряда упущенных возможностей содействия миротворчеству и миростроительству, а также развитию.
The lack of human resources with technical expertise was also highlighted as a particular gap for local governments. Помимо этого, в качестве особой проблемы, с которой сталкиваются местные органы власти, отмечалась нехватка человеческих ресурсов, обладающих техническими знаниями.
The pernicious effects of globalization; the brain drain; the persistence of AIDS, malaria and other endemic diseases; the technology gap; the debt burden; and the shortfall of official development assistance: those are all obstacles that remain to be overcome. Пагубное воздействие глобализации; «утечка мозгов»; широкое распространение СПИДа, малярии и других эндемических заболеваний; технологический разрыв; бремя задолженности; и нехватка официальной помощи в целях развития - вот все те препятствия, которые по-прежнему необходимо преодолеть.
UNICEF believes that the adjustment would expand the opportunities for receiving additional other resources income beyond the current forecast and thus, based on the new schedule, make up the gap. По мнению ЮНИСЕФ, корректировка приведет к расширению возможностей в плане получения дополнительных средств по линии прочих ресурсов сверх прогнозируемых в настоящее время объемов, и таким образом благодаря новой шкале нехватка средств будет преодолена.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 29)
This gap created a risk exposure in the event of depreciation of euro-zone currencies or the pound sterling. В случае снижения курса валют еврозоны или британских фунтов стерлингов это несоответствие чревато валютным риском.
However, despite its high gender-related development index, a gap persisted between policy and practice, and Viet Nam remained strongly committed to doing its utmost to promote the further advancement of women. Тем не менее, несмотря на высокий показатель развития с учетом гендерного фактора, между принятыми политическими решениями и реальным положением дел по-прежнему существует несоответствие, и Вьетнам остается тверд в своем намерении делать все возможное для содействия дальнейшему улучшению положения женщин.
This information gap owes largely to limited coverage and related issues of access to VCCT, weak testing and laboratory capacities, weak reporting systems and issues of stigma among the population and health workers alike. Такое несоответствие во многом обусловлено невысоким охватом и связанными с ним проблемами доступа к ДККТ, ограниченными возможностями тестирования и лабораторной диагностики, слабыми системами отчетности и проблемами стигматизации как среди населения, так и среди медицинских работников.
However, the gap and mismatch between the demands for technical assistance and the resources available to respond effectively and quickly have continued to undermine the delivery capacities of the secretariat. Вместе с тем разрыв и несоответствие между потребностями в технической помощи и имеющимися ресурсами для их эффективного и оперативного удовлетворения по-прежнему ограничивали возможности секретариата по оказанию поддержки.
The outcome of the Monterrey Financing for Development conference highlighted this inconsistency: the additional pledges made in the context of this conference fall far short of amounts needed to close the resource gap. Итоги Монтеррейской конференции по финансированию развития высвечивают это несоответствие: дополнительные обязательства, принятые в контексте этой конференции, далеко не дотягивают до сумм, необходимых для того, чтобы закрыть этот разрыв в ресурсах.
Больше примеров...
Отставание (примеров 60)
The structural gap in infrastructure constitutes a very serious handicap to economic growth and poverty reduction. Структурное отставание в области инфраструктуры является серьезным препятствием на пути экономического роста и серьезно затрудняет борьбу с нищетой.
This gap is most apparent with regard to three of the most significant pandemic diseases - HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Это отставание особенно очевидно в том, что касается трех наиболее серьезных пандемических заболеваний - ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
Some poor countries have achieved rapid progress, and have narrowed the gap with the rich countries, at least to some extent. Fortunately, the two largest countries, India and China both fall within that category. Некоторые бедные страны достигли быстрого прогресса и уменьшили отставание от богатых стран, по крайней мере в некоторой степени.
With the Astras unable to close the gap... С Астрой, которая не могла сократить отставание...
The Board was pleased to note that the Treaty Section was able to reduce significantly the backlog in publication, which had been as high as 11 years in 1996 and 2 years in 2002, to a gap of 18 months in 2004. Комиссия с удовлетворением отметила, что Договорная секция была в состоянии существенно сократить отставание публикаций, которое в 1996 году составляло 11 лет, а в 2002 году - два года, до разрыва в 18 месяцев в 2004 году.
Больше примеров...
Зазор (примеров 42)
Furthermore, the knowledge gap of practitioners is increased by the absence of a continuous education system. Кроме того, зазор в знаниях практических работников увеличивается из-за отсутствия непрерывной системы образования.
18.5.1.3.1 As shown in figure 18.5.1.1, the detonator, donor, gap and acceptor charge are coaxially aligned above the centre of the witness plate. 18.5.1.3.1 Как показано на рис. 18.5.1.1, детонатор, донор, зазор и заряд-акцептор устанавливаются коаксиально над центром контрольной пластины.
Go up to the roof, hop over the next building There's a small gap Поднимись на крышу, перепрыгни на соседнюю, там совсем небольшой зазор
Either we create a nice, sturdy shaft that will give us some much needed air and provide a big enough gap for the radio signal to get through, or it will bring the already unsteady ceiling down on us, burying us both alive. Либо мы создадим довольно крепкую шахту, которая даст нам немного сверхнеобходимого воздуха и обеспечит достаточный зазор для прохождения радиосигнала, либо из-за этого обвалится и так неустойчивый потолок, погребя нас заживо.
It also moves the encrypted data from submitted forms to the main processing systems through the use of an "air gap" device that physically separates the two networks but allows authorized data to pass through a physical switch at pre-determined time intervals. Она также перемещает зашифрованные данные из представленных форм в главную систему обработки с использованием средства "воздушный зазор", которое физически отделяет обе сети, позволяя при этом в особо разрешенных случаях перевалку данных через физический коммутатор в заранее определенные периоды времени.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 46)
The observer for New Zealand stated that education was an area in which her Government was seeking to address the disparity gap in achievement and participation between Maori and non-Maori. Наблюдатель от Новой Зеландии заявила о том, что образование является одной из областей, в которой правительство ее страны стремится ликвидировать неравенство между представителями народа маори и другими народами с точки зрения достигнутых успехов и участия.
Inequalities in access to water between rich and poor households are evident all over Asia, but for sanitation, the gap is even more striking. Неравенство в доступе к воде между бедными и богатыми дает о себе знать по всей Азии, однако, когда речь заходит о санитарии, то это неравенство начинает еще более сильно бросаться в глаза.
Noting further the prevailing industrial gap and disparities between developed and developing countries, отмечая далее существующий разрыв и неравенство между развитыми и развивающимися странами в уровне промышленного развития,
The Commission's recommendations would naturally entail additional costs for the United Nations; without them, the compensation gap would remain and the inequity would continue. Несомненно, рекомендации Комиссии повлекут за собой дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций; без этого разница в размере компенсации будет сохраняться, как и неравенство.
The report proposed a wealth of practical ideas on how to close the gender pay and opportunities gap, based on a thorough analysis of all the available evidence. В докладе на базе подробного анализа всех имеющихся данных высказывается множество предложений относительно методов, при помощи которых можно ликвидировать гендерное неравенство и различия в возможностях.
Больше примеров...
Расхождение (примеров 14)
And that night in Princeton, a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy. И в ту ночь в Принстоне одно расхождение в цепи умозаключений просто сводило меня с ума.
In Poland, a big gap exists between the government's attitude and that of the population regarding the EU. В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС.
Since Article 2(4) forbids in generic terms "the threat or use of force", and Article 51 allows taking self-defence measures specifically against an "armed attack", a gap is discernible between the two stipulations. Поскольку статья 2(4) запрещает в общем виде «угрозу силой или ее применение», а статья 51 позволяет принимать в порядке самообороны меры в конкретном случае «вооруженного нападения», расхождение между этими двумя положениями является весьма заметным.
He said that it should be made known whether this gap stemmed from the wording of the law itself or from the implementation of the law by the judges. Хотелось бы узнать, обусловлено ли такое расхождение формулировкой самого закона или же применением этого закона со стороны судей.
Examined by wilaya, the repeat rate of boys is lower than that of girls in almost all of the country's wilayas (10 of the 13), although the gap is often minimal. Согласно результатам анализа в разбивке по областям, почти во всех областях страны (в 10 из 13) доля второгодников среди мальчиков была ниже, чем среди девочек, хотя расхождение в между этими величинами зачастую является минимальным.
Больше примеров...
Брешь (примеров 93)
Your so-called corruption sweep left an acute personnel gap. Ваша так называемая борьба с коррупцией оставила острую брешь в кадровом составе.
Meise had been deployed to catch SC 127, which had been identified by B-Dienst, but on 26 April SC 127 had slipped through a gap in the line and escaped undetected. Мейзе был развернут для поимки SC 127, который были выявлен немецкой службой радиоперехвата и дешифровки B-Dienst, но 26 апреля SC 127 проскользнул через брешь в линии и прошел незамеченными.
Another issue of particular interest to the international community would be an estimate of the operational requirements of an expanded security force that would bridge the security gap and lay the foundation for the rule of law. Еще одним моментом, представляющим особый интерес для международного сообщества, была бы оценка оперативных потребностей расширенных сил безопасности, которые преодолели бы брешь в плане безопасности и заложили основу правопорядка.
It's a gap in the fabric of reality. Это брешь в материи реальности.
Where Governments cut public investment in infrastructure or privatized infrastructural services, private investors failed to fill the gap. В тех случаях, когда правительства сокращали государственные инвестиции в инфраструктуру или приватизировали инфраструктурные услуги, частные инвесторы не закрывали образовавшуюся брешь.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 52)
This direct coupling of the field is treated as a type of photon tunnelling across the gap from prism to microparticles. Это прямое связывание поля рассматривается как туннелирование фотонов через промежуток между призмой и микрочастицами.
I would if you would stop trying to fill my gap. Я бы подвинулась, если бы вы перестали заполнять мой промежуток.
In order to fill the gap created by Law No. 7716/89 and expand its focus and reach, Law No. 9459, of 13 May 1997, was passed. Что касается сроков давности, то, если на преступления, связанные с расизмом, он не распространяется, срок давности для преступлений, связанных с диффамацией, истекает в короткий промежуток времени.
the time stamp on it matches an unexplained gap in the building security tapes. Временной промежуток совпадает с необъяснимым пробелом на записях службы безопасности во всём здании.
Thematic resolutions on the same issue to be presented in-between the above-mentioned intervals are expected to be shorter and focused on addressing the specific question or gap in standards that justified their presentation. Предполагается, что тематические резолюции по одному и тому же вопросу, представляемые в промежуток между вышеуказанными интервалами, должны быть более краткими и касаться конкретного вопроса или пробела в существующих нормах, обосновывающих их представление.
Больше примеров...
Интервал (примеров 9)
In between the field work in consecutive mandates there is a gap of at least three months. При переходе от одного мандата к другому этапы работы на местах разделяет интервал продолжительностью не меньше трех месяцев.
This provision, if accepted by the Constitutional Loya Jirga, allows a gap (of up to 12 months) between the convening of the presidential and parliamentary elections. Этот механизм, если он будет утвержден конституционной Лойя джиргой, допускает интервал (до 12 месяцев) между проведением президентских и парламентских выборов.
The Group is of the view that the foreseeable gap should not generate a decrease in the support provided to the Government, which largely relies on international support for both its operations (70 per cent) and capital investment (100 per cent). Группа считает, что этот прогнозируемый интервал не должен повлечь за собой уменьшения поддержки, оказываемой правительству, которое в значительной степени полагается на международную помощь в финансировании своей деятельности (70 процентов) и капиталовложений (100 процентов).
Still, it's a bit of a gap. Всё равно большой интервал.
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 6)
There's a gap in the field. У нас прорыв в обороне!
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью.
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв.
Gun rip, 47 Gap. Ладно, 47 прорыв.
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания.
Больше примеров...
Окно (примеров 8)
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
This makes the gap buffer a simpler alternative to the rope for use in text editors such as Emacs. Это делает буферное окно более простой альтернативой Rope (англ.) для использования в текстовых редакторах таких как Emacs.
Dilophosauridae shares features with Coelophysoidea such as the subnarial gap and the front teeth of the maxilla pointing forwards, while features shared with Averostra include a fenestra at the front of the maxilla and a reduced number of teeth in the maxilla. Dilophosauridae разделяют такие черты с Coelophysoidea, как подноздревая щель и указывающие вперёд передние зубы верхней челюсти, в то время как к чертам, сближающим их с Averostra, относятся: окно в передней части челюстной кости и уменьшенное количество зубов в верхней челюсти.
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора.
A gap opened up in his schedule. У него в расписании появилось окно.
Больше примеров...
Просвет (примеров 8)
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
As soon as they hit the gap, we'll take them out! Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их!
When there is a gap, you either commit yourself, as a professional racing driver that is designed to win races, or you come second or you come third or you come fifth. Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым.
Right, and will he go for that gap when no one else will? Ну да - а он нырнёт в просвет, когда никто больше не осмелится?
Well, here's a model of the Saturnian system with Saturn in the middle and the magnificent ring system going around the outside, and the first thing you notice when you look at the rings is a huge gap called the Cassini division. итак, это Сатурн и его кольца. Сатурн в центре, а гигантская система колец вокруг него. Первое, что бросается в глаза - просвет между кольцами.
Больше примеров...
Пролом (примеров 2)
Up ahead here, mind the gap. Смотри под ноги, тут пролом.
"Closing the Gap". «Закрыть Пролом».
Больше примеров...
Перерыва (примеров 33)
May - The Royal Swedish Opera reopens after a 5-year gap. Май - Шведская королевская опера вновь открывается после 6-летнего перерыва.
He became a member of the National Assembly again in 1947, after an almost thirty-year gap. Избран в 1947 году членом Национального собрания Венгрии, после почти тридцатилетнего перерыва.
In this regard, they expressed hope that potential troop-contributing countries would fulfil their offers so as to avoid a serious force deployment gap in the transition period. В этой связи они выразили надежду на то, что потенциальные страны, предоставляющие войска, выполнят свои обещания, что позволит избежать серьезного перерыва в развертывании сил в переходный период.
This was Rainbow's eighth studio album, made after a gap of 12 years since Bent Out of Shape, and is regarded as Blackmore's last hard rock album. Это был восьмой студийный альбом Rainbow, после перерыва в 12 лет с момента выпуска Bent Out Shape, он является последним альбомом Блэкмора, записанном в стиле хард-рок.
The Anglo-American cable chess matches were a series of yearly chess matches between teams from the United States and Great Britain conducted over transatlantic cable from 1896 to 1911, except for the three-year gap of 1904 to 1906 when no matches were held. Шахматные матчи по телеграфу между командами Англии и США проводились ежегодно с 1896 по 1911 г. (за исключением перерыва в 1904-1906 гг.).
Больше примеров...
Вакуума (примеров 14)
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты.
At that meeting, and also at a subsequent meeting between Mr. Alatas and the Secretariat, it was agreed that ad hoc measures were required to fill the gap created by the early departure of the Indonesian civil authorities. В ходе этой встречи, а также последующей встречи между г-ном Алатасом и представителями Секретариата было решено, что необходимо принять некоторые специальные меры для заполнения вакуума, возникшего в результате преждевременного отбытия индонезийских гражданских властей.
In view of the security challenges facing the Bonn process, I believe that extending international security assistance beyond Kabul remains both necessary and the best way to fill the security gap in the regions. Учитывая проблемы безопасности, препятствующие Боннскому процессу, я считаю, что распространение международной помощи в области безопасности за пределы Кабула по-прежнему является одновременно необходимым и оптимальным способом заполнения вакуума в области безопасности в регионах.
Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. Г-н Асмал сообщил, что система получения предварительных разрешений хорошо зарекомендовала себя в сфере экспорта оружия и в любом случае она лучше нынешнего правового вакуума.
The Peacebuilding Commission was created because there was a gap. Комиссия по миростроительству была создана для заполнения существовавшего вакуума.
Больше примеров...