Maori continue to have a higher infant mortality rate compared to the total population, although the gap is closing. | Среди маори по-прежнему отмечается более высокий уровень младенческой смертности по сравнению со всем населением, хотя существующий разрыв сокращается. |
Specific efforts were needed with unions and employers in relation to equality legislation, while the salary gap should be monitored, diagnosed and corrected. | Необходимо, чтобы профсоюзы и работодатели предприняли конкретные усилия по выполнению законодательных положений по вопросам равенства, а разрыв в заработной плате должен контролироваться, анализироваться и исправляться. |
The male employment rate for ethnic minorities stands at 70.1%, 9 percentage points below the overall male rate for the UK, while the female rate stands at 52.1%, representing a gap of 18.3 percentage points with the overall female rate. | Доля занятости мужчин из этнических меньшинств составляет 70,1 процента, что на 9 процентных пунктов ниже общего показателя занятости мужчин для Соединенного Королевства в целом, тогда как показатель занятости женщин составляет 52,1 процента, что образует разрыв в 18,3 процентных пункта по сравнению с общим уровнем занятости женщин. |
A breakaway gap is a price gap that forms on the completion of an important price pattern. | Промежуточный разрыв - это разрыв в ценах, который образуется после завершения какой-либо важной тенденции в движении цены. |
At the same time, paradoxically, explosive HIV growth continues in most regions of the world, and the prevention gap is widening between rich and poor countries. | В то же время, как это ни парадоксально, в большинстве регионов мира продолжается взрывообразное распространение ВИЧ, и разрыв между богатыми и бедными странами в плане предотвращения ВИЧ увеличивается. |
The traditional education system - Madrasas and Quranic schools - is filling the gap left by formal schooling. | Традиционная система образования - медресе и другие коранические школы - заполняют пробел, оставленный формальным школьным образованием. |
Although a late redirection of the Romania country programme did attempt to fill this gap, more structured steps have to be taken in the future. | Хотя последние изменения в ориентации страновой программы для Румынии были направлены на то, чтобы восполнить этот пробел, в будущем необходимо будет осуществить более систематизированные мероприятия. |
In that connection, it welcomed the adoption of Security Council resolution 1540, which filled a gap in existing multilateral non-proliferation and control regimes. | В этой связи его делегация приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, которая заполняет пробел в существующих многосторонних режимах нераспространения и контроля. |
If the profitability of firms depends on a willingness among poor segments of society to pay for local content, it is plausible that the private sector alone cannot create the right market conditions to fill this gap. | В тех случаях, когда прибыльность компании будет зависеть от готовности неимущих слоев общества платить за местное информационное наполнение, одному частному сектору, по всей вероятности, не удастся создать нужные рыночные условия, которые позволили бы восполнить этот пробел. |
Lying is an attempt to bridge that gap, to connect our wishes and our fantasies about who we wish we were, how we wish we could be, with what we're really like. | Ложь - это просто попытка заполнить этот пробел, чтобы соединить наши желания и фантазии о том, кем бы мы хотели быть, какими мы думаем, мы могли бы быть, с тем, кто мы есть на самом деле. |
According to their professional position, the gap with men's salaries varies from 13% to 24%. | В зависимости от профессионального положения разница в заработной плате женщин и мужчин колеблется в пределах 13 процентов и 24 процентов. |
Although the gap in life expectancy at birth between the countries in the more developed regions and the least developed countries remains large, at 17.1 years, it is nonetheless 5 years smaller than in the early 1990s. | Хотя разница в ожидаемой продолжительности жизни при рождении между более развитыми регионами и наименее развитыми странами остается значительной (17,1 года), она, тем не менее, на пять лет меньше, чем в начале 1990х годов. |
There is an educational gap. | Разница в образовании существует. |
Even if it means that over say half a century it makes for a 35% difference; the gap is nice but not spectacular. | Но вряд ли этот факт стоит занесения в анналы, - даже если он означает, что на протяжении, скажем, полувека, разница в темпах роста составляет 35 %. Отрыв неплохой, но не захватывающий. |
The gap in price does not tell us that diamonds are useful and valuable and water is not, but that it has so far proved easier to maintain market power and high margins in the diamond business than in the water business. | Огромная разница в цене не говорит нам о том, что алмазы полезные и ценные, а вода - нет, но уже давно доказано, что намного легче удерживать позиции на рынке и получать высокие прибыли, занимаясь именно алмазами, а не водой. |
Commitments on adaptation in the Paris agreement would go a long way toward closing this gap. | Финансовые обязательства по адаптации к климату в парижском соглашении должны пройти долгую дорогу, чтобы закрыть вышеуказнный дефицит. |
The tax reform undertaken in 1992 did not yield the desired results and produced a budget gap for 1993 of over $150 million. | Начатая в 1992 году налоговая реформа не дала ожидаемых результатов и вызвала в 1993 году дефицит бюджета, превышающий 150 млн. долл. США. |
Among the last group of countries, Brazil managed to eliminate its operating deficit but still registered an excessive financial gap because of the high nominal interest rates on its domestic debt. | В последней группе стран Бразилия смогла устранить свой оперативный дефицит, однако по-прежнему испытывала чрезмерную нехватку финансовых ресурсов в связи с высокими номинальными процентными ставками по ее внутреннему долгу. |
Local authorities can be dependent on national governments for funding and in some countries a finance gap exists because governments have withdrawn investment and subsidies. | Местные органы власти могут зависеть в вопросах финансирования от национальных правительств, и в некоторых странах существует дефицит финансирования вследствие свертывания правительствами инвестиций и субсидий. |
However, even after five years, there exists a gap which is an indication that continued donor support will be necessary in some SIDS until self-sufficiency can be achieved. | В то же время дефицит средств сохранится и по прошествии пяти лет - это говорит о том, что до тех пор, пока не будет достигнута самообеспеченность, некоторые малые островные развивающиеся государства будут по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны доноров. |
Although such a gap may emerge initially, the cost of reprogenetics is likely to drop sharply over time. | Хотя такая пропасть и может возникнуть изначально, стоимость услуг репродуктивной генетики, по-видимому, будет резко падать с течением времени. |
The most glaring gap that is now emerging is between Africa and South Asia, on the one hand, and other developing regions on the other. | Сегодня самая широкая пропасть отделяет страны Африки и Южной Азии от других развивающихся регионов. |
The countries of the South are plagued by disease; there too the gap is widening. | Страны Юга страдают от бедствия болезней; и в этом плане пропасть между Севером и Югом расширяется. |
Growth of e-business and Internet-based enterprises in the developing world will narrow the gap, or digital divide, between countries with access to information technology and countries that are hampered by reliance on traditional sources of information and business tools. | Развитие электронного предпринимательства и основывающихся на Интернете предприятий в развивающихся странах позволит сократить разрыв, или «цифровую пропасть», между странами, имеющими доступ к информационной технологии, и странами, которые вынуждены использовать традиционные источники информации и средства ведения предпринимательской деятельности. |
So it's this here, this little gap that you have to close, as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" - because, yousee, the early majority will not try something until someone elsehas tried it first. | Это явный зазор, и вам нужно его заполнить. Как сказалДжеффри Мур, "перепрыгуть пропасть". Видите ли, раннее большинствоне станет пробовать новый продукт пока кто-то другой не попробовалего прежде. |
What measures have been taken to close that gap? | Какие меры приняты, чтобы ликвидировать это различие? |
The reasons for this gap are the relative underschooling of girls in rural areas and early dropouts. | Это различие объясняется недостаточным охватом школьным образованием девочек в сельских районах, а также их уходом из школьной системы в более раннем возрасте. |
The current Government was committed to, inter alia, assisting poor lone-parent families and low-income families with severely disabled children, increasing the national child benefit, improving early-learning opportunities and childcare, and reducing the gap in opportunities between aboriginal and non-aboriginal children. | Нынешнее правительство готово, в частности, оказывать содействие малоимущим семьям родителей-одиночек и малообеспеченным семьям с детьми-инвалидами, увеличить пособие на ребенка в масштабах всей страны, улучшить возможности для обучения в раннем возрасте и организации ухода за детьми и уменьшить различие в положении детей коренных и некоренных народов. |
Between the 165,000 people who self-identified as being of African descent in 1996 and the 280,000 who did so in 2006, there is a considerable gap that cannot be explained by this group's population growth. | Среди 165000 людей, которые отнесли себя к категории потомков африканцев в 1996 году, и 280000 людей, которые отнесли себя к этой категории в 2006 году, существует значительное различие, которое нельзя объяснить лишь простым демографическим ростом численности этой группы. |
Ms. H. ApSimon commented on differences between the gap closure approach used in recent analyses for the EC and that used in developing the 1999 Gothenburg Protocol. | Г-жа Х. Эпсаймон прокомментировала различие между подходом, основанным на сокращении разрыва, который применялся в последних анализах для региона ЕС, и подходом, который использовался при подготовке Гётеборского протокола 1999 года. |
Well, I guess maybe one gap you have is... you can't wink. | Что ж, полагаю единственный твой недостаток - ты не умеешь подмигивать. |
He suggested that this gap be bridged by including a summary of priority measures to give readers a basic understanding of what the SAICM process aimed to achieve. | Как он предложил, этот недостаток можно устранить, включив обзорную информацию о приоритетных мерах, что позволило бы читателю получить представление о том, какие цели предполагается достичь в ходе осуществления процесса СПМРХВ. |
This is a very serious gap, considering that the primary objective of the deployment of UNAMSIL throughout the country was to facilitate the restoration of State authority. | Это - очень серьезный недостаток, если учесть, что главной целью развертывания МООНСЛ в стране является содействие восстановлению государственной власти. |
As the needs shift from emergency to longer term, the lack of local capacities is felt dramatically and contributes to widening the gap. | При переориентации с чрезвычайных на долгосрочные потребности сразу же начинает остро ощущаться недостаток местного потенциала, что содействует расширению разрыва между этапами восстановления. |
If the grant is indeed provided, the remaining gap for the programme will still amount to some $35 million, for which the Government pledged $18 million from its 2006 budget. | Если этот грант действительно будет предоставлен, то остающийся недостаток средств на реализацию программы составит около 35 млн. долл. США, для покрытия которого правительство обещало выделить 18 млн. долл. США из своего бюджета на 2006 год. |
A significant food gap is anticipated in the coming months. | В предстоящие месяцы ожидается значительная нехватка продовольствия. |
This gap is explained on the one hand by the high cost of conducting gender-sensitive surveys, support for which generally exceeds domestic capacities, and on the other hand by the comprehensive nature of the earlier development policies before the Beijing guidelines entered into force. | Эта нехватка объясняется, с одной стороны, высоким уровнем расходов на деликатные гендерные обследования, обеспечение которых обычно превышает национальные возможности, а с другой - общим характером политики в области развития, проводившейся до вступления в силу Пекинских принципов. |
You know, you're leaving me a huge gap in the infield. | Ты знаешь, что у меня на поле из-за тебя большая нехватка? |
An overall financing gap of $350 - $650 billion is estimated for developing countries in 2009. The situation will likely worsen with the expected decline of financial inflows through FDI, remittances and official aid. | Согласно оценкам, в 2009 году общая нехватка финансирования в развивающихся странах составит 350-650 млрд. долл. В условиях ожидаемого сокращения притока финансовых средств в форме ПИИ, переводов мигрантов и официальной помощи ситуация скорее всего ухудшится. |
The dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. | Нехватка механизмов по координации независимых общесистемных оценок представляет собой серьезный недостаток в системе Организации Объединенных Наций. |
A basic problem facing peace operations is the commitment gap in terms of troops and other personnel, particularly civilian police. | Серьезной проблемой, стоящей перед операциями в пользу мира, является несоответствие количества выделяемых войск и другого персонала, особенно гражданской полиции, поставленным задачам. |
This gap indicates the shortfall in the availability or domestic supply of food. | Это несоответствие усугубляло нестабильность в производстве продовольствия и в снабжении населения продуктами питания. |
Only if those conditions were met could objective and dispassionate, balanced and reliable information be obtained on Member States, and particularly on developing countries, with respect to which a gap was often apparent between the reality and what was said and written about them. | Именно соблюдение этих условий позволяет получать объективную и беспристрастную, взвешенную и достоверную информацию о государствах-членах, в частности о развивающихся странах, в отношении которых часто наблюдается несоответствие между реальностью и тем, что о них говорят и пишут. |
At national level a gap remains between the high-level commitments taken in official settings and the effective actions to be taken and means in order to implement and translate these obligations into practice at the operational level. | На национальном уровне сохраняется несоответствие между официальными обязательствами, принятыми на высоком уровне, эффективностью действий, которые необходимо предпринимать, и средствами, выделяемыми в целях осуществления и воплощения этих обязательств в практические действия на рабочем уровне. |
This disparity needs to be addressed because at some point, people will be asking questions as to why there is such a large gap in how you allocate your resources. | Это несоответствие необходимо разрешить, поскольку однажды люди задумаются над вопросом о том, почему существует такой разрыв в распределении средств. |
Now this debate is our best chance to close that gap. | Эти дебаты лучший для нас шанс сократить отставание. |
The general goal of this strategic plan is to improve the health status of the regional population, thus reducing the health gap with other regions. | Общей целью стратегического плана является повышение уровня здравоохранения населения региона, уменьшив тем самым отставание от других регионов. |
As a result, the gap in academic achievement has narrowed significantly, from 25 per cent in 2009/10 to 9.4 per cent in 2012/13. | Это позволило значительно сократить отставание в сфере успеваемости - с 25 процентов в 2009/10 году до 9,4 процента в 2012/13 году. |
Large-scale public subsidies are granted to major technological development projects of TNCs, whereas the access to their results is protected for decades by exclusive rights, and this increases the technology gap of developing countries. | Огромные государственные субсидии выделяются на осуществление крупных проектов ТНК по разработке технологий, в то время как доступ к их результатам десятилетиями защищается исключительными правами, в результате чего технологическое отставание развивающихся стран усиливается. |
The programme aims to close a skills gap in the labour market by ensuring that women are developing skills demanded by the labour market through theoretical and practical training courses, work placement schemes and small- and medium-enterprise training. | Указанная программа преследует цель ликвидировать отставание в уровне навыков на рынке труда путем обеспечения соответствующей подготовки для женщин в рамках теоретических и практических учебных курсов, использования систем трудоустройства и обучения по вопросам организации малых и средних предприятий. |
Part of the magnetic field of all the cores is closed across the magnetic circuit via the air gap, forming a common magnetic circuit and a common magnetic flux. | Часть магнитного поля всех сердечников замкнута по магнитной цепи через воздушный зазор, образуя общую магнитную цепь, общий магнитный поток. |
Okay, first of all, what you call a gap was nearly three feet wide. | Ладно, во-первых, тот "зазор" был почти в метр шириной. |
This figurine is routinely repositioned after the cleaner's been in, this picture is straightened every day, yet this ugly gap remains. | Это статуэтку регулярно переставляют после уборки, эту картину регулярно приводят в порядок, но остается этот уродливый зазор. |
Figure 18.5.1.1: ANE GAP TEST | Рис. 18.5.1.1: ИСПЫТАНИЕ АНЭ НА ПЕРЕДАЧУ ДЕТОНАЦИИ ЧЕРЕЗ ЗАЗОР |
The air passes from the radial channels 7 into a gap 10 and ventilation channels 12 of the rotor, then exits through the gap 10 and radial channels 7 in ventilation zones 16 along exhaust collectors 11 into a low-pressure region. | Из радиальных каналов 7 воздух проходит в зазор 10 и вентиляционные каналы 12 ротора, далее через зазор 10 и радиальные каналы 7 вентиляционных зон 16 по коллекторам вьшуска 11 выходит в область низкого давления. |
Aggravated by the digital divide of the information age, the wealth gap can become a source of unrest and instability in the world. | Неравенство с точки зрения национального богатства, обострившееся в результате «цифровой пропасти» в информационную эпоху, может стать источником беспорядков и нестабильности в мире. |
Corruption has increased the costs for the citizens to access public services, as well as widened the inequality gap in access to social services. | Из-за коррупции доступ к государственным услугам для граждан дорожает, и возникает растущее неравенство в доступе к социальным услугам. |
That has further widened the social gap and worsened inequalities between social groups. | Это еще больше расширяет социальный разрыв и усиливает неравенство между социальными группами. |
inequalities between different parts of the population, starting with the considerable gap in opportunities to enter and remain in the labour market, and continuing with the development of and access to personal services; | неравенство между различными слоями населения - от существенного разрыва в возможностях вступать в рынок труда и оставаться на нем и до уровня развития системы обслуживания населения и доступа к ней; |
Stop being perplexed or confused or befuddled by the achievement gap, the income gap, the incarceration rates, or whatever socioeconomic disparity is the new "it" term for the moment. | Хватит быть растерянными, или смущёнными, или ошарашенными разрывом в образовании, разрывом в доходах, уровнем преступности или другим термином, которым сейчас измеряется социоэкономическое неравенство. |
And that night in Princeton, a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy. | И в ту ночь в Принстоне одно расхождение в цепи умозаключений просто сводило меня с ума. |
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. | Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии. |
A gap is going to be made again. | Снова может случиться расхождение. |
He said that it should be made known whether this gap stemmed from the wording of the law itself or from the implementation of the law by the judges. | Хотелось бы узнать, обусловлено ли такое расхождение формулировкой самого закона или же применением этого закона со стороны судей. |
We consider the maintenance of a constructive dialogue to be useful even on those issues where stark differences of opinion remain and where a bridging of the gap is not yet within reach. | Мы считаем, что даже по вопросам, в отношении которых по-прежнему сохраняется существенное расхождение во мнениях и преодоление разногласий все еще не представляется возможным, проведение конструктивного диалога весьма полезно. |
Your so-called corruption sweep left an acute personnel gap. | Ваша так называемая борьба с коррупцией оставила острую брешь в кадровом составе. |
I made a gap in enemy lines. | Я оставил брешь в рядах врага. |
Proceeding onward, the tank completely traversed the Gifu and destroyed five more pillboxes, breaching a gap 200 yd (180 m) wide in the Japanese line. | Продолжая идти вперёд, танк полностью пересёк Гифу и уничтожил ещё пять огневых точек, пробив брешь в 200 ярдов (183 м) в японских позициях. |
I ought to find something to fill in the gap... while you're working or away on trips... or out holding clients' hands, don't you think? | Но мне нужно что-то, чтобы заполнить брешь когда ты на работе или в поездках или поддерживаешь клиентов, как тебе кажется? |
On division orders, 5th RCT first held the ground above the Chindong-ni coastal road only as far as Yaban-san, but Kean soon ordered them to close the gap with the 24th Infantry northward. | Согласно приказу командования дивизии боевая команда 5-го пехотного полка удерживала позицию у прибрежной дороги Чиндонг-ни до Ябан-сана, но вскоре Кин отдал полковой команде приказ закрыть брешь севернее 24-го пехотного полка. |
And there's a 41-minute gap in his alibi. | И этот 41-минутный промежуток в его алиби. |
but sometimes you see a gap, you know? | но иногда виден промежуток, знаете? |
He is young, so... maybe we could sculpt the bone and graft the gap in between? | Он молодой, так что... попробуем сформировать кость, а в промежуток пересадить ткань? |
In bubble sort, when any two elements are compared, they always have a gap (distance from each other) of 1. | В сортировке пузырьком, когда сравниваются два элемента, промежуток (расстояние друг от друга) равен 1. |
There's a gap in them. | Между ними есть промежуток. |
This provision, if accepted by the Constitutional Loya Jirga, allows a gap (of up to 12 months) between the convening of the presidential and parliamentary elections. | Этот механизм, если он будет утвержден конституционной Лойя джиргой, допускает интервал (до 12 месяцев) между проведением президентских и парламентских выборов. |
The Group is of the view that the foreseeable gap should not generate a decrease in the support provided to the Government, which largely relies on international support for both its operations (70 per cent) and capital investment (100 per cent). | Группа считает, что этот прогнозируемый интервал не должен повлечь за собой уменьшения поддержки, оказываемой правительству, которое в значительной степени полагается на международную помощь в финансировании своей деятельности (70 процентов) и капиталовложений (100 процентов). |
It is therefore unlikely that the National Growth and Poverty Reduction Strategy will influence the 2007-2008 Public Investment Plan, and a gap is foreseen between the end of the Interim Cooperation Framework and the finalization of the Poverty Reduction Strategy Paper. | Как следствие, маловероятно, что Национальная стратегия роста и уменьшения масштабов нищеты повлияет на план государственных инвестиций на 2007 - 2008 годы, и предполагается, что будет временной интервал между окончанием срока действия Временных рамок сотрудничества и завершением разработки документа по стратегии уменьшения масштабов нищеты. |
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. | У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать. |
There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next. | Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов. |
There's a gap in the field. | У нас прорыв в обороне! |
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. | Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью. |
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. | 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв. |
Gun rip, 47 Gap. | Ладно, 47 прорыв. |
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. | В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания. |
The gap is represented by the empty space between the square brackets. | Окно представлено пустым пространством между квадратными скобками. |
I'll leave with her through my "gap" if I feel the game is coming to an end. | Я уйду с ней через мое окно, если пойму, что игра подходит к концу. |
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. | Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов. |
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. | Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора. |
However, operations at different locations in the text and ones that fill the gap (requiring a new gap to be created) may require copying most of the text, which is especially inefficient for large files. | Однако, операции в разных местах файла и те, которые заполняют окно (требуют создания нового окна) могут потребовать копирования большого объёма текста, что особенно неэффективно для больших файлов. |
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. | Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой. |
As soon as they hit the gap, we'll take them out! | Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их! |
6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. | 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет). |
If you no longer go for a gap that exists, you're no longer a racing driver. | И если ты не едешь в образовавшийся просвет, ты больше не гонщик. |
Well, here's a model of the Saturnian system with Saturn in the middle and the magnificent ring system going around the outside, and the first thing you notice when you look at the rings is a huge gap called the Cassini division. | итак, это Сатурн и его кольца. Сатурн в центре, а гигантская система колец вокруг него. Первое, что бросается в глаза - просвет между кольцами. |
Up ahead here, mind the gap. | Смотри под ноги, тут пролом. |
"Closing the Gap". | «Закрыть Пролом». |
The reconvening of the substantive session of the Commission after a gap of two years to consider two important issues on the disarmament agenda is, in a sense, a reaffirmation of multilateralism. | Созыв основной сессии Комиссии после двухлетнего перерыва для рассмотрения двух важных вопросов, стоящих на повестке дня разоружения, является, в определенном смысле, подтверждением многосторонности. |
Mr. Andjaba (Namibia): After a gap of less than two months, this body is yet again seized of the same issue due to the urgent situation which currently prevails in the Middle East. | Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): После перерыва на менее чем два месяца этот орган вновь занимается тем же вопросом ввиду сложившейся в настоящее время на Ближнем Востоке чрезвычайной ситуации. |
As the programme provides funding only for initial, temporary support, identifying follow-up resources for the implementation of mission recommendations often creates a gap in providing the much-needed support that Member States expect. | Так как программа обеспечивает финансирование для оказания только первоначальной, временной поддержки, изыскание ресурсов для последующего выполнения рекомендаций миссий зачастую приводит к возникновению перерыва в предоставлении столь необходимой поддержки, которую ожидают государства-члены. |
He made these criticisms after five years with no television set, and in the context of re-acquainting himself with the medium after the prolonged gap. | Выступление состоялось после пяти лет, проведённых без телевизора и в контексте возвращения в медиа-пространство после долгого перерыва. |
It welcomes the presence of a high-level delegation from the State party and the resumption of dialogue with the latter after a gap of 11 years. | Комитет приветствует присутствие делегации высокого уровня государства-участника и возобновление диалога с ним после 11-летнего перерыва. |
Assessing the human rights impact of their decisions is therefore a tool for bridging this gap. | В этой связи оценка воздействия их решений на права человека выполняет роль инструмента заполнения подобного правового вакуума. |
There have been arguments in favour of MONUC deployment as the forces withdraw, in order to prevent any security gap. | Выдвигались аргументы в пользу развертывания МООНДРК по мере вывода войск, с тем чтобы не допустить создания вакуума в плане безопасности. |
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. | На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты. |
In view of the security challenges facing the Bonn process, I believe that extending international security assistance beyond Kabul remains both necessary and the best way to fill the security gap in the regions. | Учитывая проблемы безопасности, препятствующие Боннскому процессу, я считаю, что распространение международной помощи в области безопасности за пределы Кабула по-прежнему является одновременно необходимым и оптимальным способом заполнения вакуума в области безопасности в регионах. |
Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. | Г-н Асмал сообщил, что система получения предварительных разрешений хорошо зарекомендовала себя в сфере экспорта оружия и в любом случае она лучше нынешнего правового вакуума. |