Английский - русский
Перевод слова Gap

Перевод gap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 1560)
Then a gap, then the main bunch. Затем некоторый разрыв, затем сразу большая группа.
The EUPM returnee forum initiative has helped to bridge the gap in the communication between citizens, the police, the judiciary and local authorities. Инициатива ПМЕС по проведению форумов беженцев также позволила сократить разрыв в общении между гражданами, полицией и органами судебной власти и местными властями.
An analysis of that assessment had shown that current programmes were not closing the gap and that there was a need to increase the percentage of female teachers and to improve the quality of education provided to girls. Анализ этой оценки показал, что существующие программы не устраняют этот разрыв и что необходимо увеличить долю женщин среди учителей и повысить качество образования, предоставляемого девочкам.
The report also states that "there was a gap at the higher level of education", with only 12.8 per cent of girls completing high school compared to 17.5 per cent of boys (para.). В докладе также говорится, что этот разрыв существует на более высоком уровне образования: среднюю школу заканчивают только 12,8 процента девочек по сравнению с 17,5 процента мальчиков (пункт 96).
Therefore, the income gap has increased. (For statistics on living conditions (ULF), indicators, percentage by gender, age, and time period, Gini coefficient, and health and socio-economic indicators, please refer to Appendix 2.) В силу этого увеличился разрыв в доходах (Статистические данные, касающиеся условий жизни (УЛФ), показателей, процентной доли с разбивкой по полу, возрасту или временным периодам, коэффициента Джини и показателей сектора здравоохранения, а также социально-экономических показателей см. в добавлении 2).
Больше примеров...
Пробел (примеров 957)
There is a serious gap, for example, in maternal and child care services. Например, существует серьезный пробел в услугах, оказываемых матерям и детям.
Filling that gap is an urgent priority. Настоятельно необходимо безотлагательно ликвидировать этот пробел.
The knowledge gap and the variety of interpretations with regard to the existence of slavery show the insufficient level of understanding of the phenomenon and its very dynamic nature. Информационный пробел и многообразие толкований вопроса о существовании рабства свидетельствуют о недостаточном уровне понимания данного явления и его крайне динамичной природы.
The Convention that we have just adopted fills an important gap in international law, which had not envisaged a specific convention to combat enforced disappearance. Только что принятая нами Конвенция заполняет серьезный пробел в международном праве, в котором до этого не было предусмотрено конкретного документа для борьбы с насильственными исчезновениями.
Of these regions, PNC had existing branches only in Florida and the acquisition filled a gap in PNC's market footprint between northern Virginia and central Florida, adding about 900,000 customers and 483 ATM locations. Это приобретение заполнило пробел на рынке между Северной Вирджинией и центральной Флоридой, добавив около 900000 клиентов и 483 банкоматов.
Больше примеров...
Разница (примеров 158)
There is a gap in salaries of men and women up to 10% in favour of the former. Существует разница в зарплате между мужчинами и женщинами в размере до 10% в пользу мужчин.
In the sorts of countries I work in, that so-called treatment gap approaches an astonishing 90 percent. В странах, где я обычно работаю, эта так называемая разница в уходе приближается к невероятным 90%.
How can such a huge price gap not have an impact on competitiveness? Как может не повлиять такая большая разница в ценах энергии на конкурентоспособность?
According to the International Monetary Fund, the output gap - the difference between actual and potential GDP - narrowed from -3.6% in 2011 to -0.9% in 2013. По данным Международного валютного фонда, спад производства - разница между фактическим и потенциальным ВВП - сократился с -3,6% в 2011 году до -0,9% в 2013.
A nine-year gap doesn't necessarily mean an unplanned pregnancy. Разница в 9 лет вовсе не подразумевает незапланированной беременности.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 214)
This will raise actual output to the level of potential output, thereby closing the output gap. Эти действия приводят к росту фактической производительности до уровня потенциальной производительности, что, таким образом, выравнивает «производственный дефицит».
The gap had arisen because contributions to the Agency's funds had not increased in proportion to those needs. Дефицит образовался в связи с тем, что объем взносов в бюджет Агентства не был увеличен пропорционально росту потребностей в такого рода взносах.
It was his understanding that prospects for 2007 were difficult, with a budget gap of around $60 million. Насколько понимает оратор, прогнозы на 2007 год неблагоприятны, поскольку дефицит бюджета составляет около 60 млн. долл. США.
Women could fill this gap. Женщины могли бы восполнить образовавшийся дефицит.
In 2006, the estimated gap in financing on gender equality issues related to achieving the Goals was as much as $30 billion. В 2006 году дефицит финансирования деятельности по обеспечению гендерного равенства в связи с достижением этих целей, составил, по оценкам, не менее 30 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 63)
We need to bridge this gap and narrow down any differences we have. Нам необходимо навести мост через эту пропасть и сократить все существующие между нами разногласия.
We must, however, have the courage to recognize that the gap that separates the poor countries from the wealthy is growing ever wider and is becoming truly explosive. Однако мы должны иметь мужество признать, что пропасть, которая отделяет бедные страны от богатых, становится все шире и что такая ситуация становится действительно взрывоопасной.
This gap has come to be known as the "digital divide". Это неравенство получило название «цифровая пропасть».
The "prosperity-poverty" gap, or gulf, between the haves and the have-nots is ever more yawning. Разрыв, или пропасть, между процветанием и нищетой, разделяющий имущие и неимущие страны, становится все шире.
this gap opens up between who you want to be and who you really are, and in that gap, it shows you what's stopping you becoming who you want to be. когда ты изображаешь того, кем ты хочешь быть, открывается пропасть между тобой воображаемым и тобой настоящим, и в этой пропасти ты видишь то, что тебе мешает стать тем, кем ты хочешь быть.
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
The gap narrows for the self-employed, where women account for 43.6% and men for 56.4% of those working more than 40 hours. Это различие не столь велико для категории самостоятельно занятых трудящихся, где женщины, работающие свыше 40 часов в неделю, составляют 43,6% по сравнению с 56,4% для мужчин.
Inequalities were also apparent with regard to health, the gap in life expectancy between workers and managerial staff being 8.3 years in 2003. И наконец, неравенство проявляется также и в сфере здоровья, где различие в средней продолжительности предстоящей жизни рабочих и инженерно-технического состава составляло в 2003 году 8,3 года.
Women and men's participation in the labour market is slightly different, however the gap in salary is far different. Существует небольшое различие в показателях участия женщин и мужчин в трудовой деятельности, но разрыв в заработной плате гораздо заметнее.
There exists a rural-urban capacity gap, a need for resources and facilities, and in many cases, a strong need for a supporting environment with positive public response. Отмечается различие в потенциале на городском и сельском уровнях, потребность в средствах и учреждениях и во многих случаях острая необходимость обеспечения благоприятного климата, при вовлечении общественности.
Note, as well, the significant variation in the rates registered in the metropolitan areas, with the smallest gap found in the Federal District and the largest evidenced in Salvador. Следует также обратить внимание на значительное различие в показателях, зафиксированных в районах крупных городов, где наименьший разрыв отмечается в Федеральном округе, а наибольший - в Салвадоре.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 85)
This is a very serious gap, considering that the primary objective of the deployment of UNAMSIL throughout the country was to facilitate the restoration of State authority. Это - очень серьезный недостаток, если учесть, что главной целью развертывания МООНСЛ в стране является содействие восстановлению государственной власти.
(b) The second gap is the fact that reproductive health and women's reproductive rights were not included among the MDGs. Ь) второй недостаток состоит в том, что репродуктивное здоровье и права женщин в этой области не были включены в Цели развития тысячелетия.
To close this gap, the IMF vulnerability exercise is being expanded to advanced economies and integrated with the early warning exercise to be conducted jointly with the Financial Stability Board. С тем чтобы устранить этот недостаток в своей деятельности, Фонд принимает меры по охвату своим анализом факторов уязвимости в странах с развитой экономикой и по интеграции этого анализа с системой раннего предупреждения, реализация которых будет осуществляться совместно с Советом по вопросам финансовой стабильности.
Gap 2: Evaluations results do not sufficiently guide the programming process. Недостаток 2: результаты оценок не обеспечивают в достаточной мере основы для процесса программирования.
Estimates are that the current liquidity gap in trade finance is about $25 billion. Нынешний недостаток оборотных средств для финансирования торговли оценивается примерно в 25 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 82)
Third, the information gap may lead entrepreneurs to take undue risks and also be reluctant to share control. В-третьих, нехватка информации может вынуждать предпринимателей идти на неоправданные риски, а также неохотно разделять контроль.
There is obviously a need to retrain unemployed workers, especially where there is a huge skill gap, to help them move from one industry to another. Не вызывает сомнений необходимость в переподготовке потерявших работу лиц, в особенности в тех случаях, когда существует острая нехватка в квалифицированных кадрах, с тем чтобы помочь им перейти из одной отрасли в другую.
The Board also found that there appeared to be a lack of qualified procurement professionals at missions and that this gap could have a negative effect on the economy, quality and timeliness of procurement actions and the fairness, integrity and transparency of the procurement process. Комиссия выявила также, что, как представляется, в миссиях не хватает квалифицированных специалистов по вопросам закупок и что эта нехватка может негативно отразиться на экономии, качестве и своевременности закупочной деятельности и на принципах справедливости, добросовестности и транспарентности процесса закупок.
One key gap remains military helicopters, which perform tasks that commercial helicopters are not capable of performing. Одним из основных пробелов остается нехватка военных вертолетов, способных выполнять такие задачи, которые не под силу гражданским вертолетам.
The investment gap in ISS is estimated at 1.7 per cent of global GDP or $1 trillion in 2009, as compared to the estimated annual investment requirement of 3 per cent of world GDP over the next decade. Нехватка инвестиционных средств в СИУ в 2009 году оценивалась в 1,7% глобального ВВП, или 1 трлн. долл.; для сравнения: ежегодные инвестиционные потребности на протяжении следующего десятилетия будут составлять 3% мирового ВВП.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 29)
This gap indicates the shortfall in the availability or domestic supply of food. Это несоответствие усугубляло нестабильность в производстве продовольствия и в снабжении населения продуктами питания.
However, a substantial gap is identified between intentions at the policy level and the actual implementation of specific objectives of the Second Decade. В то же время было выявлено значительное несоответствие между намерениями на политическом уровне и реальным выполнением конкретных задач второго Десятилетия.
However, we have noted with concern the large gap that lies between the enormity of the task of clearing mines and unexploded ordnance in various countries, especially Afghanistan, and the scarcity of resources available for the realization of those tasks. Однако мы с озабоченностью отмечаем то большое несоответствие, которое существует между масштабом задачи разминирования и количеством неразорвавшихся боеприпасов в различных странах, особенно в Афганистане, и нехваткой имеющихся в нашем распоряжении ресурсов для решения этих задач.
However, the gap and mismatch between the demands for technical assistance and the resources available to respond effectively and quickly have continued to undermine the delivery capacities of the secretariat. Вместе с тем разрыв и несоответствие между потребностями в технической помощи и имеющимися ресурсами для их эффективного и оперативного удовлетворения по-прежнему ограничивали возможности секретариата по оказанию поддержки.
This disparity needs to be addressed because at some point, people will be asking questions as to why there is such a large gap in how you allocate your resources. Это несоответствие необходимо разрешить, поскольку однажды люди задумаются над вопросом о том, почему существует такой разрыв в распределении средств.
Больше примеров...
Отставание (примеров 60)
Proactive programmes, designed to enable such groups to close the gap due to their history must therefore be implemented. Таким образом, необходимо осуществлять активные программы, с тем чтобы позволить этим народам устранить отставание, объясняемое их прошлым.
But if the gap can be bridged, the digital revolution can stimulate economic growth and development. Однако, если это отставание удастся ликвидировать, революция в области цифровых технологий может стать стимулом экономического роста и развития.
SAICM, he said, could serve to fill that gap and offer a comprehensive and coherent framework for global chemicals management. СПМРХВ, заявил он, может помочь преодолеть отставание в этом отношении и обеспечить стройные и всеобъемлющие рамки для глобального регулирования химических веществ.
Developing countries, in particular, should embark on extensive campaigns to widen access to education and improve its quality and relevance, particularly for women and girls, if the gap in international competitiveness is not to widen. Развивающиеся страны в особенности должны предпринять широкие кампании по расширению доступа к образованию и по улучшению его качества и актуальности, особенно для женщин и девушек, с тем чтобы не увеличивалось их отставание в плане международной конкуренции.
The gap in construction of housing in 2011, due to the lengthy tendering and approval process between project phases, has led to a sharp decrease in the number of voluntary minority returns, compared with the same period in 2010. Отставание в строительстве жилья в 2011 году, из-за длительного процесса торгов и утверждения между стадиями проекта, привело к резкому сокращению числа добровольных возвращений представителей меньшинств, по сравнению с аналогичным периодом 2010 года.
Больше примеров...
Зазор (примеров 42)
During a momentary lifting of the fog, he noticed a gap in the Ottoman formation between their cavalry and infantry on their left flank, to the East. В момент, когда туман ненадолго приподнялся, он заметил зазор между кавалерией и пехотой на левом фланге османского построения.
3.4 Maximum safe gap in accordance with IEC 60079-1:2003 3.4 Безопасный максимальный зазор согласно МЭК 60079-1-1:2003...
If the gap is large (>20kb) then the large fragment is cloned in special vectors such as BAC (Bacterial artificial chromosomes) followed by sequencing of the vector. Если зазор большой (> 20kb), то пропущенный фрагмент клонируют в специальных векторах, таких как искусственная бактериальная хромосома, с последующим секвенированием вектора.
In fact, we didn't know this gap was that way until we found this specimen. По сути мы не знали для чего нужен этот зазор, до того, как нашли этот образец.
The invention relates to an electric machine comprising a stator and a rotor, between the poles of which a nonmagnetic gap for passing a main magnetic flux is formed. Предлагается электрическая машина, содержащая статор и ротор между полюсами которых образован рабочий немагнитный зазор, через который проходит основной магнитный поток.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 46)
This gap has come to be known as the "digital divide". Это неравенство получило название «цифровая пропасть».
The observer for New Zealand stated that education was an area in which her Government was seeking to address the disparity gap in achievement and participation between Maori and non-Maori. Наблюдатель от Новой Зеландии заявила о том, что образование является одной из областей, в которой правительство ее страны стремится ликвидировать неравенство между представителями народа маори и другими народами с точки зрения достигнутых успехов и участия.
Inequalities in access to water between rich and poor households are evident all over Asia, but for sanitation, the gap is even more striking. Неравенство в доступе к воде между бедными и богатыми дает о себе знать по всей Азии, однако, когда речь заходит о санитарии, то это неравенство начинает еще более сильно бросаться в глаза.
Particularly in Latin America, structural income inequality within and across borders was hampering economic development and widening the global gap in resource distribution. Показательным примером является регион Латинской Америки, в котором обусловленное структурными факторами неравенство доходов в странах и между странами тормозит экономическое развитие и приводит к росту диспропорций в распределении ресурсов.
inequalities between different parts of the population, starting with the considerable gap in opportunities to enter and remain in the labour market, and continuing with the development of and access to personal services; неравенство между различными слоями населения - от существенного разрыва в возможностях вступать в рынок труда и оставаться на нем и до уровня развития системы обслуживания населения и доступа к ней;
Больше примеров...
Расхождение (примеров 14)
The proportion of unemployed young people is far lower for women than for men (2.5 points gap in 2012). Доля молодых людей среди безработных существенно меньше среди женщин, нежели среди мужчин (в 2012 году это расхождение составило 2,5 пункта).
A gap is going to be made again. Снова может случиться расхождение.
Thus, the gap widened between the rich and the poor in most of the world. Таким образом, почти везде в мире расхождение между богатыми и бедными странами увеличилось.
Examined by wilaya, the repeat rate of boys is lower than that of girls in almost all of the country's wilayas (10 of the 13), although the gap is often minimal. Согласно результатам анализа в разбивке по областям, почти во всех областях страны (в 10 из 13) доля второгодников среди мальчиков была ниже, чем среди девочек, хотя расхождение в между этими величинами зачастую является минимальным.
We consider the maintenance of a constructive dialogue to be useful even on those issues where stark differences of opinion remain and where a bridging of the gap is not yet within reach. Мы считаем, что даже по вопросам, в отношении которых по-прежнему сохраняется существенное расхождение во мнениях и преодоление разногласий все еще не представляется возможным, проведение конструктивного диалога весьма полезно.
Больше примеров...
Брешь (примеров 93)
Some States expressed the view that there was a gap in the protection afforded by the 1951 Convention in such situations. Некоторые государства выразили мнение, что в таких ситуациях в защите, обеспечиваемой Конвенцией 1951 года, имеется брешь.
But make no mistake: these efforts cannot even begin to fill the gap left by the expelled aid groups. Но не заблуждайтесь: эти усилия даже и отдаленно не могут заполнить ту брешь, которая образовалась после изгнания групп, занимавшихся оказанием помощи.
Unless it's across a gap of some kind which, of course, means you jump horizontally. Разве что надо прыгнуть через какую-то брешь, ...тогда, конечно, вы прыгаете горизонтально.
The needs assessment includes estimating in financial terms the cost of implementing PRSP 11 programmes, what The Gambia as a country can finance, and what financing gap remains for which The Gambia will need assistance from her development partners. Оценка потребностей включает оценку с финансовой точки зрения стоимости осуществления программ ДССН 11, того, какие из них Гамбия, как страна, может финансировать и какой будет финансовая брешь, для закрытия которой Гамбии потребуется помощь ее партнеров по процессу развития.
Consequently, in the high-income economies, both developed and developing, migrant women, by engaging in domestic work or in child and elderly care, have been filling the care gap left by native working women. Поэтому в странах с высоким уровнем дохода, как развитых, так и развивающихся, женщины-мигранты, занятые домашним трудом или уходом за детьми и престарелыми, заполняют собой брешь, созданную местными работающими женщинами.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 52)
And there's a 41-minute gap in his alibi. И этот 41-минутный промежуток в его алиби.
This time gap clearly indicates that for almost a decade, my country was a major global and regional problem. Данный промежуток времени является свидетельством того, что моя страна в течение целого десятилетия представляла собой серьезную глобальную и региональную проблему.
But notice this hole, this gap right here. Но обратите внимание на вот этот промежуток.
In four of those cases there was a gap of three to seven months between the date for delivery requested by the requisitioner and the date of receipt. В четырех из этих случаев промежуток между датой поставки, предложенной заказчиком, и фактической датой получения товаров составил от трех до семи месяцев.
Chester Street West was renamed Cranmer Terrace for a short time in the 1950s because of the gap in Chester Street between Colombo Street and Cambridge Terrace. Затем на короткий промежуток времени в 1950-х годах Честер-стрит-Вест была переименована в Кранмер Террас, так как образовывался разрыв по Честер-стрит между Коломбо-стрит и Кембридж Террас.
Больше примеров...
Интервал (примеров 9)
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание.
It is therefore unlikely that the National Growth and Poverty Reduction Strategy will influence the 2007-2008 Public Investment Plan, and a gap is foreseen between the end of the Interim Cooperation Framework and the finalization of the Poverty Reduction Strategy Paper. Как следствие, маловероятно, что Национальная стратегия роста и уменьшения масштабов нищеты повлияет на план государственных инвестиций на 2007 - 2008 годы, и предполагается, что будет временной интервал между окончанием срока действия Временных рамок сотрудничества и завершением разработки документа по стратегии уменьшения масштабов нищеты.
Still, it's a bit of a gap. Всё равно большой интервал.
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать.
There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next. Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 6)
'It leaves a tremendous gap...' "Это огромный прорыв..."
There's a gap in the field. У нас прорыв в обороне!
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью.
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв.
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания.
Больше примеров...
Окно (примеров 8)
The gap is represented by the empty space between the square brackets. Окно представлено пустым пространством между квадратными скобками.
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
Dilophosauridae shares features with Coelophysoidea such as the subnarial gap and the front teeth of the maxilla pointing forwards, while features shared with Averostra include a fenestra at the front of the maxilla and a reduced number of teeth in the maxilla. Dilophosauridae разделяют такие черты с Coelophysoidea, как подноздревая щель и указывающие вперёд передние зубы верхней челюсти, в то время как к чертам, сближающим их с Averostra, относятся: окно в передней части челюстной кости и уменьшенное количество зубов в верхней челюсти.
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора.
However, operations at different locations in the text and ones that fill the gap (requiring a new gap to be created) may require copying most of the text, which is especially inefficient for large files. Однако, операции в разных местах файла и те, которые заполняют окно (требуют создания нового окна) могут потребовать копирования большого объёма текста, что особенно неэффективно для больших файлов.
Больше примеров...
Просвет (примеров 8)
As soon as they hit the gap, we'll take them out! Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их!
6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет).
When there is a gap, you either commit yourself, as a professional racing driver that is designed to win races, or you come second or you come third or you come fifth. Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым.
In less than four years, the gap will have gone but that's not the end of the race. Меньше чем за 4 года просвет полностью зарастёт, но на этом гонка не заканчивается.
If you no longer go for a gap that exists, you're no longer a racing driver. И если ты не едешь в образовавшийся просвет, ты больше не гонщик.
Больше примеров...
Пролом (примеров 2)
Up ahead here, mind the gap. Смотри под ноги, тут пролом.
"Closing the Gap". «Закрыть Пролом».
Больше примеров...
Перерыва (примеров 33)
After a 12-year gap, Burundi has organized two elections since 2005 and is currently preparing for a third one. После 12-летнего перерыва Бурунди дважды с 2005 года организовала выборы, а в настоящее время готовится к третьим.
Delegations expressed satisfaction that the reports of the Joint Inspection Unit were once again being submitted to the Committee for its consideration after a gap of several years. Делегации выразили удовлетворение по поводу того, что доклады Объединенной инспекционной группы вновь представляются на рассмотрение Комитету после перерыва в несколько лет.
The European Union has indicated that, if necessary, it would take measures in order to avoid a gap in the international police presence in Bosnia. Европейский союз указывал, что в случае необходимости он примет меры для того, чтобы избежать перерыва в международном полицейском присутствии в Боснии.
It recognized the tremendous problems faced by Azerbaijan, and the fact that the representative who had been present at the Committee's invitation was starting his country's work on ozone depletion after a gap of three years during which the national ozone unit had not functioned. Он признал огромные проблемы, с которыми сталкивается Азербайджан, и тот факт, что присутствовавший на совещании по приглашению Комитета представитель начал проводить в своей стране работу по проблеме разрушения озона после трехлетнего перерыва, когда бездействовал национальный орган по озону.
So I think your suspicions were raised the moment Mr Knight returned to the hotel after a gap of six years, saying his name was now Mr Green. И думаю, у вас возникли подозрения в тот момент, когда мистер Найт снова появился в отеле после шестилетнего перерыва, сказав, что теперь его зовут мистер Грин.
Больше примеров...
Вакуума (примеров 14)
Assessing the human rights impact of their decisions is therefore a tool for bridging this gap. В этой связи оценка воздействия их решений на права человека выполняет роль инструмента заполнения подобного правового вакуума.
Increasingly, forces from regional organizations are being deployed to respond quickly to fill the gap while the United Nations generates the forces necessary to deploy a peace operation. Все чаще региональные организации направляют свои войска для быстрого «заполнения вакуума» в ожидании формирования Организацией Объединенных Наций сил, необходимых для проведения операции в пользу мира.
The suspension will continue provided that the obligations of this agreement are fully complied with and provided that the Security Council adopts a resolution concerning the deployment of the international security force (KFOR) so rapidly that a security gap can be avoided; Распоряжение о приостановлении продолжает действовать при условии, что полностью соблюдаются обязательства настоящего соглашения и что Совет Безопасности принимает резолюцию о таком быстром развертывании международных сил безопасности (СДК), при котором можно было бы избежать вакуума в плане безопасности;
The Peacebuilding Commission was created because there was a gap. Комиссия по миростроительству была создана для заполнения существовавшего вакуума.
The composite nature of LAR technology and the many levels likely to be involved in decisions about deployment result in a potential accountability gap or vacuum. Комбинированный характер технологии БАРС и многочисленность уровней, которые, вероятно, будут вовлечены в принятие решений об их применении, выливаются в потенциальное существование пробела или вакуума ответственности.
Больше примеров...