Английский - русский
Перевод слова Gap

Перевод gap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 1560)
Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate food, a disturbing gap still exists between the standards set in article 11 of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. Несмотря на то, что международное сообщество часто подтверждает важность соблюдения в полном объеме права на достаточное питание, по-прежнему наблюдается вызывающий беспокойство разрыв между нормами, установленными в статье 11 Пакта, и положением во многих частях мира.
A stark gap has emerged between the range and depth of cross-cutting priorities, on the one hand, and the resources assigned to analysing the relevant challenges and developing effective strategies to address them, on the other. Возник колоссальный разрыв между масштабами и серьезностью сквозных приоритетов, с одной стороны, и тех ресурсов, которые выделяются на цели анализа соответствующих проблем и разработки эффективных стратегий их преодоления, - с другой.
This gap is caused by such factors as length of service, academic background, field of employment, rank at work, working hours and others, out of which length of service and rank at work play a large role. Этот разрыв объясняется такими факторами, как трудовой стаж, уровень образования, сфера занятости, служебное положение, продолжительность рабочего дня и т.п., самыми существенными из которых являются трудовой стаж и служебное положение.
Frank, you're closing the gap. Фрэнк, вы сокращаете разрыв.
Assuming that the whole gap will be covered by gas-fired units, the maximum potential gas demand corresponding to the 2010 gap would be 4 bcm/year (low case) or 7 bcm/year (high case). Если допустить, что весь разрыв будет покрыт газовыми энергоблоками, максимальное значение потенциального спроса на газ, соответствующее разрыву, который будет в 2010 году, составит 4 млрд. м3/год (сценарий низкого роста) или 7 млрд. м3 (сценарий высокого роста).
Больше примеров...
Пробел (примеров 957)
The global public policy committees would fill a gap in public engagement in global processes now that the age of the big United Nations conferences is largely over. Глобальные комитеты по общественной политике позволили бы ликвидировать пробел в деле привлечения общественности к глобальным процессам сейчас, когда эпоха крупных конференций Организации Объединенных Наций в основном закончилась.
This is the most critical gap, considering the growing role of PMSCs in armed conflicts, post-conflict and in low-intensity armed conflict situations. Это наиболее серьезный пробел в законодательстве, учитывая растущую значимость роли ЧВОК в ситуациях вооруженных конфликтов, вооруженных конфликтов малой интенсивности или в постконфликтных условиях.
When common article 2 of the Geneva Conventions does not apply, for example in non-combat situations or in internal armed conflicts, the Convention we are adopting today will apply and will fill any gap in the law by criminalizing attacks on United Nations and associated personnel. Когда общая статья 2 Женевских конвенций не применима, например в невоенных ситуациях или в рамках внутренних вооруженных конфликтов, Конвенция, которую мы сегодня принимаем, будет применяться и будет заполнять пробел в праве, объявляя преступлением нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал.
That gap continues to grow. Этот пробел продолжает усугубляться.
A fortiori, the "gap" would be filled by the dispute settlement obligations existing between the parties by virtue of general treaties of conciliation, arbitration or judicial settlement, or by virtue of compromissary clauses or declarations of acceptance of the ICJ's jurisdiction. Более того, этот пробел ликвидировался в результате наличия обязательств по урегулированию споров, существующих между сторонами в силу общих договоров о согласительных процедурах, арбитражном или судебном разбирательстве или в силу арбитражных оговорок или заявлений о признании решений Международного Суда.
Больше примеров...
Разница (примеров 158)
Yet if we look closer this gap becomes illusory. Однако при ближайшем рассмотрении, данная разница оказывается надуманной.
There is also a gap in knowledge and expertise among the Members of Parliament and professional parliamentarian staff whose qualifications and skills reflect a lack of fundamental legal training. Существует также разница в знаниях и компетентности между членами парламента и профессиональными парламентскими сотрудниками, чьи навыки и умения свидетельствуют о нехватке фундаментальной юридической подготовки.
According to the International Monetary Fund, the output gap - the difference between actual and potential GDP - narrowed from -3.6% in 2011 to -0.9% in 2013. По данным Международного валютного фонда, спад производства - разница между фактическим и потенциальным ВВП - сократился с -3,6% в 2011 году до -0,9% в 2013.
But while the gap in turnout between foreign-born and native-born has narrowed, the difference is still 14 percentage points. И все же, несмотря на сближение показателей избирательной активности шведских граждан иностранного происхождения и шведских граждан, родившихся в Швеции, разница между этими показателями все еще составляет 14 процентных пунктов.
The gap in price does not tell us that diamonds are useful and valuable and water is not, but that it has so far proved easier to maintain market power and high margins in the diamond business than in the water business. Огромная разница в цене не говорит нам о том, что алмазы полезные и ценные, а вода - нет, но уже давно доказано, что намного легче удерживать позиции на рынке и получать высокие прибыли, занимаясь именно алмазами, а не водой.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 214)
There is an infrastructure deficit in many transition economies and PPPs are a possible instrument to fill this gap. Во многих странах с переходной экономикой ощущается дефицит инфраструктуры, и ПГЧС представляет собой один из возможных инструментов его восполнения.
This gap does not include other countrywide projects that also target LRA-affected areas in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan. Такой дефицит не включает в себя другие общенациональные проекты, которые также ориентируются на затронутые ЛРА районы в Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Южном Судане.
With some anticipated additional resources expected to be made available both from traditional and non-traditional donors, and the prudent utilization of resources, it was hoped that the remaining gap for 2010 would be bridged. С учетом определенных ожидаемых дополнительных ресурсов, которые, как предполагается, поступят от традиционных и нетрадиционных доноров, и при разумном использовании этих ресурсов можно надеяться, что остающийся дефицит за 2010 год будет ликвидирован.
Close the AIDS resource gap Ликвидировать дефицит ресурсов, необходимых для борьбы со СПИДом
Women could fill this gap. Женщины могли бы восполнить образовавшийся дефицит.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 63)
Indeed, the new world economic order and development strategies have not bridged the gap separating the rich and poor countries. В самом деле, новый международный экономический порядок и стратегии развития отнюдь не сузили ту пропасть, которая разделяет богатые и бедные страны.
We need to bridge this gap and narrow down any differences we have. Нам необходимо навести мост через эту пропасть и сократить все существующие между нами разногласия.
The political gap can be narrowed only by indigenous capitalist development. Политическая пропасть может быть сужена только путем развития местного капитализма.
The gap that separates the poorest fifth of the world from the richest tenth appears to be growing, adding new reasons for the frustrations of tens of millions of persons, especially youth, who feel displaced and without a future. Судя по всему пропасть, отделяющая беднейшую пятую часть населения мира от самой богатой его десятой части, растет, что порождает новые причины для разочарования у десятков миллионов человек - особенно среди молодежи, - которые чувствуют себя обездоленными и лишенными будущего.
In fact, experience indicates that the interest-rate gap increases dramatically when fiscal crisis looms. На самом деле, как показывает опыт, пропасть между процентом дохода значительно увеличивается, по мере того как растет угроза финансового кризиса.
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
First, there was the expectations gap on both sides. Во-первых, налицо значительное различие в ожиданиях двух сторон.
A financing gap will exist for cash-strapped nations. Различие в финансировании будет наблюдаться в странах, испытывающих недостаток наличных средств.
Gender roles are learned in childhood, and the gap in gender identity is reflected in a dichotomy of male and female roles in the family and society. Детям разъясняется, в чем заключается роль мужчины и женщины, и основное различие в представлении о мужчинах и женщинах заключается в том, что в семье и в обществе проводится четкое разграничение между тем, какую роль должны играть мужчины, а какую - женщины.
Ms. H. ApSimon commented on differences between the gap closure approach used in recent analyses for the EC and that used in developing the 1999 Gothenburg Protocol. Г-жа Х. Эпсаймон прокомментировала различие между подходом, основанным на сокращении разрыва, который применялся в последних анализах для региона ЕС, и подходом, который использовался при подготовке Гётеборского протокола 1999 года.
Although a gap still exists between men and women generally in the field of education, this gap is, nevertheless, gradually narrowing. Хотя возможности мужчин и женщин в области образования в целом все еще отличаются, это различие тем не менее постепенно сглаживается.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 85)
It is the only gap in the defendant's texting history. Это единственный недостаток в истории обвиняемого.
Another major gap will still persist in the monitoring of soil moisture. Сохранится и другой существенный недостаток, связанный с мониторингом влажности почвы.
The lack of formal reporting in off-budget years could represent a gap in the effectiveness of the external audit. Отсутствие официальной отчетности в "небюджетные" годы может представлять собой недостаток, снижающий эффективность внешнего аудита.
For Africa to achieve the Millennium poverty reduction target alone, an annual resource gap estimated at over $60 billion has to be bridged. Для достижения Африкой одной только установленной Саммитом тысячелетия цели снижения уровней нищеты необходимо покрыть ежегодный недостаток ресурсов приблизительно в 60 млрд. долл. США.
This has the disadvantage that if a particular topic is not sufficiently well developed to be considered for one Conference meeting, there could well be a gap of over five years before the matter were brought to the attention of the international community. Недостаток такого порядка заключается в том, что в случае недостаточно глубокой проработки той или иной конкретной темы для включения ее в повестку дня Конференции до момента привлечения внимания международного сообщества к этой теме вполне может пройти более пяти лет.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 82)
This gap in understanding and dialogue contributes both to poor understanding of issues involving religion that have enormous global and geopolitical significance and a wide range of missed opportunities to contribute to peace-making and building and to development. Такая нехватка взаимопонимания и диалога является одной из причин плохого понимания вопросов, касающихся религии, которые имеют огромное глобальное и геополитическое значение, а также одной из причин целого ряда упущенных возможностей содействия миротворчеству и миростроительству, а также развитию.
The Board also found that there appeared to be a lack of qualified procurement professionals at missions and that this gap could have a negative effect on the economy, quality and timeliness of procurement actions and the fairness, integrity and transparency of the procurement process. Комиссия выявила также, что, как представляется, в миссиях не хватает квалифицированных специалистов по вопросам закупок и что эта нехватка может негативно отразиться на экономии, качестве и своевременности закупочной деятельности и на принципах справедливости, добросовестности и транспарентности процесса закупок.
The lack of human resources with technical expertise was also highlighted as a particular gap for local governments. Помимо этого, в качестве особой проблемы, с которой сталкиваются местные органы власти, отмечалась нехватка человеческих ресурсов, обладающих техническими знаниями.
However, a gap is growing as emergency activities near completion while the funding and progress made in the implementation of transitional projects are not yet considered sufficient to cover the needs. Однако нехватка средств становится все более ощутимой по мере того, как мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи близятся к завершению, а показатели финансирования и прогресс в осуществлении проектов переходного периода все еще недостаточно высоки для удовлетворения имеющихся потребностей.
The lack of relevant information at the community level is a major gap that leads to inadequate understanding of climate change impacts and adaptation options, including resilience measures, among various stakeholders. Нехватка полезной информации на общинном уровне является одним из серьезнейших недостатков, обуславливающих неадекватное понимание воздействий изменения климата и имеющихся возможностей для адаптации, включая меры по укреплению устойчивости, среди различных заинтересованных кругов.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 29)
Government has noted this gap and it forms part of employment law review Правительство отметило это несоответствие, которое будет проанализировано в рамках пересмотра трудового законодательства.
While some $16 billion was available for the global response in 2010, a significant gap remains between investment needs and available resources, and the gap is widening. Хотя в 2010 году имелось порядка 16 млрд. долл. США на цели проведения соответствующих мероприятий в глобальном масштабе, по-прежнему имеет место значительное несоответствие между объемом необходимых инвестиций и объемом реально имеющихся ресурсов, причем это несоответствие становится все более значительным.
Several of the participants underscored the main gap as the discrepancy between the existing obligations and their effective implementation and follow-up. Некоторые участники отметили в качестве основного недочета несоответствие между существующими обязательствами и их эффективным выполнением и проведением последующей деятельности.
Mr. AGAM (Malaysia) said that his delegation could not help but note the gap that existed between the commitments undertaken by the nuclear-weapon States under the Treaty and their actions. Г-н АГАМ (Малайзия) говорит, что его делегация не может не отметить существующее несоответствие между обязательствами, взятыми в соответствии с ДНЯО государствами-участниками, обладающими ядерным оружием, и действиями этих государств.
Wage disparities between men and women in manufacturing are large, with a female-to-male ratio of the order of 2 to 3, with no evidence of any general diminution of the gap. Значительное несоответствие между ставками заработной платы для женщин и мужчин отмечается в обрабатывающей промышленности, где соотношение между ними составляет соответственно 2:3 при отсутствии каких-либо признаков сокращения разрыва в целом.
Больше примеров...
Отставание (примеров 60)
One of the major factors impeding development was the technology gap of the developing countries. Одним из основных факторов, препятствующих развитию, является технологическое отставание развивающихся стран.
This social gap makes it more difficult for indigenous women to enter the labour market (Economic Commission for Latin America and the Caribbean, 2013). Это отставание сокращает шансы представительниц коренного населения на успех на рынке труда (Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, 2013 год).
The programme aims to close a skills gap in the labour market by ensuring that women are developing skills demanded by the labour market through theoretical and practical training courses, work placement schemes and small- and medium-enterprise training. Указанная программа преследует цель ликвидировать отставание в уровне навыков на рынке труда путем обеспечения соответствующей подготовки для женщин в рамках теоретических и практических учебных курсов, использования систем трудоустройства и обучения по вопросам организации малых и средних предприятий.
It will steer the process of building a knowledge society and developing educational institutions to narrow the gap in information technology and other areas of science, the arts and literature, and even close it altogether. Он будет содействовать созданию общества знаний, развитию образовательных учреждений, призванных сократить отставание в сфере информационных технологий и других наук, а в области литературы и искусства, и не только сократить, но и преодолеть существующий разрыв.
On lap 43, Ickx set the fastest lap of the race, and the gap was down to 2.2 seconds. На 43 круге Икс установил быстрейший круг гонки и сократил отставание до 2,2 секунды.
Больше примеров...
Зазор (примеров 42)
Let me see if I can see how many fingers you hold up in that panel gap. Посмотрим, смогу ли я разглядеть через этот зазор, сколько пальцев ты показываешь.
Guattari describes the abstract machine Debussy thus: It is an enunciation, a gap, a sort of non-discursive focus. Вот как Гваттари описывает «абстрактную машину» Дебюсси: «Это высказывание, зазор, своего рода недискурсивный очаг.
The invention relates to an electric machine comprising a stator and a rotor, between the poles of which a nonmagnetic gap for passing a main magnetic flux is formed. Предлагается электрическая машина, содержащая статор и ротор между полюсами которых образован рабочий немагнитный зазор, через который проходит основной магнитный поток.
Either we create a nice, sturdy shaft that will give us some much needed air and provide a big enough gap for the radio signal to get through, or it will bring the already unsteady ceiling down on us, burying us both alive. Либо мы создадим довольно крепкую шахту, которая даст нам немного сверхнеобходимого воздуха и обеспечит достаточный зазор для прохождения радиосигнала, либо из-за этого обвалится и так неустойчивый потолок, погребя нас заживо.
"The maximum experimental safe gap (MESG) has not been measured in accordance with a standardized determination procedure; therefore, assignment has been made to the explosion group that is considered safe." "Поскольку безопасный экспериментальный максимальный зазор (БЭМЗ) не был измерен в соответствии со стандартизированной процедурой определения, данное вещество отнесено к группе взрывоопасности, которая считается безопасной.".
Больше примеров...
Неравенство (примеров 46)
New Zealand has managed to greatly reduce the equity gap in the uptake of immunisation programmes between ethnic population groups. Новая Зеландия сумела значительным образом сократить неравенство при внедрении программ по вакцинации среди различных этнических групп.
What should particularly disturb us is the inequality gap, which is widening both within countries and between the countries of the North and the South. Нас особенно должно волновать неравенство, расширяющееся как внутри стран, так и между государствами Севера и Юга.
In order to bridge the gap in available services and reduce risks involved in surgical interventions, efforts are in progress to ensure the widespread implementation of the "Medical Abortion" method; С тем чтобы ликвидировать неравенство в плане доступа к соответствующим услугам и сделать хирургическое вмешательство менее опасным принимаются меры к обеспечению повсеместного применения метода "медицинского прерывания беременности";
The Commission's recommendations would naturally entail additional costs for the United Nations; without them, the compensation gap would remain and the inequity would continue. Несомненно, рекомендации Комиссии повлекут за собой дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций; без этого разница в размере компенсации будет сохраняться, как и неравенство.
The report proposed a wealth of practical ideas on how to close the gender pay and opportunities gap, based on a thorough analysis of all the available evidence. В докладе на базе подробного анализа всех имеющихся данных высказывается множество предложений относительно методов, при помощи которых можно ликвидировать гендерное неравенство и различия в возможностях.
Больше примеров...
Расхождение (примеров 14)
Then we have the desirability gap. У нас есть расхождение с желаемым.
In Poland, a big gap exists between the government's attitude and that of the population regarding the EU. В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС.
Since Article 2(4) forbids in generic terms "the threat or use of force", and Article 51 allows taking self-defence measures specifically against an "armed attack", a gap is discernible between the two stipulations. Поскольку статья 2(4) запрещает в общем виде «угрозу силой или ее применение», а статья 51 позволяет принимать в порядке самообороны меры в конкретном случае «вооруженного нападения», расхождение между этими двумя положениями является весьма заметным.
We consider the maintenance of a constructive dialogue to be useful even on those issues where stark differences of opinion remain and where a bridging of the gap is not yet within reach. Мы считаем, что даже по вопросам, в отношении которых по-прежнему сохраняется существенное расхождение во мнениях и преодоление разногласий все еще не представляется возможным, проведение конструктивного диалога весьма полезно.
In the report, the Special Rapporteur expressly noted that, in the area of economic, social and cultural rights, a large gap existed between the declared aims of Governments and the everyday experience of indigenous peoples, a gap that had been widening instead of disappearing. В своем докладе Специальный докладчик прямо отметил, что в области экономических, социальных и культурных прав существует значительное расхождение между целями, заявленными правительствами, и реальным положением коренных народов, причем этот разрыв не только не уменьшается, но еще больше увеличивается.
Больше примеров...
Брешь (примеров 93)
It would fill a gap felt by those least developed countries that were currently unable to meet the requirements for the approval of project funding. Тем самым будет заполнена брешь, образовавшаяся в результате того, что в настоящее время ряд наименее развитых стран не в состоянии выполнить требования, необходимые для утверждения финансирования проектов.
Consequently, in the high-income economies, both developed and developing, migrant women, by engaging in domestic work or in child and elderly care, have been filling the care gap left by native working women. Поэтому в странах с высоким уровнем дохода, как развитых, так и развивающихся, женщины-мигранты, занятые домашним трудом или уходом за детьми и престарелыми, заполняют собой брешь, созданную местными работающими женщинами.
The 24th Infantry had not performed well during previous engagements, so Kean sent 432 ROK National Police to the area the next day and placed them in this gap, ensuring the North Koreans would not be able to exploit any holes in the line. Поскольку в предыдущих боях 24-й пехотный полк не показал хороших результатов, на следующий день Кин отправил 432 южнокорейских полицейских, чтобы заткнуть брешь, теперь перед северокорейцами стоял сплошной фронт без прорех.
Morocco seized every opportunity to urge all non-Annex-2 States that have yet to sign and/or ratify the Treaty to do so, thus bridging an important gap in the international nuclear non-proliferation and disarmament regime. Марокко использовало каждую возможность для того, чтобы настоятельно призывать все государства, не перечисленные в приложении 2 к Договору, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, сделать это и тем самым закрыть серьезную брешь в международном режиме ядерного нераспространения и разоружения.
What we did was we actually used the biomaterial as a bridge so that the cells in the organ could walk on that bridge, if you will, and help to bridge the gap to regenerate that tissue. Фактически мы использовали биоматериал в качестве моста так, чтобы клетки в этом органе могли бы, так сказать, пройти по этому мосту и помочь восстановить брешь, регенерировав ткани.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 52)
But when you use this class, nothing prevents to ask, for example, the time of European, American session, or the gap size in the week, month, etc. Но вам при использовании данного класса ничто не мешает задать, например, время европейской, американской сессии, или промежуток размером в неделю, в месяц и т.д.
I noticed their was a gap in your work between 2014 and this last April. Впечатляет. Я заметил промежуток, когда отсутствовали работы между 2014 и апрелем
In doing so, it allows the United Nations to bridge the "time gap" which often exists between the release of reusable equipment from a liquidating mission, and the arising of a new requirement for this equipment in a new mission. Это позволяет Организации Объединенных Наций сократить нередко образующийся промежуток времени между списанием пригодного к повторному использованию имущества миссии, находящейся на этапе ликвидации, и возникновением новых потребностей в этом оборудовании в рамках какой-либо новой миссии.
One method of constructing Apollonian networks is to start with three mutually-tangent circles and then repeatedly inscribe another circle within the gap formed by three previously-drawn circles. Один из методов построения графов Аполлония - начать с трёх взаимно касающихся окружностей и многократно вписывать другую окружность в промежуток, образованный тремя окружностями, построенными до этого.
Longest (north-south): 1,919 mi (3,088 km): I-95 from the Canadian border near Houlton, Maine, to Miami, Florida, not counting the gap in New Jersey since completed in 2018. Самая длинная (направление север-юг): 3090 км: шоссе I-95 от границы Канады с США у Хоултона до Майами, не учитывая промежуток в Нью-Джерси, который будет достроен в 2017 году.
Больше примеров...
Интервал (примеров 9)
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание.
This provision, if accepted by the Constitutional Loya Jirga, allows a gap (of up to 12 months) between the convening of the presidential and parliamentary elections. Этот механизм, если он будет утвержден конституционной Лойя джиргой, допускает интервал (до 12 месяцев) между проведением президентских и парламентских выборов.
The Group is of the view that the foreseeable gap should not generate a decrease in the support provided to the Government, which largely relies on international support for both its operations (70 per cent) and capital investment (100 per cent). Группа считает, что этот прогнозируемый интервал не должен повлечь за собой уменьшения поддержки, оказываемой правительству, которое в значительной степени полагается на международную помощь в финансировании своей деятельности (70 процентов) и капиталовложений (100 процентов).
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать.
There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next. Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 6)
'It leaves a tremendous gap...' "Это огромный прорыв..."
There's a gap in the field. У нас прорыв в обороне!
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью.
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв.
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания.
Больше примеров...
Окно (примеров 8)
The gap is represented by the empty space between the square brackets. Окно представлено пустым пространством между квадратными скобками.
I'll leave with her through my "gap" if I feel the game is coming to an end. Я уйду с ней через мое окно, если пойму, что игра подходит к концу.
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
Dilophosauridae shares features with Coelophysoidea such as the subnarial gap and the front teeth of the maxilla pointing forwards, while features shared with Averostra include a fenestra at the front of the maxilla and a reduced number of teeth in the maxilla. Dilophosauridae разделяют такие черты с Coelophysoidea, как подноздревая щель и указывающие вперёд передние зубы верхней челюсти, в то время как к чертам, сближающим их с Averostra, относятся: окно в передней части челюстной кости и уменьшенное количество зубов в верхней челюсти.
A gap opened up in his schedule. У него в расписании появилось окно.
Больше примеров...
Просвет (примеров 8)
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет).
In less than four years, the gap will have gone but that's not the end of the race. Меньше чем за 4 года просвет полностью зарастёт, но на этом гонка не заканчивается.
If you no longer go for a gap that exists, you're no longer a racing driver. И если ты не едешь в образовавшийся просвет, ты больше не гонщик.
Right, and will he go for that gap when no one else will? Ну да - а он нырнёт в просвет, когда никто больше не осмелится?
Больше примеров...
Пролом (примеров 2)
Up ahead here, mind the gap. Смотри под ноги, тут пролом.
"Closing the Gap". «Закрыть Пролом».
Больше примеров...
Перерыва (примеров 33)
Following Hysteria, the band quickly set out to work on their fifth album, hoping to avoid another lengthy gap. После Hysteria группа быстро приступила к работе над своим пятым альбомом, в надежде избежать ещё одного длительного перерыва.
He hoped that such a lengthy gap would not recur, as it did not allow for the Malagasy Government to benefit from the Committee's input. Он надеется, что такого длительного перерыва больше не будет, поскольку это не позволяет правительству Мадагаскара воспользоваться рекомендациями Комитета.
The European Union has indicated that, if necessary, it would take measures in order to avoid a gap in the international police presence in Bosnia. Европейский союз указывал, что в случае необходимости он примет меры для того, чтобы избежать перерыва в международном полицейском присутствии в Боснии.
On 21 April, direct talks were renewed between the parties after a gap of more than a month. К счастью, заявленная готовность израильтян и палестинцев координировать процесс разъединения Израиля начала претворяться в жизнь. 21 апреля после почти месячного перерыва возобновились прямые переговоры между сторонами.
Welcoming also the successful outcome of the Sixth Review Conference, which adopted a Final Document after a gap of ten years, conducted a consensus article-by-article review of the operation of the Convention and reached decisions on the continuity of the intersessional meetings of experts and States parties, приветствуя также успешные итоги шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, на которой был принят заключительный документ после десятилетнего перерыва, проведен на основе консенсуса постатейный обзор действия Конвенции и приняты решения о продолжении практики проведения межсессионных совещаний экспертов и государств-участников,
Больше примеров...
Вакуума (примеров 14)
Assessing the human rights impact of their decisions is therefore a tool for bridging this gap. В этой связи оценка воздействия их решений на права человека выполняет роль инструмента заполнения подобного правового вакуума.
Increasingly, forces from regional organizations are being deployed to respond quickly to fill the gap while the United Nations generates the forces necessary to deploy a peace operation. Все чаще региональные организации направляют свои войска для быстрого «заполнения вакуума» в ожидании формирования Организацией Объединенных Наций сил, необходимых для проведения операции в пользу мира.
Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. Г-н Асмал сообщил, что система получения предварительных разрешений хорошо зарекомендовала себя в сфере экспорта оружия и в любом случае она лучше нынешнего правового вакуума.
The Peacebuilding Commission was created because there was a gap. Комиссия по миростроительству была создана для заполнения существовавшего вакуума.
The composite nature of LAR technology and the many levels likely to be involved in decisions about deployment result in a potential accountability gap or vacuum. Комбинированный характер технологии БАРС и многочисленность уровней, которые, вероятно, будут вовлечены в принятие решений об их применении, выливаются в потенциальное существование пробела или вакуума ответственности.
Больше примеров...