Английский - русский
Перевод слова Gap

Перевод gap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 1560)
The gap in medical services and personnel between rural and urban areas has become stark. Разрыв между городскими районами и сельской местностью в плане наличия медицинского персонала и услуг стал значительным.
In addition, the gap that has been emerging over many years is becoming increasingly clear. Кроме того, наметившийся за много лет разрыв становится все более отчетливым.
This type of gap, which exists in most developing countries, results from market failures, mainly asymmetries in accessing key commodity market information. Такой разрыв, существующий в большинстве развивающихся стран, обусловлен сбоями рыночных механизмов, проявляющимися главным образом в асимметричности возможностей доступа к ключевой рыночной информации.
Furthermore, the five-year programme begun in 1991 has ended after narrowing, but not closing, the gap. Кроме того, завершена начатая в 1991 году пятилетняя программа, в результате которой существующий разрыв уменьшился, однако не был полностью ликвидирован.
Bridging the widening gap in scientific and technological capacity between developed countries and the majority of developing countries is particularly critical in agriculture, natural resource management, combating desertification, addressing climate change and poverty reduction. Особенно важно сократить все увеличивающийся разрыв в области научно-технического потенциала между развитыми и подавляющим большинством развивающихся стран в таких областях, как сельское хозяйство, использование природных ресурсов, борьба с опустыниванием, принятие мер в связи с изменением климата и сокращение масштабов нищеты.
Больше примеров...
Пробел (примеров 957)
The adoption of a voluntary G-20 "standstill pact" was partly an attempt to fill such a gap. Одной из попыток восполнить такой пробел отчасти стало принятие добровольного "пакта о сохранении статус-кво" Г-20.
This legal vacuum leaves a dangerous gap that exposes children to the risk of abuse, further increased by the impunity factor. Этот правовой вакуум создает опасный пробел, который подвергает детей риску надругательств, который еще более усугубляется за счет фактора безнаказанности.
However, the issue goes beyond this: there appears to be a major communication gap in which misperceptions and misunderstandings about the Commission's role have taken root. Однако эта проблема гораздо шире: представляется, что имеет место серьезный пробел в сфере коммуникации, в силу которого укоренились неправильные представления о роли Комиссии и неправильное понимание этой роли.
According to AI, this gap, combined with negative attitudes towards Roma, allowed local authorities to implement projects that created segregated, inadequate housing for Roma and other low income groups. По мнению МА, этот пробел в сочетании с негативным отношением к рома дал местным властям возможность реализовать проекты по созданию сегрегированного, неадекватного жилья для представителей рома и других групп с низким уровнем дохода.
There was currently a gap in international law in that respect, since international conventions on the subject did not offer means of effectively tracing those who supplied funds to terrorists. Сегодня в этой области существует пробел в международном праве, поскольку универсальные конвенции по этой теме не предусматривают мер для эффективного наказания тех, кто предоставляет средства для терроризма.
Больше примеров...
Разница (примеров 158)
The long-standing Goldberg-Seymour Conjecture proposes that this is the largest gap possible. Давняя гипотеза Голдберга-Сеймура предполагает, что это наибольшая возможная разница.
(b) Poverty gap ratio, which is the mean distance below the $1 a day poverty line; Ь) коэффициент нищеты, исчисляемый как разница между чертой бедности, составляющей 1 долл. США в день, и средним уровнем дохода населения;
What was the age gap? Какая разница в возрасте?
However, the percentage of girls starts to drop in secondary education, and the gap widens at the higher education and university levels. Однако на уровне средней школы доля учащихся женского пола сокращается, а наиболее заметной эта разница становится на уровне высшего и университетского образования.
In the case of women, this indicator has always been higher than for men and this gap has not changed over the years, as the indicator has risen equally for both genders. Данный показатель по женщинам всегда был выше, чем по мужчинам, и эта разница с годами не меняется по мере того, как средняя продолжительность жизни равномерно растет как среди женщин, так и среди мужчин.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 214)
I appeal to the donor community to fill the gap in the humanitarian appeal. Я призываю сообщество доноров ликвидировать дефицит финансирования гуманитарного призыва.
In the short term, this will be met by imports, although planted forests will eventually assist in filling the gap. В краткосрочном плане дефицит будет покрываться за счет импорта, хотя постепенно лесонасаждения помогут заполнить этот пробел.
In that regard, we welcome the announcement by the European Union this morning that it intends to fill the entire reproductive health commodities gap - $75 million - this year. В связи с этим мы приветствуем заявление, с которым сегодня выступил Европейский Союз, о том, что в этом году он намерен покрыть весь дефицит товаров для репродуктивного здоровья на сумму в 75 млн. дол. США.
The output gap reflects a deficit of more than 12 million jobs - the number of jobs needed to return to the economy's peak 2007 employment level and absorb the 125,000 people who enter the labor force each month. Спад производства отражает дефицит более чем 12 миллионов рабочих мест - количество рабочих мест, необходимых, чтобы вернуться к пиковому уровню занятости в экономике 2007 года и поглотить 125000 человек, которые пополняют рабочую силу каждый месяц.
The 1996 financial gap equalled a mere 2 per cent of GDP, and this was easily financed, since the region's reserve assets swelled by $18.5 billion. Дефицит финансовых средств в 1996 году составил всего 2 процента от ВВП, что было легко покрыто, поскольку сумма резервных активов региона увеличилась до 18,5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 63)
Moving on, Governments would have to do more to bridge further the technological gap that exists between the developed and developing countries. На своем пути к прогрессу правительства должны будут еще больше сократить технологическую пропасть, которая существует между развитыми и развивающимися странами.
There is a gap, there is a gulf between what is true and what is provable. Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо.
For example, on level three, there's just a gap. Например, третий уровень - это одна большая пропасть.
There are rich and poor and the gap is increasing. Все думают, что пропасть между ними растёт.
Knowledge gap vis-à-vis digital gap Разрыв в уровне знаний и «цифровая пропасть»
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
Under the new "total reward" pay scheme, different ways of measuring men's and women's performances were taken into account, including loss of pay during maternity leave, which obviously accentuated the gap. В рамках новой системы выплаты «всего вознаграждения» учитываются различные методы определения показателей работы мужчин и женщин, включая потерю оплаты во время отпуска по беременности, которая, очевидно, усиливает это различие.
While major efforts were made by small island developing States to build resilience, an implementation gap persists, which needs to be addressed through resources, capacity-building, access to financing and technology. Хотя малые островные развивающиеся государства прилагали значительные усилия для того, чтобы стать более устойчивыми, сохраняется различие в осуществлении этих мер, которое следует устранить посредством предоставления ресурсов, наращивания потенциала и обеспечения доступа к финансированию и технологиям.
In terms of the use of contraception methods there is also a gap, ranging from 63.3 per cent by non-indigenous women to 40.2 per cent among indigenous women. Отмечается также различие в распространенности использования противозачаточных средств - 63,3% у женщин - представителей некоренного населения по сравнению с 40,2% у женщин из числа коренных народов.
The situation of boys is worse than that of girls: this gap is statistically significant, although the difference is less than for the other groups. Показатели, касающиеся мальчиков, хуже, чем по девочкам: это различие в статистическом отношении существенно, хотя оно и меньше, чем в отношении других групп.
That gap, which was not based on different salaries being paid for work of equal value, but which had rather to do with the average inter-occupational wage, merely showed that far more foreigners than Germans held poorly paid jobs. Это различие, которое не обусловлено тем, что за одну и ту же работу выплачивается разная заработная плата, а отражает среднюю заработную плату в отдельных отраслях, свидетельствует лишь о том, что на низкооплачиваемых рабочих местах работает значительно больше иностранцев, чем немцев.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 85)
A number of States have recognized this gap and have begun to support the need for certified professional development. Ряд государств признали этот недостаток и выступили в поддержку подготовки аттестованных специалистов.
This knowledge gap is reflected in the way in which sales contracts are negotiated and the resulting procedural conflicts. Такой недостаток знаний сказывается на заключении контрактов о купле-продаже и ведет к процедурным конфликтам.
The creation of the Executive Committee with decision-making powers, replacing among others the Group of Experts, will fill this gap. Этот недостаток будет исправлен за счет создания Исполнительного комитета с директивными полномочиями, который заменит, в частности, и Группу экспертов.
Gap 1: The evaluation function lacks information produced by an effective results-oriented monitoring system. Недостаток 1: функция оценки не подкрепляется информацией, получаемой благодаря эффективной системе ориентированного на результаты контроля.
Mad is often credited with filling a vital gap in political satire from the 1950s to 1970s, when Cold War paranoia and a general culture of censorship prevailed in the United States, especially in literature for teens. О Mad часто говорят, что журнал восполнил недостаток политической сатиры с 1950-х по 1970-е годы, когда в Соединённых Штатах преобладали «красная угроза» в идеологии и цензура в культуре, особенно в литературе для подростков.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 82)
This amount was also below actual core expenditures for the year, with the gap being funded from cash reserves. Эта сумма была также ниже фактических расходов по линии основных ресурсов за год, причем нехватка покрывалась за счет резерва наличности.
However, the mission indicated that the financing gap for 2008 remained significant and, based on current estimates, stood at approximately 24 billion CFA francs. Однако миссия указала, что нехватка финансовых средств на 2008 год остается значительной и, по нынешним оценкам, составляет приблизительно 24 млрд. франков КФА.
The lack of human resources with technical expertise was also highlighted as a particular gap for local governments. Помимо этого, в качестве особой проблемы, с которой сталкиваются местные органы власти, отмечалась нехватка человеческих ресурсов, обладающих техническими знаниями.
In particular, the "broadband gap" was becoming a serious handicap for companies in many poorer countries. В частности, серьезным препятствием для компаний во многих более бедных странах является нехватка возможностей широкополосного подключения.
Classroom gap for SY 2006-2007, despite the employment of double-shift classes, reached 3,416 units. В 2006/2007 учебном году, несмотря на проведение занятий в две смены, нехватка классных комнат составляла 3416 единиц.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 29)
This gap leads to real costs for the Organization and the people it serves. Это несоответствие ведет к реальным издержкам для Организации и тех людей, которых она обслуживает.
It is therefore obvious that a huge gap exists between adaptation funding needs and the actual funding available. Поэтому совершенно очевидно, что существует огромное несоответствие между потребностями в адаптационных фондах и имеющимися средствами.
Only if those conditions were met could objective and dispassionate, balanced and reliable information be obtained on Member States, and particularly on developing countries, with respect to which a gap was often apparent between the reality and what was said and written about them. Именно соблюдение этих условий позволяет получать объективную и беспристрастную, взвешенную и достоверную информацию о государствах-членах, в частности о развивающихся странах, в отношении которых часто наблюдается несоответствие между реальностью и тем, что о них говорят и пишут.
However, despite its high gender-related development index, a gap persisted between policy and practice, and Viet Nam remained strongly committed to doing its utmost to promote the further advancement of women. Тем не менее, несмотря на высокий показатель развития с учетом гендерного фактора, между принятыми политическими решениями и реальным положением дел по-прежнему существует несоответствие, и Вьетнам остается тверд в своем намерении делать все возможное для содействия дальнейшему улучшению положения женщин.
Wage disparities between men and women in manufacturing are large, with a female-to-male ratio of the order of 2 to 3, with no evidence of any general diminution of the gap. Значительное несоответствие между ставками заработной платы для женщин и мужчин отмечается в обрабатывающей промышленности, где соотношение между ними составляет соответственно 2:3 при отсутствии каких-либо признаков сокращения разрыва в целом.
Больше примеров...
Отставание (примеров 60)
The gap from his limo to the rope line is 3 yards. Отставание от его лимузина и линии канатов З метра.
There is a discernable gap within the system in the undertaking of comprehensive studies on national and international underlying causes of deforestation and forest degradation. В рамках системы наблюдается значительное отставание в проведении всеобъемлющих исследований основных национальных и международных причин обезлесения и вырождения лесов.
Government policy change permitting private-sector ownership and management of telecommunications has helped many LLDCs close the telecommunication gap and reap the benefit of ICT. С изменением государственной политики, благодаря которому было разрешено частное владение телекоммуникационной инфраструктурой и ее эксплуатация, многие НВМРС смогли преодолеть свое отставание в этом секторе и получить отдачу от внедрения ИКТ.
The country's ICT gap was also widened by such factors as the increasing divide between rich and poor and difficulties in the private sector as a result of the worsening security and environmental conditions. Кроме того, отставание страны в области ИКТ усугубляется также в силу таких факторов, как увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными и трудности, возникшие в частном секторе в результате снижения безопасности и ухудшения состояния окружающей среды.
However, discussions during the workshops stressed the need to keep the focus of the Handbook on national poverty measures and to assist countries in closing the data gap among them. Однако во время состоявшихся на практикумах обсуждений было подчеркнуто, что основное внимание при разработке Руководства необходимо сосредоточить на национальных показателях нищеты и что надо помочь странам преодолеть отставание в подготовке статистических данных.
Больше примеров...
Зазор (примеров 42)
In such compounds, the energy gap can be > 2 eV, which is too great for thermally activated conduction. А это означает, что энергетический зазор в них может быть > 2 эВ, что является слишком большим барьером для возникновения термической проводимости.
18.5.1.3.1 As shown in figure 18.5.1.1, the detonator, donor, gap and acceptor charge are coaxially aligned above the centre of the witness plate. 18.5.1.3.1 Как показано на рис. 18.5.1.1, детонатор, донор, зазор и заряд-акцептор устанавливаются коаксиально над центром контрольной пластины.
If the gap is large (>20kb) then the large fragment is cloned in special vectors such as BAC (Bacterial artificial chromosomes) followed by sequencing of the vector. Если зазор большой (> 20kb), то пропущенный фрагмент клонируют в специальных векторах, таких как искусственная бактериальная хромосома, с последующим секвенированием вектора.
So it's this here, this little gap that you have to close, as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" - because, yousee, the early majority will not try something until someone elsehas tried it first. Это явный зазор, и вам нужно его заполнить. Как сказалДжеффри Мур, "перепрыгуть пропасть". Видите ли, раннее большинствоне станет пробовать новый продукт пока кто-то другой не попробовалего прежде.
The generatrices of the two adjacent rotors (1) in each module are parallel and the gap therebetween is equal to or less than the radius of the rotor (1). Образующие двух соседних роторов 1 в каждом модуле параллельны, а зазор между ними - не более радиуса ротора 1.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 46)
New Zealand has managed to greatly reduce the equity gap in the uptake of immunisation programmes between ethnic population groups. Новая Зеландия сумела значительным образом сократить неравенство при внедрении программ по вакцинации среди различных этнических групп.
Aggravated by the digital divide of the information age, the wealth gap can become a source of unrest and instability in the world. Неравенство с точки зрения национального богатства, обострившееся в результате «цифровой пропасти» в информационную эпоху, может стать источником беспорядков и нестабильности в мире.
There is still a huge gap when it comes to making women part of peacebuilding in the public and official sense. Женщины все еще ощущают неравенство, когда речь заходит об их участии в миростроительстве на государственном и официальном уровнях.
In order to bridge the gap in available services and reduce risks involved in surgical interventions, efforts are in progress to ensure the widespread implementation of the "Medical Abortion" method; С тем чтобы ликвидировать неравенство в плане доступа к соответствующим услугам и сделать хирургическое вмешательство менее опасным принимаются меры к обеспечению повсеместного применения метода "медицинского прерывания беременности";
Corruption has increased the costs for the citizens to access public services, as well as widened the inequality gap in access to social services. Из-за коррупции доступ к государственным услугам для граждан дорожает, и возникает растущее неравенство в доступе к социальным услугам.
Больше примеров...
Расхождение (примеров 14)
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии.
An enormous gap exists between our many good intentions and the lives that millions of children are forced to live, in poverty and neglect. Существует огромное расхождение между нашими добрыми намерениями и той жизнью, которой вынуждены жить миллионы детей в условиях нищеты и отсутствия заботы.
In Poland, a big gap exists between the government's attitude and that of the population regarding the EU. В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС.
There was a similar gap - of 11 per cent - in perceptions between governments and international development partners with respect to the UNDP role in the use of strategic partnerships. Аналогичное расхождение - 11 процентов - отмечалось между правительствами и международными партнерами в области развития тогда, когда речь шла о роли ПРООН в использовании стратегических партнерских отношений.
Since Article 2(4) forbids in generic terms "the threat or use of force", and Article 51 allows taking self-defence measures specifically against an "armed attack", a gap is discernible between the two stipulations. Поскольку статья 2(4) запрещает в общем виде «угрозу силой или ее применение», а статья 51 позволяет принимать в порядке самообороны меры в конкретном случае «вооруженного нападения», расхождение между этими двумя положениями является весьма заметным.
Больше примеров...
Брешь (примеров 93)
Eliminating just one of those towers will be enough to open up a gap sufficient to let one of our ships enter the atmosphere. Уничтожение хотя бы одной башни позволит создать брешь достаточных размеров, чтобы один из наших кораблей вошел в атмосферу.
In that regard, we welcomed the establishment of the Peacebuilding Commission, which we believe effectively fills an institutional gap within the United Nations system in terms of post-conflict management. В этой связи мы приветствовали создание Комиссии по миростроительству, которая, по нашему мнению, успешно заполнила институциональную брешь в системе Организации Объединенных Наций в области управления постконфликтными усилиями.
The Committee could also point out that as populations in host countries aged and more skilled workers were needed to care for the disabled, migrant workers could help to fill the gap. Комитет мог бы также указать на то, что по мере старения населения в принимающих странах и возникновения спроса на квалифицированную рабочую силу для ухода за инвалидами трудящиеся-мигранты могли бы закрыть эту брешь.
As disbursements of structural adjustment-related loans were put on hold, a large financial gap emerged in the fiscal budget in the last quarter of 1995. Поскольку выдача займов на цели структурной перестройки была приостановлена, в последнем квартале 1995 года в государственном бюджете образовалась крупная финансовая брешь.
But there is another dangerous gap that risks leaving an even deeper gash in the world. Однако существует другой опасный разрыв, который рискует оставить даже еще более глубокую брешь в нашем мире.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 52)
The result is the narrow twenty-foot gap, separating the Metropolitan and Carnegie Hall towers. Результатом стал узкий промежуток в 6 м, отделяющий Метрополитен тауэр и Карнеги-холл-Тауэр.
A regiment of cavalry was to cover the gap to the west and north. Кавалерийский полк прикрывал промежуток к западу и северу.
This time gap clearly indicates that for almost a decade, my country was a major global and regional problem. Данный промежуток времени является свидетельством того, что моя страна в течение целого десятилетия представляла собой серьезную глобальную и региональную проблему.
Traditionally, Turkmen mothers had several children, but they tended to leave a gap of three years between births, during which time they could resume their normal activities. Традиционно туркменские матери имеют несколько детей, но они стремятся соблюдать промежуток в три года между их рождениями, в течение которого они могут возобновить свою обычную деятельность.
It is believed that Bakal and Yudino cultures coexisted, but there is a need to justify the earlier date of the Bakal culture to fill the gap in the 300 years after disappearance of the Sargats in the 5th century. Принято считать, что бакальская и юдинская культуры сосуществовали, однако имеется необходимость в обосновании более ранней даты возникновения бакальской культуры, чтобы заполнить промежуток в 300 лет после исчезновения в V веке саргатов.
Больше примеров...
Интервал (примеров 9)
Only one planetary body known at the time, Pluto, fell within the gap. Только одно планетное тело из известных в то время, Плутон, попадает в этот интервал.
In between the field work in consecutive mandates there is a gap of at least three months. При переходе от одного мандата к другому этапы работы на местах разделяет интервал продолжительностью не меньше трех месяцев.
The Group is of the view that the foreseeable gap should not generate a decrease in the support provided to the Government, which largely relies on international support for both its operations (70 per cent) and capital investment (100 per cent). Группа считает, что этот прогнозируемый интервал не должен повлечь за собой уменьшения поддержки, оказываемой правительству, которое в значительной степени полагается на международную помощь в финансировании своей деятельности (70 процентов) и капиталовложений (100 процентов).
Still, it's a bit of a gap. Всё равно большой интервал.
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 6)
'It leaves a tremendous gap...' "Это огромный прорыв..."
There's a gap in the field. У нас прорыв в обороне!
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв.
Gun rip, 47 Gap. Ладно, 47 прорыв.
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания.
Больше примеров...
Окно (примеров 8)
The gap is represented by the empty space between the square brackets. Окно представлено пустым пространством между квадратными скобками.
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
Dilophosauridae shares features with Coelophysoidea such as the subnarial gap and the front teeth of the maxilla pointing forwards, while features shared with Averostra include a fenestra at the front of the maxilla and a reduced number of teeth in the maxilla. Dilophosauridae разделяют такие черты с Coelophysoidea, как подноздревая щель и указывающие вперёд передние зубы верхней челюсти, в то время как к чертам, сближающим их с Averostra, относятся: окно в передней части челюстной кости и уменьшенное количество зубов в верхней челюсти.
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора.
A gap opened up in his schedule. У него в расписании появилось окно.
Больше примеров...
Просвет (примеров 8)
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
As soon as they hit the gap, we'll take them out! Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их!
When there is a gap, you either commit yourself, as a professional racing driver that is designed to win races, or you come second or you come third or you come fifth. Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым.
Right, and will he go for that gap when no one else will? Ну да - а он нырнёт в просвет, когда никто больше не осмелится?
Well, here's a model of the Saturnian system with Saturn in the middle and the magnificent ring system going around the outside, and the first thing you notice when you look at the rings is a huge gap called the Cassini division. итак, это Сатурн и его кольца. Сатурн в центре, а гигантская система колец вокруг него. Первое, что бросается в глаза - просвет между кольцами.
Больше примеров...
Пролом (примеров 2)
Up ahead here, mind the gap. Смотри под ноги, тут пролом.
"Closing the Gap". «Закрыть Пролом».
Больше примеров...
Перерыва (примеров 33)
Delegations expressed satisfaction that the reports of the Joint Inspection Unit were once again being submitted to the Committee for its consideration after a gap of several years. Делегации выразили удовлетворение по поводу того, что доклады Объединенной инспекционной группы вновь представляются на рассмотрение Комитету после перерыва в несколько лет.
The European Union has indicated that, if necessary, it would take measures in order to avoid a gap in the international police presence in Bosnia. Европейский союз указывал, что в случае необходимости он примет меры для того, чтобы избежать перерыва в международном полицейском присутствии в Боснии.
Rajneesh devised new "meditation therapy" methods such as the "Mystic Rose" and began to lead meditations in his discourses after a gap of more than ten years. Ошо разработал новые медитационно-терапевтические методы, такие как «Мистическая роза», и начал вести медитации в своих дискурсах после перерыва, длившегося более десяти лет.
As the programme provides funding only for initial, temporary support, identifying follow-up resources for the implementation of mission recommendations often creates a gap in providing the much-needed support that Member States expect. Так как программа обеспечивает финансирование для оказания только первоначальной, временной поддержки, изыскание ресурсов для последующего выполнения рекомендаций миссий зачастую приводит к возникновению перерыва в предоставлении столь необходимой поддержки, которую ожидают государства-члены.
So I think your suspicions were raised the moment Mr Knight returned to the hotel after a gap of six years, saying his name was now Mr Green. И думаю, у вас возникли подозрения в тот момент, когда мистер Найт снова появился в отеле после шестилетнего перерыва, сказав, что теперь его зовут мистер Грин.
Больше примеров...
Вакуума (примеров 14)
There have been arguments in favour of MONUC deployment as the forces withdraw, in order to prevent any security gap. Выдвигались аргументы в пользу развертывания МООНДРК по мере вывода войск, с тем чтобы не допустить создания вакуума в плане безопасности.
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты.
At that meeting, and also at a subsequent meeting between Mr. Alatas and the Secretariat, it was agreed that ad hoc measures were required to fill the gap created by the early departure of the Indonesian civil authorities. В ходе этой встречи, а также последующей встречи между г-ном Алатасом и представителями Секретариата было решено, что необходимо принять некоторые специальные меры для заполнения вакуума, возникшего в результате преждевременного отбытия индонезийских гражданских властей.
The suspension will continue provided that the obligations of this agreement are fully complied with and provided that the Security Council adopts a resolution concerning the deployment of the international security force (KFOR) so rapidly that a security gap can be avoided; Распоряжение о приостановлении продолжает действовать при условии, что полностью соблюдаются обязательства настоящего соглашения и что Совет Безопасности принимает резолюцию о таком быстром развертывании международных сил безопасности (СДК), при котором можно было бы избежать вакуума в плане безопасности;
Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. Г-н Асмал сообщил, что система получения предварительных разрешений хорошо зарекомендовала себя в сфере экспорта оружия и в любом случае она лучше нынешнего правового вакуума.
Больше примеров...