Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
Moreover, the North-South gap in public health is a major threat to the future of mankind. Более того, разрыв в области здравоохранения между севером и югом является крупнейшей угрозой будущему человечества.
According to that measure, the investment gap is only half as large. Согласно такому критерию, сегодняшний инвестиционный разрыв вдвое меньше.
And the Europeanization of Germany's politics filled - and still fills - the civilization gap embodied in German statehood. Европеизация немецкой политики заполняла и по-прежнему заполняет разрыв в цивилизации, воплощенный в немецкой государственности.
This is the real skills gap that existed before the Great Recession, and it is getting worse over time. Это реальный разрыв навыков, который существовал до Великой рецессии, и он расширяется с течением времени.
China is now Latin America's second-largest trading partner and rapidly closing the gap with the US. Китай в настоящее время является вторым по величине торговым партнером Латинской Америки, стремительно сокращая разрыв с США.
PSV were comfortably crowned league champions in Gerets' debut year, creating a 16-point gap with runner-up Heerenveen. ПСВ были комфортно увенчаны чемпионом лиги в дебютном году Гереца, создав разрыв с 16 очками с занявшим второе место Херенвееном.
The penalty factor could be a function of the size and/or direction of the gap. Величина штрафа за разрыв может быть функцией размера и/или направления разрыва.
As she closed the gap, the Australian cruiser requested that Kormoran identify herself. Сократив разрыв в расстоянии, австралийский крейсер потребовал, чтобы «Корморан» опознал себя.
As a result, Mexico's income gap with the US and Canada has barely narrowed. В результате разрыв в доходах между Мексикой и США или Канадой практически не изменился.
Despite rhetoric about "inclusive growth," India's wealth gap has widened during the years of exceptionally rapid economic expansion. Несмотря на риторику о "всестороннем росте", разрыв в уровне благосостояния в Индии увеличился в годы исключительно быстрого экономического подъема.
There was an enormous gap in the world when I grew up. В дни моей молодости в мире наблюдался колоссальный разрыв.
There is a big gap among various countries between high and low yields, even with the same variety of potato. Существует большой разрыв между различными странами, даже при выращивании одного и того же сорта картофеля.
Last day of the trip here, ended up rolling across this pretty sweet road gap. Последний день поездки сюда, должен закончиться кувырком через довольно милый дорожный разрыв.
Put simply, the numbers show a growing gap of interests between these so-called "champions" and their national home bases. Проще говоря, цифры показывают растущий разрыв интересов между этими, так называемыми, "чемпионами" и их национальными домашними зонами.
If the hind driver is too far away, he will increase his speed to close the gap. Если водитель находится далеко, он увеличит свою скорость, чтобы уменьшить разрыв.
Still a toss-up. Less than half a point gap. 50 на 50. разрыв меньше, чем в один процент.
Then a gap, then the main bunch. Затем некоторый разрыв, затем сразу большая группа.
The gap has been growing ever since. И с тех пор этот разрыв постоянно увеличивается.
However, it appears that a certain gap exists in Japan between the adoption of legislation and the actual behaviour of certain sectors of society. Вместе с тем представляется, что в Японии существует определенный разрыв между принятием законов и фактическим поведением некоторых слоев общества.
A significant gap persists between constitutional and legal guarantees and the actual application of those legal guarantees. Сохраняется значительный разрыв между конституционными и правовыми гарантиями и фактическим применением этих правовых гарантий.
Consequently, a significant gap persists between constitutional and legal norms and their application in practice. Следовательно, существующий разрыв между содержанием конституционных и правовых норм и их применением на практике сохраняется.
That gap in perception had to be closed, and the responsibility lay with the United Nations itself. Указанный разрыв в представлениях должен быть устранен, и ответственность за обеспечение этого лежит на самой Организации Объединенных Наций.
The gap had begun to widen in the autumn of 1993 following a change in collective bargaining procedures. Этот разрыв начал расширяться осенью 1993 года после внесения изменений в процедуры заключения коллективных договоров.
However, a major gap still existed between principle and practice. Однако до сих пор между принципом и практикой существует большой разрыв.
Yet a dramatic gap seems to exist between national policies and legislation and their implementation. И все же, по-видимому, между национальной политикой и законодательством и их практическим осуществлением существует огромный разрыв.