Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
However, the separate funding structures for the disarmament and demobilization phases and the reintegration phase often creates a serious gap which could jeopardize not only the disarmament, demobilization and reintegration operation itself, but the entire peace process. Однако наличие раздельных структур финансирования этапа разоружения и демобилизации и этапа реинтеграции часто порождает серьезный разрыв, который чреват угрозой не только для самой операции по разоружению, демобилизации и реинтеграции, но и для всего мирного процесса.
The widening gap in capacity between developed countries on the one hand and developing countries and countries with economies in transition on the other must be bridged if all countries are to make progress towards the Johannesburg Summit 2020 goal. Усиливающийся разрыв в возможностях развитых стран, с одной стороны, и развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с другой стороны, должен быть сокращен, чтобы все страны могли добиться прогресса в достижении цели, поставленной на 2020 год на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне.
The gap in life expectancy between the Traveller Community and the whole population will be reduced by at least 10 per cent by 2007; к 2007 году разрыв в продолжительности жизни кочевого населения и населения Ирландии в целом будет сокращен, по меньшей мере, на 10 процентов;
China will allocate public education resources rationally, giving preferential treatment to rural, remote, poor and ethnic minority areas, so as to rapidly narrow the education gap; Китай будет рационально распределять государственные средства на цели образования, отдавая приоритет сельским, отдаленным, бедным районам и районам проживания этнических меньшинств, чтобы быстро сократить разрыв в уровне образования;
In the Russian Federation, for example, the gender employment gap in a household with no children is 3 per cent, but widens to 10 per cent after the first child and to 18 per cent after the second. Например, в Российской Федерации разрыв в уровне занятости среди домохозяйств, не имеющих детей, составляет З%, однако после рождения первого ребенка он увеличивается до 10%, а после рождения второго ребенка - до 18%.
This gap might widen further if (or when) we are hit by rapid changes in climate: this depends upon how funds for agricultural research are applied now and into the future. Этот разрыв может еще более увеличиться, если (или когда) мы будем испытывать на себе стремительные изменения климата: все это находится в зависимости от выделяемых фондов для сельскохозяйственных исследований в настоящее время и в будущем;
Studies have shown that the percentage of married women who do not wish to have more children is two to three times higher than the corresponding percentage of men, and that the gap increases with the number of living children. Так, проведенные опросы и исследования показали, что среди семейных пар число женщин, не желающих больше иметь детей, в два-три раза превышает число мужчин, не желающих больше иметь детей, причем данный разрыв растет с увеличением числа детей в семье.
Reaffirms the need to achieve full parity among the six official languages on United Nations websites while noting with concern the increasing gap among different official languages on United Nations websites; подтверждает необходимость достичь полного паритета шести официальных языков на веб-сайтах Организации Объединенных Наций, с озабоченностью отмечая при этом возрастающий разрыв между разными официальными языками на этих веб-сайтах;
As the gap in the technological capabilities between developed and developing countries was still broad, DPI must intensify its efforts to meet the needs of developing countries by combining traditional and new communications technologies. Поскольку все еще существует значительный разрыв в технических возможностях развивающихся и развитых стран, ДОИ должен наращивать усилия по удовлетворению потребностей развивающихся стран путем сочетания традиционных и новых технологий связи.
Asimov then pointed out that there was a large gap in size between Mercury, the smallest planetary body that was considered to be undoubtedly a major planet, and Ceres, the largest planetary body that was considered to be undoubtedly a minor planet. Азимов затем указал, что существует большой разрыв в размерах между Меркурием, самым малым телом, которое считалось несомненно представителем основных планет, и Церерой, крупнейшим телом, которое считалось несомненно представителем малых планет.
The gap is actually a bit narrower than this, since the dollar price of goods is lower in poorer countries, so that each dollar of income buys more than in rich countries. В действительности, разрыв в доходах несколько уже, поскольку долларовая стоимость товаров ниже в более бедных странах, так что на доллар там можно купить больше, нежели в богатых странах.
It noted that all of the scenarios were based on the assumption that, under FEPCA, salary movements would be greater than inflation in order to meet the stated objective of closing the salary gap by the year 2002. Комиссия отметила, что в основу всех сценариев положено предположение о том, что в соответствии с ЗСВФС показатели изменения окладов будут превышать показатели инфляции, с тем чтобы обеспечить достижение поставленной цели - устранить разрыв в размерах окладов к 2002 году.
Moving to an even more crucial chapter of international law, the institutional gap is even more evident - and dramatic - in the area of the maintenance of international peace and security. Переходя к еще более важной главе международного права, можно отметить, что институциональный разрыв является даже более очевидным и драматичным в области поддержания международного мира и безопасности.
We stress that one of the most serious problems facing the world today is the gap that exists between the rich and the poor countries, between the developed States, which possess enormous economic, scientific and technological resources, and the developing States. Мы подчеркиваем, что одной из наиболее острых проблем, с которыми сталкивается мир сегодня, является разрыв между богатыми и бедными странами, между развитыми государствами, обладающими огромным объемом экономических, научных и технических ресурсов, и развивающимися государствами.
The gap in infant mortality between the less developed and more developed regions narrowed by 50 per cent between the early 1950s and the early 1990s, but the least developed countries lagged behind (table 3). С начала 50-х годов до начала 90-х годов разрыв в показателях младенческой смертности между менее развитыми и более развитыми странами сократился в два раза, но наименее развитые страны продолжают отставать по этому показателю (таблица 3).
By 1990, the gap had deepened: by then the richest 20 per cent had incomes 60 times greater and 20 per cent of humanity receives 80 per cent of the world's income. К 1990 году этот разрыв увеличился еще больше: наиболее богатые 20 процентов получали уже в 60 раз больший доход, и на долю этих 20 процентов населения планеты приходится сейчас 80 процентов мирового дохода.
Comparable figures for OECD countries in North America and for the developing countries were 34 and 17 per cent, respectively, reflecting the huge gap in motorization between developed and developing countries. Сравнительные показатели по странам ОЭСР в Северной Америке и по развивающимся странам составляли 34 и 17 процентов, соответственно, что отражает огромный разрыв между развитыми и развивающимися странами в уровне механизации.
In the case of Guatemala, the number of indigenous people in all age groups completing primary education is lower than the number of indigenous people, even though this traditional gap is gradually narrowing, reflecting a positive but slow trend. Расчет этого показателя для Гватемалы показывает, что для всех возрастов представители коренного населения реже заканчивают начальную школу, чем представители некоренного населения, хотя следует отметить, что этот исторический разрыв постепенно сокращается, что является отражением позитивной, хотя и медленно проявляющейся тенденции.
The technological gap that currently exists between the developed countries and developing countries - particularly the least developed countries - is not conducive to the realization of the Rio commitments and our own national goals. Разрыв в технической области, который в настоящее время существует между развитыми и развивающимися странами, особенно наименее развитыми странами, не способствует выполнению принятых в Рио-де-Жанейро обязательств и достижению наших собственных национальных целей.
Further, globalization is changing the rules of the game for all participants but in the process the gap is widening between those nations that achieved the industrial critical mass necessary to become competitive globally, and those left behind. Кроме того, глобализация меняет правила игры для всех участников, однако в этом процессе расширяется разрыв между теми странами, которые достигли критической массы в промышленном развитии, необходимой для обеспечения глобальной конкурентоспособности, и теми странами, которые отстают.
Starting from a base of about 30 per cent in 1981, the gap narrows dramatically to about 3 per cent in 1985; thereafter it widens annually to 34.5 per cent in 1988-1989. Разрыв между этими категориями начинается приблизительно с 30 процентов в 1981 году и резко сокращается почти до 3 процентов в 1985 году; после этого он ежегодно увеличивался и в 1988-1989 годах достиг 34,5 процента.
The gap in maternal mortality between developed and developing regions is wide: in 1988, it ranged from more than 700 per 100,000 live births in the least developed countries to about 26 per 100,000 live births in the developed regions. Существует большой разрыв между коэффициентами материнской смертности в развитых и развивающихся регионах: в 1988 году разброс показателей составил от более 700 случаев на 100000 живорождений в наименее развитых странах до порядка 26 случаев на 100000 живорождений в развитых странах.
Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет).
The working group noted the implementation gap of various developmental policies and programmes adopted at both the national and international levels, and recommended the review and analysis of appropriate measures for operational policies and action programmes at the national level. Рабочая группа обратила внимание на разрыв между разработкой различных мер и программ в целях развития, принятых как на национальном, так и на международном уровнях, и их осуществлением и рекомендовала рассмотреть и проанализировать надлежащие меры в поддержку стратегий оперативной деятельности и программ действий на национальном уровне.
A special effort should be made by the international community for the scientists of developing countries in order to bring them in to research circuits and to fill the gap which continues to widen between them and the researchers of advanced countries. Особые усилия должны быть предприняты международным сообществом в интересах научных работников из развивающихся стран, с тем чтобы подключить их к работе по имеющимся соответствующим международным каналам и помочь преодолеть постоянно увеличивающийся разрыв между ними и исследователями из развитых стран.