Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
This project aims to bridge the information gap that exists between micro-and small enterprises and service providers by providing information in an organised way. Этот проект призван устранить информационный вакуум - разрыв между данными о микро- и малыми предприятиями и организациями, предоставляющими услуги, путем организованного предоставления информации.
The problem is that, although Africa's economic appeal is increasing, India and China are improving more quickly, widening the gap. Проблема заключается в том, что, хотя Африка становится всё более привлекательной в экономическом отношении, Индия и Китай усовершенствуются ещё быстрее, что увеличивает разрыв между этими регионами.
The home page looked identical in all six official languages, but there was a growing gap in the amount of information actually available in those languages. Следует обратить внимание на то, что при визуально идентичном формате главной страницы для всех шести языков существует и продолжает увеличиваться разрыв между количеством информации, размещаемой на веб-страницах на официальных языках.
The CLD could become the investment arm of UNDP and support several of its services lines, focusing on LDCs as well as on areas of non-LDCs where the 'MDG gap' is greatest. Этот Центр может стать инвестиционным инструментом ПРООН и обеспечить поддержку некоторым видам предоставляемых ею услуг с упором на НРС, а также те страны и районы, не относящиеся к категории наименее развитых, в которых наблюдается наибольший "разрыв между реальным положением вещей и ЦРДТ".
In connection with capacity-building, the Forum also addressed the wide gap that exists between developed and developing countries in their ability to pursue chemical safety policies. В связи с вопросами наращивания потенциала участники Форума обсудили также проблему, обусловленную тем, что между развитыми и развивающимися странами существует огромный разрыв в плане их способности осуществлять стратегии обеспечения химической безопасности.
The international community was more than ever called upon to close the gap separating the industrialized North from the poor and often marginalized South. Сегодня, как никогда ранее, ощущается на-стоятельная потребность в том, чтобы международное сообщество устранило разрыв, разделяющий про-мышленно развитый Север и бедные, а зачастую маргинализированные страны Юга.
Without efforts to bring in additional funds, this gap is expected to widen, especially since international donors have not increased funding in recent times. Без усилий по обеспечению дополнительных средств этот разрыв, как предполагается, увеличится, особенно по той причине, что впервые за 10 лет международные доноры не увеличили объемов финансирования.
The ambition gap needed to be closed to stay on track with the 2-degree objective, particularly in the transition to the new legally binding document. Необходимо устранить разрыв, вызванный недостаточной масштабностью действий, чтобы сохранить курс на достижение цели ограничения повышения температуры до 2 градусов, особенно в условиях перехода к новому, имеющему обязательную юридическую силу документу.
In addition, the predominantly trained Tai-Kadai health-care providers are often unable to close the communication gap; and different perceptions related to health-seeking behaviour and traditional practices remain. Кроме того, народные целители таи-кадаи, которые в большинстве случаев прошли соответствующую подготовку, нередко не могут устранить коммуникационный разрыв, а также различия в представлениях о том, как необходимо следить за своим здоровьем, и поэтому сохраняются народные обычаи.
We consider such a gap as a time bomb that will explode and trigger more instability in the future if it remains unaddressed. Мы считаем такой разрыв бомбой замедленного действия, которая, если он не будет устранен, может в любой момент взорваться и вызвать еще большую нестабильность в будущем.
Half the world's out-of-school children live in sub-Saharan Africa, with the gap largest for children and adolescents from the poorest households. Половина детей по всему миру, не посещающих школу, живет в странах Африки к югу от Сахары, причем этот разрыв является самым большим в случае детей и подростков из самых бедных домохозяйств.
An earnings gap may exist simply because full-time men work longer hours than full-time women. Разрыв в заработке может существовать уже лишь потому, что мужчины, занятые полный рабочий день, характеризуются большим числом отработанных часов, чем женщины, занятые полный рабочий день.
Here too the rural-urban gap is wider, with rural coverage sometimes less than half of that in urban areas. В этом случае также обнаруживается более значительный разрыв между сельскими районами и городами, при этом охват в сельских районах часто в два раза меньше, нежели в районах городов.
Both the sixth and seventh periodic reports indicate that a salary gap of 22.6 per cent in men's favour still persists. В седьмом периодическом докладе также отмечается, что среди лиц с более высоким уровнем квалификации разрыв по уровню заработной платы проявляется более сильно, чем среди работников, имеющих менее высокий уровень квалификации.
This gap broadens through the inter-generational transmission of educational advantage or deprivation. Этот разрыв увеличивается в результате более благоприятных возможностей для получения образования, которые переходят из поколения в поколение, или в результате лишения подобных возможностей.
The rural-urban gap has widened; for each poor household in an urban area in 1999, there were 1.7 in the countryside. Расширяется разрыв между городским и сельским населением; на каждую живущую в условиях нищеты семью в городских районах в 1999 году приходилось 1,7 семьи, живущей в таких же условиях, в сельской местности.
This disparity needs to be addressed because at some point, people will be asking questions as to why there is such a large gap in how you allocate your resources. Это несоответствие необходимо разрешить, поскольку однажды люди задумаются над вопросом о том, почему существует такой разрыв в распределении средств.
«Cash gap» (CG) is a necessity to borrow extra funds to carry out urgent transactions, has nothing to do with long-term obligations and is caused by current deficiency of funds. «Кассовый разрыв» (КР) - потребность в заемных средствах для выполнения срочных операций, не связанная с долгосрочными обязательствами и обусловленная текущей нехваткой средств.
We can just raise taxes a bit and close that gap, especially if we raise taxes on the rich. Мы просто повысим налоги и закроем этот разрыв, особенно если повысим налоги богачам.
Government and society alike are doing their utmost to bridge this gap in order to allow all families to enjoy the benefits of social and economic development. Правительство и общество делают все от них зависящее для того, чтобы сократить этот разрыв и позволить всем семьям пользоваться благами социального и экономического развития.
The paper also points out that the recursion can accommodate arbitrary gap penalization formulas: A penalty factor, a number subtracted for every gap made, may be assessed as a barrier to allowing the gap. В статье также указывается, что рекурсия может быть адаптирована и на случай любой формулы для штрафа за разрыв: Штраф за разрыв - число, вычитаемое за каждый разрыв, - может рассматриваться, как помеха появлению разрывов в выравнивании.
He emphasized the urgency of narrowing the "implementation gap" by ensuring the delivery of biomedical research discoveries to those in need and by strengthening health systems. Он подчеркнул настоятельную необходимость сократить разрыв между планами и реальными делами, для чего необходимо поставить достижения биомедицинской науки на службу тем, кто в них нуждается, и усовершенствовать системы здравоохранения.
It exists in all dimensions - from accessing knowledge, to its effective creation and use. Thus, the technology gap severely limits the efforts of developing countries in meeting the MDGs. Таким образом, разрыв в уровне технического развития серьезно сдерживает усилия развивающихся стран по достижению ЦРТ.
Until export demand was balanced by domestic demand, growth would remain weak and the jobs gap would increase. До тех пор, пока экспортный спрос не придет в равновесие с внутренним спросом, экономический рост будет оставаться слабым, а разрыв между потенциальным и фактическим количеством рабочих мест будет увеличиваться.
In sub-Saharan Africa there is about a one-year gap in education between men and women and a three-year gap in education between rural and urban residents, whether male or female. In South Asia, the urban/rural gap in education is greater for women than for men. В странах Африки к югу от Сахары такой разрыв между мужчинами и женщинами составляет один учебный год, а между городскими и сельскими жителями независимо от пола - три года8.