In certain parts of Asia, the male-female gap in school enrolment and attendance was large. |
В некоторых частях Азии разрыв между мальчиками и девочками в отношении приема в школу и обучения является большим. |
A steadily widening prosperity gap and inequities strain relations between the developed and the developing countries. |
Постоянно увеличивающийся разрыв и несправедливость создают напряженность в отношениях между развивающимися и развитыми странами. |
We can still close this gap. |
Мы все еще можем сократить разрыв. |
The consumption gap in protein is even wider. |
Еще больший разрыв существует в отношении потребления белков. |
There was an enormous gap in the world when I grew up. |
В дни моей молодости в мире наблюдался колоссальный разрыв. |
Again, this gap is not explained by differences in educational qualifications. |
Но и в данном случае этот разрыв нельзя объяснить различиями в образовательном уровне. |
The North-South gap continues to widen, and contradictions are deepening. |
Разрыв между Севером и Югом продолжает расширяться, а противоречия - усиливаться. |
The gap in technological development was widening. |
Растет разрыв в уровне технического развития. |
The gap in development levels is steadily widening. |
Разрыв в уровнях развития неизменно расширяется. |
Between the management of a conflict and post-conflict peace-building there is a gap. |
Между процессом урегулирования того или иного конфликта и постконфликтным миростроительством существует разрыв. |
Overall, there appeared to be a wide gap in Zambia between legislation on paper and the real state of affairs. |
В целом представляется, что в Замбии существует большой разрыв между действующим законодательством и реальным положением вещей. |
This gap should not be overlooked, of course. |
Этот разрыв, естественно, нельзя не принимать во внимание. |
We take some encouragement from the fact that the conceptual gap is not necessarily unbridgeable. |
Нас несколько вдохновляет тот факт, что концептуальный разрыв является необязательно непреодолимым. |
To close this gap, the world community must identify and eliminate the root causes of violations. |
Чтобы ликвидировать этот разрыв, международное сообщество обязано выявлять и устранять глубинные причины этих нарушений. |
That was a wide gap, and one was justified in asking what measures had been taken by the Government to remedy that situation. |
Это - колоссальный разрыв, и возникает вопрос о том, какие меры были приняты правительством с целью исправления такого положения. |
Yet, those improvements are not sufficient to close the gap with other more developed countries. |
Тем не менее такого прогресса недостаточно для того, чтобы ликвидировать разрыв с другими более развитыми странами. |
At best, increased prosperity would bring convergence. The gap separating the less developed from the richest countries would be narrowed. |
Повышение благосостояния означало прежде всего конвергенцию, в результате чего разрыв между менее развитыми и богатейшими странами должен был сократиться. |
Given that these are two totally different fields of human endeavour, the gap separating them is clear. |
Поскольку речь идет об абсолютно различных областях человеческой деятельности, разрыв между обоими очевиден. |
Where recovery efforts are delayed, a gap in assistance to affected communities may result. |
Там, где усилия по восстановлению запаздывают, может появиться разрыв в оказании помощи общинам, пострадавшим от стихийных бедствий. |
A number of delegations stated that the gap had become even wider. |
Ряд делегаций заявили, что этот разрыв стал еще шире. |
A gap exists in developing countries between their environmental needs and the resources available to satisfy them. |
В развивающихся странах существует разрыв между их экологическими потребностями и ресурсами, имеющимися для их удовлетворения. |
With the current explosive pace of information technology development this gap is widening rapidly. |
С учетом нынешних головокружительных темпов развития информационной технологии этот разрыв быстро увеличивается. |
To a large extent, this "gap" simply reflects inefficient energy use, but there are other reasons as well. |
Этот "разрыв", являющийся в значительной степени результатом неэффективного использования энергии, обусловлен также и другими причинами. |
Despite decades of effort and resources, the poverty gap has widened, not narrowed. |
Несмотря на вкладываемые в течение десятилетий усилия и ресурсы, разрыв между нищетой и благосостоянием увеличился - не сократился. |
This gap is expected only to widen with the anticipated influx of wealth from oil revenues. |
Ожидается, что увеличение объема средств, получаемых за счет продажи нефти, будет лишь увеличивать существующий разрыв между богатыми и бедными. |