Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
Ms. Bai Yongjie (China) said that despite the liberalization undertaken and the adjustments made by many developing countries and despite the fact that some such countries had attained relatively speedy development, the North-South gap continued to widen. Г-жа БАЙ ЮНЦЗЕ (Китай) говорит, что, вопреки усилиям по либерализации и перестройке, предпринятым многими развивающимися странами, и несмотря на ряд примеров относительно быстрого экономического развития, разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться.
They also give environmental aspects the same importance as social and economic aspects, and help narrowing the gap which often lies between policies developed at a central government level and practices applied at the local levels. Благодаря этим подходам, экологическим вопросам уделяется такое же внимание, как и социальным и экономическим проблемам, при этом они помогают сокращать разрыв, который зачастую существует между политикой, разработанной на уровне центрального правительства, и практикой, применяемой на уровне местных органов управления.
That gap - whether real or imagined - has created tensions within the United Nations membership and claims that one or the other agenda has taken over the priorities and the resources of the Organization. Этот разрыв - независимо от того, реальный он или вымышленный, - создает напряженность среди членов Организации Объединенных Наций и порождает призывы к тому, чтобы та или другая повестка дня пользовалась приоритетом и преимущественным правом на использование ресурсов Организации.
The male-female gap also decreased slightly in Africa, from 3.1 to 2.9 years, and in Oceania, from 5.4 to 5.3. Этот разрыв также несколько сократился в Африке - с 3,1 года до 2,9 года и в Океании - с 5,4 до 5,3 года.
Measures of poverty incidence and the poverty gap do not normally include the benefits the poor derive from the provision of public goods nor measure the social dimensions of development. Определение масштабов нищеты и разрыв в показателях бедности обычно не касаются тех пособий, которые получают бедные люди за счет распределения государственных товаров, и не определяют социальные аспекты развития.
Growing levels of child poverty have been registered in a number of developed countries, as well; in some countries, the poverty risk is twice as high for children as for adults, and the generational gap is still widening. Рост числа детей, живущих в нищенских условиях, зафиксирован и в ряде развитых стран; в некоторых странах дети подвергаются в два раза большей опасности оказаться за чертой бедности, чем взрослые, и разрыв по возрастному признаку продолжает расширяться.
In that sense, it was disconcerting to note that paragraph 14 stated that immigrants were worse off than Swedes in most areas of society and that the gap was widening. В связи с этим утверждение в пункте 14 о том, что в большинстве сфер жизни положение иммигрантов хуже, чем коренных шведов, и что этот разрыв увеличивается, вызывает беспокойство.
They have to close the "connectivity gap" and improve their supply capacities as well as the timeliness and flexibility of their response to new and emerging market opportunities. Им необходимо сократить "разрыв связей" и укрепить свой потенциал в области поставок, а также более оперативно и гибко реагировать на новые и возникающие рыночные возможности.
Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate food, a disturbing gap still exists between the standards set in article 11 of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. Несмотря на то, что международное сообщество часто подтверждает важность соблюдения в полном объеме права на достаточное питание, по-прежнему наблюдается вызывающий беспокойство разрыв между нормами, установленными в статье 11 Пакта, и положением во многих частях мира.
The need to "develop and improve" agricultural statistics, referred to in the title of this session, implies that the present output may be less than optimal, and that a gap exists between requirement and provision. Необходимость "развивать и улучшать" сельскохозяйственную статистику, о которой говорилось в начале этой сессии, означает, что получаемые в настоящее время результаты, вероятно, не являются оптимальными и что между потребностями и предложением существует определенный разрыв.
Although there is still a big difference in the unemployment rates for Danish and foreign nationals, this gap is narrowing as the Danish economy has recently been is experiencing favourable development with increasing employment, which opens up possibilities for further reducing unemployment among ethnic minorities. Несмотря на существование все еще значительной разницы в уровнях безработицы среди датских и иностранных граждан, этот разрыв сужается благодаря тому, что в последнее время в датской экономике преобладают позитивные тенденции, сопровождающиеся ростом занятости, что расширяет возможности по дальнейшему сокращению безработицы среди этнических меньшинств.
For 'overall industry' as the Central Statistics Bureau (Statistics Norway) defines it, there was a closing of the gap from 86.9% to 88% for women's average pay level proportional to men's between 1999 and 2000. Для «промышленности в целом», как это определяется Центральным статистическим бюро (Норвежское управление статистики), разрыв в среднем уровне оплаты труда женщин и мужчин сократился в период с 1999 по 2000 год с 86,9 до 88,0 процента.
But we all pay a price if the gap deepens between the fundamental norms of civilization and the daily suffering in too many countries in too many parts of the world. Но мы все платим цену, если расширяется разрыв между основополагающими нормами цивилизации и ежедневными страданиями в слишком многих странах в слишком многих частях мира.
Recently two important topics have aroused particular interest in studying mortality of the developed countries: the east-west mortality gap and the decline in old age mortality. В последнее время особый интерес при анализе смертности в развитых странах вызывают следующие два важных вопроса: разрыв в показателях смертности между Востоком и Западом и сокращение смертности лиц пожилого возраста.
An important distinction between a synthetic poverty indicator (head count ratio, poverty gap and so forth) and poverty statistics has been established. Установлено важное различие между комплексным показателем нищеты (доля населения, живущего за чертой бедности, разрыв в уровне нищеты и т.д.) и данными статистики нищеты.
A more systematic dialogue between Council members and troop-contributing countries, as well as with the Secretariat, is the best way to close the gap that often still exists between the Council as a mandating body and the Member States whose forces are supposed to implement Council mandates. Более систематический диалог между Советом, предоставляющими войска странами, а также Секретариатом является наилучшим способом преодолеть разрыв, который все еще существует между Советом как руководящим органом и государствами-членами, чьи силы призваны выполнять мандаты Совета.
I noted that there was a very significant gap within the mandate between operational and human needs and military resources, in particular regarding the protection of women and children. Я отметил, что был очень большой разрыв в мандате между оперативными потребностями и потребностями в людских и военных ресурсах, в частности в области защиты женщин и детей.
At the same time, the gap in wages between women and men continues to be significant and varies according to region, with men's wages being from 30 to 90 per cent higher. При этом разрыв в заработной плате между женщинами и мужчинами продолжает быть значительным, и колеблется в зависимости от региона от 1,3 до 1,9 в пользу мужчин.
In particular, transition economies still lag behind in terms of service exports and participation in the global service markets, but the gap is closing quickly as countries improve their service infrastructure to cope with globalization. В частности, эти страны пока еще отстают по показателям экспорта услуг и участия на глобальных рынках услуг, но этот разрыв быстро сокращается, поскольку они совершенствуют свою инфраструктуру услуг для осуществления деятельности в условиях глобализации.
One speaker, referring to a certain gap that existed between public perceptions about peacekeeping operations and the current reality, argued that the preparation and dissemination of a message on United Nations peacekeeping operations must be part of the Department's priorities. Один оратор, сославшись на определенный разрыв, существующий между представлениями общественности об операциях по поддержанию мира и фактической реальностью, отметил, что подготовка и распространение посланий, касающихся операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должно входить в число приоритетных задач Департамента.
In the 10-year period for which data is available, the share of women in wage employment increased less than 1 percentage point per year, which is close to the rate at which girls narrowed the school enrolment gap. За 10-летний период, по которому имеются данные, доля женщин в сфере оплачиваемого труда возрастала меньше чем на 1 процент в год, что близко к тому, какими темпами девочки сужали разрыв в коэффициенте поступления в школы.
The impact of the virus is actually stronger in societies that face economic and social problems that hinder them from reaching sustainable levels of development, which expands the current economic gap that exists worldwide and within each of our societies. Фактически, вирус более отрицательно сказывается на тех обществах, которые сталкиваются с экономическими и социальными проблемами, препятствующими достижению устойчивых уровней развития, в результате чего расширяется нынешний экономический разрыв во всем мире и в наших обществах.
Note was taken of the significant gap in enrolment rates between OECD countries and in developing countries, where enrolment rates are below 5 per cent and insufficient to sustain economic development. Отмечался значительный разрыв в показателях охвата образованием между странами ОЭСР и развивающимися странам, где уровень этих показателей ниже 5% и недостаточен для обеспечения экономического развития.
UNICEF noted that issues of particular concern in respect of the protection of the rights of indigenous children include child abuse and trafficking, child labour, illegal adoptions as well as a gap in the access to education and health services. ЮНИСЕФ отметил, что наибольшую обеспокоенность в области защиты прав коренных детей вызывают вопросы посягательств на детей и торговли ими, труда детей, незаконных усыновлений, а также разрыв в доступе к образованию и медицинским услугам51.
The gap is a result of a shortfall in regular resources, which grew to $82.9 million (against a projected $88.1 million). Этот разрыв объясняется дефицитом регулярных ресурсов, которых было получено на сумму 82,9 млн. долл. США (по сравнению с прогнозировавшимися поступлениями на сумму 88,1 млн. долл. США).