But you see, there's an interesting gap here in the timeseries in 2007. |
Но при этом можно увидеть интересный разрыв во времени, в2007 году. |
Given a knot or link, draw a diagram of the link using the convention that a gap in the line denotes an undercrossing. |
Если задан узел или зацепление, нарисуем его диаграмму с соглашением, что разрыв линии означает проход снизу. |
Prost managed to close in on Hill, narrowing the gap to three seconds during the mid-race pit stops. |
К середине гонки Просту удалось сократить разрыв с Хиллом до трёх секунд. |
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close. |
Если цифры не врут, то разрыв так и останется. |
An exhaustion gap is a price gap that occurs at the end of an important trend and signals that the trend is ending. |
Разрыв истощения - это такой разрыв в ценах, который имеет место в конце какой-либо важной рыночной тенденции и который сигнализирует прекращение данной тенденции. |
This lower base of pensionable life-time earnings of women as compared to men translates to an even wider income gap in retirement. |
Поскольку размер базы пожизненного дохода, используемой для расчета пенсионных отчислений, у женщин меньше, чем у мужчин, то после выхода на пенсию этот разрыв в уровне дохода становится еще больше. |
Although the gap is slight in primary school, it widens at the secondary school level. |
Следует особо отметить, что на всех уровнях образования этот показатель выше именно среди учащихся мужского пола и, хотя на начальном уровне разрыв невелик, он возрастает на среднем уровне. |
Adjustment of either could eliminate the gap, but it was not yet known which was responsible. |
Внесение корректировок в тот или иной из этих двух аспектов могло бы устранить данные различия, однако пока еще не известно, какой из них объясняет этот разрыв. |
The earnings gap increases with age, with education, and with job responsibilities. |
Разрыв в уровне оплаты труда увеличивается по мере увеличения возраста; а также находится в зависимости от уровня образования и трудовой ответственности в зависимости от категории работника. |
To its north was the 22nd Rifle Corps, and in the south there was a gap of twelve kilometers between the nearest Soviet unit. |
Севернее дивизии занимали оборону войска 22-го стрелкового корпуса, а южнее был разрыв шириной в 12 километров. |
When multiplied by the headcount index it yields the poverty gap index, or the poverty gap as a percentage of the poverty line. |
При умножении на индекс численности населения он дает индекс разрыва между разными показателями бедности или определяет разрыв между разными показателями бедности в долевом отношении к черте бедности. |
In this regard, actions to bridge the widening gap need to be taken both by donors and recipients. |
Вместе с тем мы с сожалением отмечаем огромный разрыв между уровнем финансовых ресурсов, требуемых для достижения целей в области развития, и объемами средств, имеющихся в наличии для удовлетворения этих потребностей. |
Other measures of poverty, which provide complementary information on the extent of poverty, include the income gap, poverty gap, and the severity of poverty. |
Другие показатели бедности, также характеризующие остроту этого явления, включают разрыв в уровне доходов, масштабах и степени нищеты. |
The income gap ratio between the richest and the poorest quintiles was as high as 74 to 1.This income gap has widened over time. |
Разрыв в доходах между самым богатым и самым бедным квинтилями крайне велик - 74 к одному/. |
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close. |
Если цифры не врут, то разрыв так и останется. |
The gap is clearly growing between what we are asked to do and what we can do. |
Разрыв между предъявляемыми к нам требованиями и нашими возщможностями явно увеличивается. |
It is estimated 3 that the latter gap averaged 9 per cent of GDP during the first half of the 1990s for Africa. |
По оценкамЗ, этот разрыв в первой половине 90-х годов составлял в среднем в Африке 9 процентов ВВП. |
This very wide gap characterizes every aspect of the primary-level teaching profession. |
Таким образом, имеющийся разрыв все еще достаточно велик. |
In the period since the programme began it has been possible to reduce the gap in enrolment between boys and girls. |
За время действия этой программы удалось существенно уменьшить разрыв в количестве зачисленных в школу мальчиков и девочек. |
There is a significant capacity gap in the Maldives between the demand for interventions to protect children and a lack of appropriately-trained staff. |
На Мальдивах наблюдается значительный разрыв между требуемыми для защиты детей мерами и наличием должным образом подготовленного персонала. |
Thus, the gap has had to be filled by OPEC production and/or inventories, leaving OPEC spare capacity at low levels and market conditions quite tight. |
В итоге этот разрыв приходилось компенсировать за счет добычи странами ОПЕК и/или товарных запасов. |
The gap is even larger for public investment: 239.3 per cent for Africa, compared with 84.3 per cent for other developing countries. |
Если говорить о государственных инвестициях, то этот разрыв еще больше: 239,3% в Африке против 84,4% в других развивающихся странах. |
This gap is closer in the 15-24 year old bracket which reported a literacy rate of 88.4% for females and 90.5% for males. |
В возрастной группе 15 - 24 лет этот разрыв сокращается, составляя 88,4% для девушек и 90,5% - для юношей. |
This is certainly not enough to make a dent in the perpetual savings-investment gap in the poorest countries of the world. |
Очевидно, что этого недостаточно, чтобы как-то повлиять на извечный разрыв между накоплениями и инвестициями в беднейших странах мира. |
Moreover, it is clear that northern European countries could help to close the competitiveness gap more rapidly by encouraging faster wage growth. |
Кроме того, очевидно, что страны Северной Европы могут помочь быстрее закрыть этот разрыв, стимулируя у себя быстрый рост заработной платы. |