Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
The consumption gap may narrow somewhat over time, but with the finite natural resources available, it would be impossible for the estimated 2.8 billion people currently living on less than US$ 2 a day to ever match the consumption levels of the richest group. Со временем этот разрыв в потреблении может несколько сократиться, однако с учетом ограниченных запасов природных ресурсов представляется маловероятным, что те примерно 2,8 миллиарда людей, которые в настоящее время живут менее чем на 2 долл. США в день, когда-либо достигнут уровня потребления самой богатой группы.
Although policies and strategies are in place in many entities and there has been an increased focus on the development of training, methodologies and tools, a large gap remains between policy and practice. Несмотря на то, что политика и стратегии разработаны во многих подразделениях, а разработке программ подготовки, методологий и инструментов уделяется более серьезное внимание, между политикой и практикой сохраняется существенный разрыв.
The comparative performance of men and women in relation to unemployment reaffirms the picture of previous years: although women's unemployment decreases, the gap remains very prominent. Сравнительные показатели мужской и женской безработицы подтверждают тенденции предыдущих лет: хотя уровень женской безработицы уменьшается, разрыв по-прежнему значителен.
Among full-time, full-year workers in Ontario, the gap has gone down from 36 percent in 1987 to 30 percent in 2002. У наемных работников, работающих в Онтарио на условиях полного рабочего времени в течение всего года, этот разрыв понизился с 36% в 1987 году до 30% в 2000 году.
The number of trained female workers has mounted, thus reducing the gap with the number of trained male workers. Число прошедших подготовку трудящихся женщин увеличивается, а, следовательно, сокращается разрыв между числом прошедших подготовку работающих женщин и мужчин.
The poverty gap for the rural poor is 9.9 percent compared with 6.1 percent for the urban poor. Разрыв бедности для сельской бедноты составляет 9,9 процента, по сравнению с показателем в 6,1 процента для городской бедноты.
However, a substantial gap still exists between the demand for information and the ability of most countries in the Southern African Development Community (SADC) region to routinely provide it. Однако по-прежнему существует большой разрыв между спросом на информацию и возможностью многих стран - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) представлять ее на регулярной основе.
Mr. Saeed (Sudan) said that, despite all the efforts made nationally and internationally in the ten years since Copenhagen, the gap remained vast between objectives and achievements in counteracting poverty and unemployment and ensuring social integration. Г-н Саид (Судан) говорит, что, несмотря на все усилия на национальном и международном уровнях, предпринятые за 10 лет после Копенгагенского саммита, сохраняется огромный разрыв между целями и достижениями в ликвидации нищеты и безработицы и обеспечении социальной интеграции.
A gap had opened up between the letter and spirit of the human rights declarations and the reality of everyday life. Возник разрыв между буквой и духом деклараций о правах человека, с одной стороны, и реальностью повседневной жизни - с другой.
Still, annual Secretariat-wide training needs assessments, carried out in the context of decentralized programmes for the upgrading of technical and substantive skills, consistently indicate a sizeable gap (as much as 70 per cent) between available resources and the needs indicated. Однако, согласно ежегодной оценке потребностей в области профессиональной подготовки в Секретариате в целом, проводимой в контексте децентрализованных программ совершенствования технических и основных навыков, по-прежнему сохраняется ощутимый разрыв (до 70 процентов) между имеющимися ресурсами и заявленными потребностями.
It is that gap, above all, that causes the massive migratory flows that we cannot ignore and that we must address with realism, responsibility, equanimity, and especially solidarity. Кроме того, этот разрыв является причиной проблем, связанных с массовыми миграционными потоками, которые мы не можем игнорировать и к решению которых мы должны подойти реалистично, ответственно, уравновешенно и, прежде всего, с чувством солидарности.
A third type of gap has been observed between the potential offered by LDC-specific ISMs that were "delivered" and the extent to which these ISMs were effectively used by recipient countries. Разрыв третьего типа наблюдается между возможностями, возникающими в связи с "реализацией" ММП в интересах НРС, и степенью реального использования этих ММП странами получателями поддержки.
The gap has narrowed significantly in recent years in the two regions where it was the greatest: in the Middle East and North Africa and in South Asia. За последние годы разрыв существенно сократился в двух регионах, где он был наиболее значительным: Ближний Восток/Северная Африка и Южная Азия.
While education for all had become a solemn commitment of the international community and the global illiteracy rate was dropping steadily, there were still over 700 million illiterate adults worldwide and the gap among regions and countries was considerable. Хотя образование для всех стало торжественным обязательством международного сообщества и общий уровень неграмотности постепенно снижается, в мире по-прежнему насчитывается свыше 700 миллионов неграмотных взрослых людей и разрыв между регионами и странами остается значительным.
A steady capacity-building effort could help to narrow that implementation gap, and in that regard, IOM was working to increase awareness and knowledge of migration law. Постоянные усилия по наращиванию потенциала могут помочь сократить этот разрыв, и в связи с этим МОМ работает над повышением информированности и знаний миграционных законов.
In senior high schools the gap is 12.56%, again to the advantage of Italian pupils. на второй ступени средней школы разрыв составляет 12,56% в пользу итальянских учащихся.
It was true that their numbers in the higher ranks were still low, but the gap was expected to close in the near future. Надо признать, что число женщин, занимающих высокие должности, все еще невелико, однако ожидается, что в ближайшее время этот разрыв будет ликвидирован.
The Representative found the legal and policy framework governing the protection of IDPs to be commendable, yet observed a clear gap in implementation at the regional and local levels. Представитель позитивно оценил юридические и политические рамки, регулирующие защиту внутренне перемещенных лиц, однако указал на заметный разрыв между осуществлением на региональном и местном уровнях.
The country's ICT gap was also widened by such factors as the increasing divide between rich and poor and difficulties in the private sector as a result of the worsening security and environmental conditions. Кроме того, отставание страны в области ИКТ усугубляется также в силу таких факторов, как увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными и трудности, возникшие в частном секторе в результате снижения безопасности и ухудшения состояния окружающей среды.
A ratio of domestic absorption to GDP larger than one means that the economy's productive capacity is unable to satisfy domestic demand and the gap is filled by imports. Отношение внутреннего потребления к ВВП свыше единицы означает, что производственный потенциал экономики не в состоянии удовлетворить внутренний спрос и что существующий разрыв восполняется за счет импорта.
This gap from relief to development, in the case of East Timor, was addressed to an extent by the World Bank funding coordination for the rehabilitation and recovery efforts, in consultations with UNTAET and through several donor conferences. Такой разрыв между оказанием чрезвычайной помощи и обеспечением развития в случае Восточного Тимора в определенной степени был компенсирован работой Всемирного банка по координации финансирования мер по восстановлению и реконструкции по согласованию с ВАООНВТ и через посредство ряда конференций доноров.
During the last 20 years, the gap in wages between women and men had decreased and, compared with that of other countries, was generally small; however, more needed to be done. За последние 20 лет разрыв в уровнях оплаты труда мужчин и женщин сократился и по сравнению с другими странами он является в целом небольшим; вместе с тем сделано еще не все.
Worse yet, the technology gap itself would inevitably widen unless the United Nations played the central role in removing the different barriers faced by the South in the acquisition of knowledge and technology. Еще хуже то, что сам технологический разрыв будет неизбежно увеличиваться, если Организация Объединенных Наций не выступит инициатором преодоления различных барьеров, с которыми сталкиваются страны Юга при приобретении знаний и технологий.
The shortest path to the eradication of transitional ills such as the polarization of society, the urban-rural gap and uneven access to higher education is to sustain that high level of economic growth. Кратчайшим путем к искоренению таких болезней переходного периода, как поляризация общества, разрыв между городом и деревней и неравный доступ к получению высшего образования, является поддержание высоких темпов экономического роста.
And today, thanks to my good friend Javi aferrima and my decision, I finally managed to open up a gap in the wide world of internet through the front door. И сегодня, благодаря моему хорошему другу Хави aferrima и мое решение, я, наконец, удалось открыть разрыв в широкий мир Интернета через переднюю дверь.