| The gap is even more evident for women. | Такой разрыв еще более очевиден для женщин. |
| In recent years, the male-female unionization gap has disappeared (Chart 6). | В последние годы разрыв в членстве в профсоюзах между мужчинами и женщинами исчез (диаграмма 6). |
| For immigrant women, aboriginal women and women with disabilities, the gap in employment is even larger. | У женщин-иммигрантов, женщин-аборигенов и женщин-инвалидов разрыв в уровне занятости еще больше. |
| For students in the older 30-34 age group the gap is even larger. | Среди студентов старшей возрастной группы 30 - 34 лет этот разрыв еще больше. |
| With survivor pensions included, gap reduced to 15.8 | С учетом пенсии по случаю потери кормильца разрыв сокращается до 15,8 |
| Largest gap among the tertiary educated: 19.7 | Наиболее значительный разрыв - 19,7% - среди лиц с высшим образованием |
| 37.6% gap not due to professional qualification, experience and position | Разрыв в 37,6%, не обусловленный профессиональной квалификацией, опытом или занимаемой должностью |
| An up gap is usually a sign of market strength, while a down gap is a sign of market weakness. | Верхний разрыв обычно является индикатором сильного рынка, а нижний разрыв - индикатором слабого. |
| What separates developing countries from developed countries is not only the gap in resources, but also a gap in knowledge. | Развивающиеся и развитые страны разделяет не только разрыв в ресурсах, но и разрыв в знаниях. |
| Creative and concerted effort is also required to narrow the expectations gap. | Нестандартные и целенаправленные усилия необходимо предпринимать также для того, чтобы уменьшить разрыв между ожиданиями и реальностью. |
| This gap grows wider both between and within nations. | Существующий разрыв продолжает увеличиваться как внутри стран, так и между странами. |
| This productivity gap has important implications for developing countries. | Этот разрыв в уровнях производительности имеет серьезные последствия для развивающихся стран. |
| The gender income gap has also narrowed. | Разрыв между мужчинами и женщинами по доходу также сократился. |
| The poverty gap within and between countries increased. | Разрыв в уровнях доходов внутри стран и между странами увеличился. |
| Raise standards and tackle the attainment gap in schools. | Повысить стандарты и уменьшить разрыв между разными группами учащихся в получении школьного образования. |
| Inequality was intensifying, and the development gap separating countries had yet to be closed. | Усиливается неравенство, и разделяющий страны разрыв в уровне развития до сих пор сохраняется. |
| This implementation gap is of scandalous proportions. | Разрыв между теорией и практикой имеет чудовищные масштабы. |
| The importance of social sustainability notwithstanding, there is still a wide implementation gap. | Несмотря на важность социальной устойчивости, по-прежнему сохраняется большой разрыв между теорией и практикой. |
| However, a large and persistent gap in schooling attainment between males and females remains in most countries. | Тем не менее в большинстве стран сохраняется значительный разрыв в уровне школьного образования между мужчинами и женщинами. |
| The gap is also wide for Electrical & Electronic Technology, Mechanical Engineering Technical and Technical Drawing. | Большой разрыв наблюдается также в таких предметах, как электрические и электронные приборы, машиностроение и черчение. |
| Failure to address this gap would deepen and widen the divide between the technologically privileged and economic elite and poorer sectors. | Если эту задачу решить не удастся, будет углублен и расширен разрыв между технологически привилегированной и экономической элитой и бедными слоями общества. |
| Mothers' employment gap usually exceeds the gap in labour force participation between the genders. | Разрыв в уровне занятости, связанный с материнством, как правило, превышает разрыв в доле экономически активного населения между мужчинами и женщинами. |
| If this assumption is extended to unobservable characteristics, the gap shrinks an additional 5.1 percentage points compared to the change in the unadjusted gap. | Если данную предпосылку распространить на ненаблюдаемые характеристики, разрыв сократится еще на 5,1 процентных пункта по сравнению с изменением нескорректированного разрыва. |
| Another gap - the digital gap - must be one of the major targets of the work to follow up the Millennium Summit. | Еще одним разрывом является «цифровой» разрыв, и его преодоление должно быть одной из главных целей работы по выполнению решений Саммита тысячелетия. |
| This gap has been reducing in some sectors such as telecommunications, but in overall terms it has been growing, mirroring the inequality gap. | В ряде секторов, например в секторе телекоммуникационных услуг, этот разрыв сокращается, однако в целом он увеличивается, отражая пропасть неравенства. |