Mexico is clear about the need to narrow the gap. |
Мексика понимает, что необходимо сузить этот разрыв. |
A gap exists between the growing recognition of the importance of teaching about disaster risks and actually doing it. |
Существует разрыв между все более широким признанием важности преподавания материалов, касающихся рисков бедствий, и его фактическим осуществлением на практике. |
The income generation gap is related to longer education periods and rising youth unemployment. |
Разрыв в генерировании доходов связан с увеличением сроков обучения и ростом числа безработных среди молодежи. |
He also wondered whether such a gap in educational level was a factor in interracial tension. |
Он также интересуется, является ли такой разрыв в уровне образования одним из факторов межрасовой напряженности. |
The most obvious gap is due to the deficiencies in the coverage of technological and communications systems for transmitting information. |
Наиболее очевидный разрыв объясняется недостаточно широким охватом технологических и коммуникационных систем для передачи информации. |
The gap exists at various levels at Headquarters and in the missions. |
Разрыв существует на различных уровнях в Центральных учреждениях и в миссиях. |
There was also a major poverty gap: women and girls were still the most vulnerable group in Bangladesh. |
Существует также крупный разрыв в области нищеты: женщины и девочки все еще являются наиболее уязвимой группой в Бангладеш. |
As previously reported, a critical gap remains between the confirmed pledges and the actual donor disbursements. |
Как сообщалось ранее, сохраняется крайне значительный разрыв между подтвержденными обязательствами и фактическими донорскими выплатами. |
The knowledge gap and the digital divide comprise a major source of anxiety for policy makers in developing countries. |
Разрыв в знаниях и уровне развития цифровых технологий вызывает большую озабоченность руководства развивающихся стран. |
But many speakers also recognized that a gap remains between promises and delivery on aid, trade and domestic reforms. |
Однако многие ораторы также отметили, что сохраняется большой разрыв между обещаниями и предоставлением помощи в целях развития, проведением торговых и внутренних реформ. |
However, a considerable gap remains between legislation and enforcement. |
Однако между законодательством и обеспечением исполнения по-преж- нему существует серьезный разрыв. |
The gap in earnings between women and men should be mentioned. |
Следует упомянуть разрыв в заработной плате у женщин и мужчин. |
That gap must be closed through the necessary reforms to achieve a stronger and more relevant United Nations system. |
Нам следует устранить этот разрыв, проведя необходимые реформы в целях консолидации и рационализации системы Организации Объединенных Наций. |
The gap is slowly continuing to decrease. |
Таким образом, разрыв медленно сокращается. |
The income distribution gap increases, leading to social tension. |
Увеличивается разрыв в распределении доходов, что приводит к социальной напряженности. |
The income gap is wide between the developed and the developing countries and often within countries. |
Большим является разрыв в доходах между развитыми и развивающимися странами и зачастую внутри самих стран. |
Instead of bridging the gap, technology had often become a great divider. |
Зачастую технологии не сокращают разрыв, а еще больше его углубляют. |
With respect to achieving some post-secondary education, the gap for this age group widens between Aboriginal and non-Aboriginal women. |
Что касается возможности получения послешкольного образования, то в этой возрастной группе разрыв между женщинами-аборигенами и женщинами-неаборигенами увеличивается. |
With this in mind, the gap that separates professional and scientific journals would have to be narrowed. |
С учетом этого нужно сокращать разрыв между профессиональными и научными журналами. |
A gap remained between the stated commitments of Governments and their actions, as demonstrated by continued forced displacement and cases of refoulement. |
Как показывают продолжающееся принудительное перемещение людей и случаи депортации, по-прежнему сохраняется разрыв между заявленными обязательствами правительств и их действиями. |
Notwithstanding the progress made, a gap continues between conference outcomes and the objectives and priorities of United Nations system assistance programmes. |
Несмотря на достигнутый прогресс, продолжает существовать разрыв между решениями конференций и целями и приоритетами программ помощи системы Организации Объединенных Наций. |
It is a gap that needs to be bridged if the vast majority of the world's peoples are to derive benefits from these new technologies. |
Этот разрыв необходимо преодолеть для того, чтобы подавляющее большинство народов мира воспользовалось преимуществами этих новых технологий. |
Subsequent developments, however, clearly exposed the wide gap that has always existed between its words and deeds. |
Однако последующие события явно изобличили широкий разрыв, который всегда существовал между ее словами и делами. |
This productivity gap is often attributed to the "New Economy" that emerged in the late 1990's. |
Такой разрыв в производительности часто приписывают "Новой Экономике", которая появилась в конце 90-х гг. |
The gap separating developed and developing countries continued to widen, as confirmed by the Human Development Report 1999. |
Разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расширяться, что еще раз подтверждается в "Докладе о развитии человека за 1999 год". |