In urban areas this gap is much smaller. |
В городских районах этот разрыв гораздо меньший. |
In the second period: 1986-2004, the gap is always increasing. |
Во втором периоде 1986-2004 годов разрыв во всех случаях увеличивается. |
An advance team financed by other means bridged the gap hand in hand with the host nation. |
Передовая группа, финансировавшаяся за счет других средств, преодолела этот разрыв, действуя рука об руку с принимающей страной. |
The report notes that "although women's unemployment decreases, the gap remains prominent". |
В докладе отмечается, что, «хотя уровень женской безработицы уменьшается, разрыв по-прежнему значителен». |
Yet a large gap remains between the scale of current challenges and the objective limits of the ongoing programmes. |
Тем не менее сохраняется большой разрыв между масштабами стоящих задач и объективными пределами осуществляемых в настоящее время программ. |
In general, women in developing countries want fewer children than they actually have and this gap varies across educational groups. |
Как правило, женщины в развивающихся странах желают иметь меньше детей, чем у них есть на самом деле, и этот разрыв варьируется в зависимости от уровня образования. |
Substantive measures were taken, and the gap has been narrowed. |
Благодаря принятию целенаправленных мер этот разрыв удалось уменьшить. |
A large gap has opened between our words and our deeds. |
Образовался значительный разрыв между нашими словами и нашими действиями. |
The tremendous gap that exists between the Council's actual obligations and its real achievements needs to be narrowed. |
Огромный разрыв, существующий между реальными обязательствами Совета и его достижениями, должен быть сокращен. |
It is clear that a gap still exists between Buraku children and non-Buraku children in educational standards. |
Совершенно очевидно, что между детьми буракуминов и прочими детьми по-прежнему существуют определенный разрыв в области образования. |
There is a big gap in the consulting, public and legal support and general awareness of IPR issues. |
В сфере консалтинговой, публичной и юридической поддержки, а также в общем уровне осведомленности по вопросам ПИС между ними существует большой разрыв. |
Special incentives had narrowed the gap in girls' school enrolment. |
Специальные стимулы позволили уменьшить разрыв между числом учащихся девочек и мальчиков. |
The gap in income that separates the world's rich and poor nations is wide and glaring. |
Бросается в глаза большой разрыв между богатыми и бедными странами мира в уровне доходов. |
This would reduce the region's resource gap and eventually its dependence on aid. |
Это сократит разрыв между потребностями в ресурсах и наличием ресурсов в регионе и в конечном счете уменьшит его зависимость от помощи. |
Women must work hard to bridge the gap and catch up. |
Женщины должны приложить огромные усилия для того, чтобы преодолеть существующий разрыв. |
Nevertheless, the gap remains wide in many countries, and gender-based stereotyping and discrimination continue to affect educational attainment. |
Тем не менее во многих странах этот разрыв по-прежнему большой, и основанное на гендерных различиях стереотипное отношение и дискриминация продолжают сказываться на результатах образования. |
This gap, which may delay the preparation of documents, could not be fully justified. |
Такой разрыв, который может вызвать задержки с подготовкой документов, нельзя в полной мере оправдать. |
However, a significant gap remains between the guidance emerging from the Council, and the day-to-day work of the system, particularly at the country level. |
Однако между руководящими указаниями Совета и повседневной работой системы, особенно на страновом уровне, по-прежнему существует значительный разрыв. |
Clearly there is a wide and growing gap which must be bridged because the benefits of globalization have been distributed unevenly. |
Безусловно, существует большой и по-прежнему увеличивающийся разрыв, который необходимо преодолеть, поскольку выгоды глобализации распределяются неравномерно. |
The gap in labour standards is largely the result of the simultaneous occurrence of two trends. |
Разрыв в отношении трудовых норм во многом является следствием одновременного действия двух тенденций. |
The gap in time between the beginning of humanitarian activities and that of peace operations continues to widen. |
Разрыв во времени между началом гуманитарной деятельности и началом миротворческих операций продолжает увеличиваться. |
The timing gap is a problem and I agree that it is not just the peacekeepers or the humanitarian workers that can maintain stability. |
Временной разрыв является проблемой, и я согласна с тем, что стабильность нельзя обеспечить усилиями только миротворцев или гуманитарных сотрудников. |
This proportion is an improvement over last year, but a large gap remains between required and committed resources. |
За последний год возросла эта доля, однако все еще сохраняется большой разрыв между необходимыми и наличными ресурсами. |
The MTR also identified a gap in national policies for children under the age of three. |
ССО также помог выявить разрыв в национальной политике в отношении детей в возрасте до трех лет. |
If all countries must follow the same stages of development, the developing world would never close the gap. |
Если все страны должны пройти одни и те же этапы развития, тогда развивающийся мир никогда не сократит этот разрыв. |