| A gap was highlighted between what is on paper and reality with respect to funding organizations. | Был отмечен разрыв между написанным и реальностью в том, что касается финансирования по линии соответствующих организаций. |
| However, a wide gap remains with developed countries. | Однако еще сохраняется значительный разрыв с развитыми странами. |
| While Asia remains the region with the lowest coverage, it is rapidly closing the gap with other developing regions. | Хотя Азия остается регионом с самым низким показателем охвата, она быстро ликвидирует разрыв с другими развивающимися регионами. |
| This causes a growing gap in expertise and experience. | Это обусловливает расширяющийся разрыв в уровне экспертных возможностей и опыта. |
| An alarming availability gap exists between the developed and developing world in relation to the supply of essential medicines. | С точки зрения доступности основных лекарственных средств между развитым и развивающимся странами существует вызывающий тревогу разрыв. |
| As a result, the gap in life expectancy between developing and developed countries has narrowed considerably. | В результате разрыв в ожидаемой продолжительности жизни между развивающимися и развитыми странами значительно сократился. |
| Similarly, the gap in access between pupils from poor households and those from non-poor households has narrowed. | Аналогично сократился разрыв в уровне доступности образования для учащихся из малоимущих и обеспеченных семей. |
| But this performance gap has been significantly minimized as of late due to cultural and institutional reforms. | Но в последнее время в результате проведения культурных и институциональных реформ этот разрыв в успеваемости значительно сократился. |
| This trend shows that the gender disparity gap at the primary school level with respect to enrolment has narrowed considerably. | Эта тенденция говорит о том, что гендерный разрыв в плане количества учащихся начальной школы значительно сократился. |
| Since then, this gap has continued to widen each year. | С этого момента данный разрыв ежегодно увеличивается. |
| The gap has widened gradually over the years, with girls taking the lead. | С течением времени этот разрыв увеличивается в пользу девочек. |
| However, the gap in broadband access has widened between developed and developing countries. | В то же время еще более увеличился разрыв между развитыми и развивающимися странами в плане широкополосного доступа. |
| These collaborative environments help narrow the research gap and identify solutions for common challenges. | Такая атмосфера сотрудничества позволяет уменьшить разрыв в исследовательских возможностях и найти решения для общих проблем. |
| Average monthly basic earning gap (percentage), 2005-2008 | Разрыв в уровнях среднемесячного базового общего заработка (в процентах), 2005 - 2008 годы |
| Refining of HC technology has largely closed the gap in thermal performance with HFCs. | Совершенствование УВ-технологии во многом закрыло разрыв в теплоизолирующих свойствах с ГФУ. |
| The gap raises concern over streamlining the social structure to accommodate the newly educated. | Существующий разрыв обусловливает необходимость оптимизации социальной структуры для обеспечения трудоустройства все новых и новых выпускников учебных заведений. |
| The gap remaining between policy and implementation is a major challenge, which should be specifically addressed in the review and appraisal. | Сохраняющийся разрыв между политикой и осуществлением является крупной проблемой, которой следует конкретно заняться в ходе обзора и оценки. |
| Accordingly, the gap in standards of health between urban and rural residents has grown. | Таким образом, разрыв между показателями состояния здоровья городских и сельских жителей увеличивается. |
| The policy and implementation gap in countries, including insufficient allocation of resources, remains significant. | Разрыв между политикой и ее практическим осуществлением в отдельных странах, в том числе выражающееся в недостаточном выделении ресурсов, остается весьма значительным. |
| The first is the delivery gap, which is the shortfall between global commitments and their actual delivery. | Первым является так называемый «пробел в области осуществления», который представляет собой разрыв между глобальными обязательствами и их фактическим выполнением. |
| This paradox is known as the "energy efficiency gap". | Этот парадокс известен как "разрыв в энергоэффективности". |
| Similarly, a "quality gap" has opened. | Аналогичным образом, возник «разрыв в качестве». |
| Within the overall framework of multilateral development cooperation, however, a gap remains between policy and implementation. | Однако в общих рамках многостороннего сотрудничества в целях развития сохраняется разрыв между политикой и практической деятельностью. |
| This is referred to as an "infrastructure gap". | Это называется «инфраструктурный разрыв». |
| This implies that the financing gap is a particularly strong constraint in some innovative environmental technologies that require significant upfront capital investments. | Это предполагает, что разрыв в финансировании является особо мощным сдерживающим фактором в области внедрения некоторых инновационных "зеленых" технологий, требующих значительных предварительных капиталовложений. |