Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
This gap was partly met by an increase in external budget support in the range of $137 million in 2006. Этот разрыв был частично покрыт за счет увеличения внешней бюджетной поддержки примерно на 137 млн. долл. в 2006 году.
In the area of domestic support, a large gap in the value of the total AMS between developed and developing countries is a major source of imbalance. Что касается внутренней поддержки, то большой разрыв в величинах АПП развитых и развивающихся стран является основной причиной диспропорций.
No new construction was undertaken on the fence, which still has a gap of several kilometres near the border with Saudi Arabia. Никаких работ по продолжению сооружения забора, в котором на участке вблизи границы с Саудовской Аравией остается разрыв в несколько километров, не велось.
The extent to which unsafe abortions occur is a reflection of the gap that exists between the supply of and the demand for contraceptives. Число абортов, проводимых в небезопасных условиях, указывает на разрыв, существующий между спросом на противозачаточные средства и их предложением.
There is a wide gap in maternal mortality between developed and developing countries, with 98 per cent of all maternal deaths occurring in developing countries. Между развитыми и развивающимися странами существует серьезный разрыв в уровнях материнской смертности: 98 процентов всех смертных случаев приходится на развивающиеся страны.
We are witnessing a growing gap in the distribution of wealth within societies as well as between the North and the South. Увеличивается разрыв в сфере распределения благ как в рамках отдельных обществ, так и между Севером и Югом.
Furthermore, the five-year programme begun in 1991 has ended after narrowing, but not closing, the gap. Кроме того, завершена начатая в 1991 году пятилетняя программа, в результате которой существующий разрыв уменьшился, однако не был полностью ликвидирован.
This growing gap makes it urgent to reconsider comprehensively issues of major importance to humankind, including the eradication of poverty; the economic and social development of peoples; and the environment. Тот факт, что этот разрыв неуклонно увеличивается, свидетельствует о наличии настоятельной необходимости всесторонне пересмотреть наши подходы к тем вопросам, которые имеют чрезвычайно важное значение для человечества, в частности вопросам искоренения нищеты, обеспечения социального и экономического развития в интересах народов и сохранения окружающей среды.
After 1998, the gap in the rate of death between men and women has been maintained. С 1998 года в уровнях смертности мужчин и женщин сохраняется существенный разрыв.
This has been done through a number of projects, including projects designed to bridge the generation gap by encouraging interaction between age groups. Здесь можно упомянуть ряд проектов, в том числе проекты, призванные ликвидировать разрыв между поколениями на основе поощрения взаимодействия между возрастными группами.
Moreover, that disparity is growing over time: since the mid 1980s the gap has become 6% wider. Более того, это неравенство растет со временем: начиная с середины 1980-х, этот разрыв увеличился на 6%.
As the new millennium neared, it was necessary to bridge the enormous gap dividing the vast majority of developing countries and the industrialized countries in the peaceful uses of outer space. С наступлением нового тысячелетия необходимо уменьшить тот колоссальный разрыв, который разделяет значительное большинство развивающихся стран и развитые страны в области использования космического пространства.
While our planet is shrinking, the income gap continues to grow - between as well as within nations. Несмотря на то, что расстояния на нашей планете сокращаются, разрыв в доходах как между государствами, так и внутри них по-прежнему расширяется.
The gap in the certifying process needed to be filled and training conducted to ensure that the people who were certifying officers understood their functions well. Разрыв в процессе удостоверения решений должен быть устранен, и необходимо провести соответствующую подготовку с тем, чтобы удостоверяющие сотрудники хорошо понимали свои функции.
This gap in educational achievements is attributed to inadequate channelling of resources to these sectors in the past, to socio-economic problems, and inferior infrastructure. Подобный разрыв в результатах учебы объясняется недостаточностью средств, направлявшихся в прошлом в эти сектора, социально-экономическими проблемами и менее развитой инфраструктурой.
It has recommended the exploration of methodologies to close the gap in pay between women and men and to ensure equal pay for work with equal value. Комитет рекомендовал изучить методологии, призванные сократить разрыв в размере заработной платы между женщинами и мужчинами и обеспечить одинаковую заработную плату за труд равной ценности.
The OECD estimates that the average annual output gap for the euro area will increase by 1 percentage point to 1.5 per cent in 2002. По оценкам ОЭСР, среднегодовой разрыв производства в зоне евро увеличится в 2002 году на 1 процентный пункт до 1,5%.
The overview of measurements presented above is still only the domain of a few countries and even there significant gap areas exist. Представленный выше обзор оценок по-прежнему остается областью деятельности лишь немногих стран, но даже здесь существуют области, в которых наблюдается разрыв.
The entry into force of the ban on pay discrimination has not had substantial impact on that gap. Несмотря на вступление в силу закона, запрещающего дискриминацию в области оплаты труда, этот разрыв почти не уменьшился.
Nevertheless, as shown in Annex M, the gap in IT usage between men and women is wider for the age groups above 35. Тем не менее, как видно из приложения М, разрыв в использовании ИТ между мужчинами и женщинами более значителен в возрастных группах старше 35 лет.
The Committee noted that women have a higher rate of employment in these types of contracts than men and that the gap is growing. Комитет отметил, что женщины имеют более высокие показатели занятости по таким контрактам по сравнению с мужчинами и что такой разрыв возрастает.
It is therefore time to bridge the gap that exists between the provision of emergency humanitarian assistance during conflicts and the beginning of long-term development programmes in post-conflict situations. Поэтому пора устранить существующий разрыв между предоставлением гуманитарной помощи во время конфликтов и началом долговременных программ развития в постконфликтных ситуациях.
An area of considerable import for future policy-making is the demographic gap emerging between the wealthy countries with declining fertility and poorer countries with continued population growth. Одним из факторов, имеющих существенное значение для разработки будущей политики, является возникающий демографический разрыв между богатыми странами, где рождаемость падает, и бедными странами, где продолжается рост населения.
This gap can be successfully bridged by the Economic and Social Council undertaking coordinated effort through its functional commissions, agencies, funds and programmes. Этот разрыв можно успешно ликвидировать за счет скоординированных усилий Экономического и Социального Совета через его функциональные комиссии, учреждения, фонды и программы.
We have to close the wide gap separating promises from what is actually done, and we must abandon empty, two-faced rhetoric. Нам нужно ликвидировать разрыв, разделяющий обещания от того, что делается на самом деле, и нам надлежит отказаться от пустой, лицемерной риторики.