And that night in Princeton, a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy. |
И в ту ночь в Принстоне одно расхождение в цепи умозаключений просто сводило меня с ума. |
Then we have the desirability gap. |
У нас есть расхождение с желаемым. |
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. |
Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии. |
An enormous gap exists between our many good intentions and the lives that millions of children are forced to live, in poverty and neglect. |
Существует огромное расхождение между нашими добрыми намерениями и той жизнью, которой вынуждены жить миллионы детей в условиях нищеты и отсутствия заботы. |
In Poland, a big gap exists between the government's attitude and that of the population regarding the EU. |
В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС. |
The proportion of unemployed young people is far lower for women than for men (2.5 points gap in 2012). |
Доля молодых людей среди безработных существенно меньше среди женщин, нежели среди мужчин (в 2012 году это расхождение составило 2,5 пункта). |
There was a similar gap - of 11 per cent - in perceptions between governments and international development partners with respect to the UNDP role in the use of strategic partnerships. |
Аналогичное расхождение - 11 процентов - отмечалось между правительствами и международными партнерами в области развития тогда, когда речь шла о роли ПРООН в использовании стратегических партнерских отношений. |
Since Article 2(4) forbids in generic terms "the threat or use of force", and Article 51 allows taking self-defence measures specifically against an "armed attack", a gap is discernible between the two stipulations. |
Поскольку статья 2(4) запрещает в общем виде «угрозу силой или ее применение», а статья 51 позволяет принимать в порядке самообороны меры в конкретном случае «вооруженного нападения», расхождение между этими двумя положениями является весьма заметным. |
A gap is going to be made again. |
Снова может случиться расхождение. |
Thus, the gap widened between the rich and the poor in most of the world. |
Таким образом, почти везде в мире расхождение между богатыми и бедными странами увеличилось. |
He said that it should be made known whether this gap stemmed from the wording of the law itself or from the implementation of the law by the judges. |
Хотелось бы узнать, обусловлено ли такое расхождение формулировкой самого закона или же применением этого закона со стороны судей. |
Examined by wilaya, the repeat rate of boys is lower than that of girls in almost all of the country's wilayas (10 of the 13), although the gap is often minimal. |
Согласно результатам анализа в разбивке по областям, почти во всех областях страны (в 10 из 13) доля второгодников среди мальчиков была ниже, чем среди девочек, хотя расхождение в между этими величинами зачастую является минимальным. |
We consider the maintenance of a constructive dialogue to be useful even on those issues where stark differences of opinion remain and where a bridging of the gap is not yet within reach. |
Мы считаем, что даже по вопросам, в отношении которых по-прежнему сохраняется существенное расхождение во мнениях и преодоление разногласий все еще не представляется возможным, проведение конструктивного диалога весьма полезно. |
In the report, the Special Rapporteur expressly noted that, in the area of economic, social and cultural rights, a large gap existed between the declared aims of Governments and the everyday experience of indigenous peoples, a gap that had been widening instead of disappearing. |
В своем докладе Специальный докладчик прямо отметил, что в области экономических, социальных и культурных прав существует значительное расхождение между целями, заявленными правительствами, и реальным положением коренных народов, причем этот разрыв не только не уменьшается, но еще больше увеличивается. |