This creates a gap in the coverage of environmental governance within the UNECE region. |
Это создает разрыв в охвате экологического руководства в регионе ЕЭК ООН. |
The gap amounted to 31.8 per cent in 2010. |
В 2010 году этот разрыв составил 31,8%. |
Further optimization of hydrocarbon technologies had largely closed the gap in thermal performance with HFC technologies. |
Дальнейшая оптимизация углеводородных технологий во многом позволила преодолеть разрыв в теплоизоляционных свойствах по сравнению с ГФУ. |
However, the gap is getting smaller as a consequence of the crises. |
Однако вследствие кризисов этот разрыв уменьшается. |
The subprogramme seeks to bridge this widening gap in countries. |
Подпрограмма ставит цель устранить этот расширяющихся разрыв между странами. |
It is feasible to bridge the remaining gap through more ambitious domestic actions, some of which could be supported by international climate finance. |
Желательно ликвидировать существующий разрыв путем более масштабных действий на внутреннем уровне, некоторые из которых могли бы получить международную финансовую поддержку. |
The gap in development between the South and the North is as wide as ever. |
Разрыв между Югом и Севером в плане развития по-прежнему велик. |
Thus, not all institutions and obligations are necessarily affected by a gap. |
Таким образом, разрыв необязательно окажет негативное влияние на все учреждения и обязательства. |
This residual financing gap requires a prioritization of expenditure. |
Данный остаточный разрыв в финансировании требует определения приоритетных расходов. |
The gap is slightly smaller in rural areas than urban areas. |
В сельских районах такой разрыв несколько меньше, чем в городах. |
Substantial reform measures were undertaken and, in 2008 in particular, this gap was narrowed. |
Были проведены существенные реформы, и в особенности в 2008 году существующий между ними разрыв удалось уменьшить. |
In English a gap that was closed in 2008 has widened by 1 percentage point. |
По английскому языку разрыв, который был ликвидирован в 2008 году, увеличился на 1%. |
During the early 1990s the employment rate gap rose by 5 percentage points and took several years to recover. |
В начале 1990-х годов разрыв показателей занятости возрос на 5% и понадобилось несколько лет для восстановления прежнего положения. |
The gap in access to new information technologies was widening, especially between the North and South. |
Разрыв в доступе к новым информационным технологиям увеличивается, особенно между Севером и Югом. |
The implementation gap, which is widening, is crippling the achievement of the desired sustainable development objectives. |
Расширяющийся разрыв между обязательствами и практическими результатами затрудняет достижение поставленных целей в области устойчивого развития. |
The persistence of the digital gap and the lack of resources and technical equipment were among the main challenges facing the developing world. |
Существующий цифровой разрыв и отсутствие ресурсов и технического оснащения относятся к основным вызовам, с которыми сталкивается развивающийся мир. |
Some countries, like the United States, had elaborate disaggregated statistics, yet the gap had widened rather than lessened. |
Некоторые страны, как, например США, располагают подробной дезагрегированной статистикой, но при этом там разрыв расширился, а не сократился. |
Statistics, he noted, was one thing, but the political will to close the gap was equally important. |
Статистика, отметил он, это одна сторона, но и политическая воля ликвидировать разрыв тоже имеет значение. |
A specific protection gap exists with regard to domestic workers employed by diplomats or international civil servants with diplomatic status. |
Конкретный разрыв с точки зрения защиты существует в отношении домашних работников, нанятых дипломатами или международными гражданскими служащими с дипломатическим статусом. |
The serious gap in development between the North and South was the root cause of the world economic imbalance and other global challenges. |
Коренной причиной мирового экономического дисбаланса и других глобальных вызовов является значительный разрыв в уровнях развития между Севером и Югом. |
That would mitigate the North-South gap and encourage better living standards and improved human rights. |
Это может помочь уменьшить разрыв между Севером и Югом и улучшить условия жизни и ситуацию с правами человека. |
The widening gap of inequalities is not only morally unacceptable, it is politically dangerous. |
Растущий разрыв в плане неравенства не только неприемлем с моральной точки зрения, но и является политически опасным. |
This gap may grow unless the staffing of the Vienna Office is increased. |
Этот разрыв может быть еще большим, если не увеличить численность персонала администрации в Вене. |
Secondly, "international inequality" refers to the gap in average income between countries. |
Во-вторых, это «международное неравенство», которое означает разрыв в размере средних доходов между странами. |
Since the change of administration in the United States, this gap may well have expanded further. |
После смены администрации в Соединенных Штатах этот разрыв мог вполне стать еще более значительным. |