Indigenous peoples also experience a schooling gap and they tend to be more vulnerable to shocks than other populations. |
Для коренных народов также характерно отставание по уровню образования, и они, как правило, больше страдают в случае каких-либо потрясений, чем другие группы населения. |
The implementation gap has been greater in this area than in either of the other two areas. |
Отставание в осуществлении решений в этой области значительно более существенное, чем в двух других областях. |
The structural gap in infrastructure constitutes a very serious handicap to economic growth and poverty reduction. |
Структурное отставание в области инфраструктуры является серьезным препятствием на пути экономического роста и серьезно затрудняет борьбу с нищетой. |
It is not likely that China (or others) will soon close that gap with the US. |
Маловероятно, чтобы Китай (или какая-либо другая страна) смог вскоре сократить данное отставание от США. |
Now this debate is our best chance to close that gap. |
Эти дебаты лучший для нас шанс сократить отставание. |
The gap from his limo to the rope line is 3 yards. |
Отставание от его лимузина и линии канатов З метра. |
The technological gap with other developing regions has widened. |
Увеличивается техническое отставание от других регионов развивающихся стран. |
There is a discernable gap within the system in the undertaking of comprehensive studies on national and international underlying causes of deforestation and forest degradation. |
В рамках системы наблюдается значительное отставание в проведении всеобъемлющих исследований основных национальных и международных причин обезлесения и вырождения лесов. |
Thirdly, there was the integration gap, with this region being one of the least integrated in the world. |
И в-третьих, существует отставание в области интеграции, поскольку весь регион относится к числу наименее интегрированных регионов мира. |
Proactive programmes, designed to enable such groups to close the gap due to their history must therefore be implemented. |
Таким образом, необходимо осуществлять активные программы, с тем чтобы позволить этим народам устранить отставание, объясняемое их прошлым. |
His delegation attached special importance to the science and technology sector, where that gap was most evident. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики уделяет особое внимание сектору науки и техники, в котором это отставание проявляется ярче всего. |
But if the gap can be bridged, the digital revolution can stimulate economic growth and development. |
Однако, если это отставание удастся ликвидировать, революция в области цифровых технологий может стать стимулом экономического роста и развития. |
This gap is most apparent with regard to three of the most significant pandemic diseases - HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Это отставание особенно очевидно в том, что касается трех наиболее серьезных пандемических заболеваний - ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза. |
Despite new norms, institutions and policies that had strengthened the legal situation of indigenous people, an implementation gap remained. |
Несмотря на новые нормы, институты и меры, которые упрочили правовое положение коренных народов, сохраняется отставание в их реализации. |
One of the major factors impeding development was the technology gap of the developing countries. |
Одним из основных факторов, препятствующих развитию, является технологическое отставание развивающихся стран. |
How big is the technology gap that developing countries are facing? |
Насколько велико отставание развивающихся стран в области технологий? |
Some poor countries have achieved rapid progress, and have narrowed the gap with the rich countries, at least to some extent. |
Некоторые бедные страны достигли быстрого прогресса и уменьшили отставание от богатых стран, по крайней мере в некоторой степени. |
While there does not appear to be any major gap in the processing technology, the results available are not adequate for upscaling and use in feasibility study estimates. |
Хотя вряд ли можно отметить сколь-либо крупное отставание технологии обработки, имеющиеся результаты не являются адекватными для увеличения масштабов и использования в технико-экономических исследованиях. |
SAICM, he said, could serve to fill that gap and offer a comprehensive and coherent framework for global chemicals management. |
СПМРХВ, заявил он, может помочь преодолеть отставание в этом отношении и обеспечить стройные и всеобъемлющие рамки для глобального регулирования химических веществ. |
Government policy change permitting private-sector ownership and management of telecommunications has helped many LLDCs close the telecommunication gap and reap the benefit of ICT. |
С изменением государственной политики, благодаря которому было разрешено частное владение телекоммуникационной инфраструктурой и ее эксплуатация, многие НВМРС смогли преодолеть свое отставание в этом секторе и получить отдачу от внедрения ИКТ. |
A. Public policy and the technology gap |
А. Государственная политика и технологическое отставание |
The general goal of this strategic plan is to improve the health status of the regional population, thus reducing the health gap with other regions. |
Общей целью стратегического плана является повышение уровня здравоохранения населения региона, уменьшив тем самым отставание от других регионов. |
As a result, the gap in academic achievement has narrowed significantly, from 25 per cent in 2009/10 to 9.4 per cent in 2012/13. |
Это позволило значительно сократить отставание в сфере успеваемости - с 25 процентов в 2009/10 году до 9,4 процента в 2012/13 году. |
This social gap makes it more difficult for indigenous women to enter the labour market (Economic Commission for Latin America and the Caribbean, 2013). |
Это отставание сокращает шансы представительниц коренного населения на успех на рынке труда (Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, 2013 год). |
The country's ICT gap was also widened by such factors as the increasing divide between rich and poor and difficulties in the private sector as a result of the worsening security and environmental conditions. |
Кроме того, отставание страны в области ИКТ усугубляется также в силу таких факторов, как увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными и трудности, возникшие в частном секторе в результате снижения безопасности и ухудшения состояния окружающей среды. |