Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
While in 1950-1955 the average life expectancy in the group of the least developed countries (35.5 years) had been 6.2 years lower than the average for the less developed regions with that group excluded, by 1990-1995 the gap had widened to 14.6 years. Хотя в 1950-1955 годах средняя продолжительность ожидаемой жизни по группе наименее развитых стран (35,5 года) была на 6,2 года ниже, чем средний показатель для регионов менее развитых стран, за исключением этой группы, к 1990-1995 годам этот разрыв увеличился до 14,6 года.
There is a gap not only between rich and poor but also between the poor and the poorest of all, not only between regions and countries but also between population groups in the same country. Существует разрыв не только между богатыми и бедными, но и между бедными и самыми бедными, не только между регионами и странами, но и между группами населения в рамках отдельно взятой страны.
This gap is caused by such factors as length of service, academic background, field of employment, rank at work, working hours and others, out of which length of service and rank at work play a large role. Этот разрыв объясняется такими факторами, как трудовой стаж, уровень образования, сфера занятости, служебное положение, продолжительность рабочего дня и т.п., самыми существенными из которых являются трудовой стаж и служебное положение.
The gender employment rate gap is also smallest in the age group 25-54 years, while in the age group 55-64 one third of men are still employed and only 14.1 per cent of women are. Разрыв в показателях занятости меньше в возрастной группе 25-54 лет, в то время как в возрастной группе 55-64 лет трудиться продолжает лишь одна треть мужчин и только 14,1% женщин.
If the matter was not considered now, a substantial gap would develop between the emoluments of the officials concerned and those of senior Secretariat officials, which would not be consistent with the concern that relativity of remuneration should be maintained. Если данный вопрос не будет рассмотрен сейчас, возникнет существенный разрыв в размере окладов указанных должностных лиц и окладов старших должностных лиц Секретариата, что не будет согласовываться с задачей сохранения соотношения в размерах вознаграждения.
As educational standards improved, it was important to ensure that the gap did not widen between young people who achieved higher levels of education and those who did not; it was essential to maintain the notion of equal access for all to education. По мере совершенствования стандартов в области образования важно обеспечивать, чтобы разрыв между молодыми людьми, достигшими более высокого уровня образования, и теми, кто такого уровня не достиг, не расширялся; необходимо сохранить существующую идею равного доступа для всех к образованию.
We need to narrow the gap in our own societies between those living in urban and those living in rural areas so as not to create pockets of affluence and privilege in a sea of rural poverty. Нам необходимо сократить разрыв в нашем собственном обществе между теми, кто живет в городах, и теми, кто живет в сельской местности, с тем чтобы не создавать островов привилегий и богатства в море сельской нищеты.
The results are higher levels of poverty, food insecurity, poor hygiene and public health, illiteracy, the loss of cultural values and an ever-widening gap separating the Third World from the industrialized countries, Результатом высказанного являются усиление бедности, отсутствие продовольственной безопасности, неудовлетворительное положение в области санитарной гигиены и общественного здравоохранения, неграмотность, утрата культурных ценностей и постоянно увеличивающийся разрыв между третьим миром и промышленно развитыми странами,
Despite increasing overlap between groups of countries, a large gap remains between developed and developing countries: the median ratio of government consumption to GDP for developed countries exceeds 18 per cent, whereas the median ratio for developing countries is less than 14 per cent. Несмотря на все большее сходство между различными группами стран, по-прежнему наблюдается значительный разрыв между развитыми и развивающимися странами: медианный показатель доли потребления органов государственного управления в развитых странах превышает 18 процентов ВВП, в то время как аналогичный показатель в развивающихся странах не достигает 14 процентов.
The level of education achieved by women aged up to 39 is higher than their male counterparts; the widest gap is recorded in the age group 20 to 24, where over 70% of women are high school graduates, as opposed to men's 63%. Уровень образования женщин в возрасте до 39 лет выше, чем у их ровесников мужчин; самый широкий разрыв отмечен в возрастной группе от 20 до 24 лет, в которой выпускниками высших учебных заведений является более 70 процентов женщин против 63 процентов мужчин.
Worldwide, outside of the agricultural sector, in both developed and developing countries, women are still averaging slightly less than 78% of the wages given to men for the same work, a gap which refuses to close in even the most developed countries. По всему миру, не считая сельскохозяйственный сектор, как в развитых, так и в развивающихся странах, женщины все еще в среднем зарабатывают менее 78 процентов от оплаты, которую получают за такую же работу мужчины, и этот разрыв упорно сохраняется даже в самых развитых странах.
Since the lack of synchronization with the maritime regulations and also the air transport regulations would inevitably cause problems in multimodal traffic, he hoped that every effort could be made to ensure that the gap would not exceed six months. Поскольку разрыв в сроках с правилами морских перевозок, а также правилами воздушных перевозок неизбежно создаст проблемы в сфере смешанных перевозок, он попросил приложить все силы к тому, чтобы этот разрыв не превысил шести месяцев.
The pattern of vacancies among duty stations has evolved towards a narrowing of the gap reported in 1999 between duty stations with the largest language services, Headquarters and UNOG, and those with medium-sized or small language services. Соотношение количества вакантных должностей между местами службы улучшилось: отмечавшийся в 1999 году разрыв между местами службы с крупными языковыми подразделениями - Центральные учреждения и ЮНОГ - и местами службы со средними или небольшими языковыми подразделениями сократился.
While the new EU-members seem to have been closing this gap, in the mid-2000s the number of taxes to be paid by enterprises in South-East Europe and the countries of Eastern Europe, Caucasus, and Central Asia was 2 - 3 times higher than in OECD countries. Если в новых членах ЕС этот разрыв, как представляется, преодолевается, то в странах Юго-Восточной Европы, Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии число налогов, подлежащих уплате предприятиями, в середине 2000-х годов в два-три раза превышало их число в странах ОЭСР.
In the case of the development of human resources, an essential part of the programme, how did UNDP envisage filling the gap in Rwanda and with what agencies did it intend to cooperate? В случае развития людских ресурсов, что является важной частью программ, каким образом ПРООН предусматривает устранить имеющийся в Руанде разрыв и с какими учреждениями она намерена сотрудничать?
The gap is wider in the list of those elected as principals than in the list of those elected as alternates, and shows that the closer one gets to the seat of power the fewer women one finds. Этот разрыв становится более заметен в списке руководителей, чем их заместителей, и показывает, что чем ближе к власти, тем меньше женщин.
As I said before, it is my belief that in fact we are quite close, and I am hoping that we will be able to bridge the very small gap that we have between us. Как я уже говорила, я верю, что, в сущности, мы уже очень близки к цели, и я надеюсь, что мы окажемся в состоянии преодолеть пролегающий между нами очень маленький разрыв.
This still clear gap in educational attainment between men and women is above all attributable to the older generation of women, many of whom are only educated to compulsory level, as well as to the fact that in general fewer girls than boys complete an apprenticeship. Этот очевидный разрыв в уровнях образования мужчин и женщин прежде всего можно отнести за счет женщин более старшего поколения, многие из которых имеют образование не выше обязательного уровня, а также за счет того, что девушки по-прежнему реже, чем юноши, проходят профессионально-техническое обучение.
(c) That there is a significant gap in the quality of care between public and private health services, and that private services are inaccessible to most people because they do not have insurance; с) существует значительный разрыв между качеством ухода в частных и государственных медицинских учреждениях и что услуги частных клиник недоступны большинству населения, поскольку у него нет страховки;
The World Bank tells us also that the 20 richest countries have an average income which is 37 times higher than that of the 20 poorest countries and this gap is twice what it was 40 years ago. Всемирный банк также сообщает нам о том, что средний доход в 20 самых богатых странах в 37 раз превышает средний доход в 20 самых бедных странах и что этот разрыв увеличился за последние 40 лет в два раза.
An area of considerable importance in terms of future policy-making is the demographic gap emerging between the rich countries with very low fertility rates and poorer countries where fertility rates continue to be moderate or high. Особую важность для будущих разработчиков политики представляет возникающий демографический разрыв между богатыми странами с очень низкими показателями фертильности и более бедными странами, в которых уровень фертильности по-прежнему является средним или высоким.
It may be difficult to demonstrate the impact of projects for children affected by armed conflict on the lives of children and this could explain the gap in funding such projects. Может быть, действенность проектов в области положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, на уровень жизни детей продемонстрировать сложно, и этим объясняется разрыв в финансировании этих двух групп проектов.
One of the essential aims of the Summit was to show that the digital divide did not only separate the rich from the poor, it also separated men from women and young people from the elderly; hence, the aim was to close that gap. Одна из важнейших целей Встречи на высшем уровне состоит в том, чтобы показать, что цифровой разрыв разделяет не только богатых и бедных, но и мужчин и женщин, молодых и старых, а также в том, чтобы в конечном счете ликвидировать этот разрыв.
The ASEAN-UNDP Partnership aims to help narrow the development gap both within ASEAN countries and between ASEAN and other regions of the world, as well as to integrate ASEAN more broadly into the Asia-Pacific Economic Cooperation, the World Trade Organization and other multilateral institutions. Партнерство между АСЕАН и ПРООН направлено на то, чтобы уменьшить разрыв в развитии как самих стран - членов АСЕАН, так и стран других регионов мира, а также чтобы более широко интегрировать АСЕАН в Организацию азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, Всемирную торговую организацию и другие многосторонние институты.
Monitoring socio-economic factors such as rural-urban gap, inflation, youth unemployment, budget execution, infrastructure, institutional and human resource development that might affect peace and security and provide advice on those factors to the Government and the United Nations country team Мониторинг социально-экономических факторов, таких как разрыв между городом и деревней, инфляция, безработица среди молодежи, исполнение бюджета, инфраструктура, развитие институциональных и людских ресурсов, которые могут сказаться на мире и стабильности, и предоставление консультаций по таким факторам правительству и страновой группе Организации Объединенных Наций