The scale, range and complexity of the problems were far greater than anticipated. |
Масштабы, диапазон и сложность проблем оказались гораздо больше ожидавшихся. |
However, most kimonos owned by kimono hobbyists or by practitioners of traditional arts are far less expensive. |
Однако большая часть кимоно, содержащихся у любителей или людей, практикующих традиционные искусства, стоят гораздо дешевле. |
I've seen people kill for far less. |
Я видела людей, которые убивают за гораздо меньшее. |
Marriages work far better without it. |
В браке гораздо лучше без неё. |
I've known about that key far longer than you have. |
Я знал про ключ гораздо раньше тебя. |
You have all done far greater damage than I ever could have. |
Вы причинили гораздо больше вреда, чем смог бы причинить я. |
Legions with far greater training and skill than you have fallen upon this sacred ground. |
Легионы с гораздо лучшей подготовкой и мастерством чем ты упали на этой священной земле. |
Their brain chemistry is far closer to ours. |
Их химия мозга гораздо ближе к нашей. |
Of course, it was a far bigger community then. |
Естественно, община тогда была гораздо больше. |
It'll be far worse for you. |
С тобой все будет гораздо хуже. |
Public funding eliminates these activities, resulting in far lower administrative costs. |
Государственное финансирование исключает эти действия, что ведет к гораздо более низким административным расходам. |
It would serve us far better to take these limits into account and scale down our ambitions. |
Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции. |
Moreover, it is far easier to collect taxes from individual citizens and resident shareholders than from multinational corporations. |
Кроме того, гораздо легче собирать налоги с граждан и акционеров-резидентов, чем с транснациональных корпораций. |
The fall in bond yields has extended to a far broader range of debt than just government paper. |
Падение доходности облигаций расширяется на гораздо более широкий диапазон долга, чем просто ценные бумаги государства. |
The Japanese, too, carry a burden of historical crimes, but their attitude to foreigners in distress is far less welcoming. |
Японцы тоже несут бремя исторических преступлений, но их отношение к иностранцам, попавшим в беду гораздо менее приветливо. |
But that is far slower than in the United States and Britain. |
Но это гораздо медленнее, чем в Соединенных Штатах и Великобритании. |
That path leads to Venezuela - and to a far less stable and prosperous Latin America. |
Этот путь ведет к Венесуэле - и гораздо менее стабильной и процветающей Латинской Америке. |
The roots of Greece's problems stretch far deeper than the austerity of recent years. |
Корни проблем Греции растянулись гораздо глубже, чем жесткая экономия последних лет. |
Russia's economy is now in far worse shape than that of EU members. |
Экономика России находится теперь в гораздо более худшей форме, чем экономика членов ЕС. |
There are arguments which make the choice far less clear-cut than it may seem. |
Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться. |
This is a far less common sight in countries with functioning mental-health systems. |
Это встречается гораздо реже в странах с функционирующими системами в области психического здоровья. |
Yet our role in international affairs is far less than it could, or should be. |
Однако наша роль в международных отношениях гораздо меньше, чем она могла бы и должна быть. |
Better to keep socking away US Treasury bills, even if the return is far lower than on most other investments. |
Лучше продолжать копить казначейские векселя США, даже если доход будет гораздо ниже, чем от большинства других инвестиций. |
Explaining the inevitable shift to tightening could prove a far greater challenge than explaining the exceptional accommodation of quantitative easing. |
Объяснение неизбежности перехода к ужесточению могло бы оказаться гораздо более сложной задачей, чем объяснение введения количественного послабления, как исключительного случая. |
But wages have grown at a far slower pace than GDP. |
Однако зарплаты росли гораздо медленнее, чем ВВП. |