| Well, these souls you carried into bondage, far outnumber your men. | Что ж, этих людей, которых вы сделали рабами, гораздо больше твоих. | 
| If your familial ties meant so little to you, you'd spend far less effort baiting her into a fight just to stoke your misguided pride. | Если семейные узы так мало значат для тебя, ты потратишь гораздо меньше усилий втягивая ее в драку просто утопи свою гордость. | 
| I felt that euthanizing her would create far greater problems... tidal patterns would be altered, undersea ecological systems completely destroyed, massive geological shifts. | Я поняла, что ее смерть могла бы вызвать гораздо большие проблемы. Приливные системы будут изменены, подводные экологические системы полностью разрушены, массовые сдвиги земной коры. | 
| There are other ways to do this, but for the sake of simplicity this is by far the easiest. | Существует другие способы для этого, но для упрощения, это гораздо проще. | 
| It'll be far worse for you. | С тобой все будет гораздо хуже. Сэм? | 
| I know you understand my predicament far better than you let on. | ты понимаешь мои затруднения гораздо лучше чем притворялась. | 
| Well, in 30 years on the bench, I've learned their bark is far worse than their bite. | Ну, за 30 лет на скамье я узнал, что собаки лают гораздо чаще, чем кусают. | 
| What's inside the box is of far less significance to me than what the box represents. | То, что внутри коробки значит для меня гораздо меньше, чем то, что эта коробка олицетворяет. | 
| Payment upon receipt of goods at a price that I decide It's still far below what you'd pay on the open market. | Оплата по получении товара по моей цене и эта цена на товар гораздо ниже, чем на рынке. | 
| Approximately 40 per cent of job seekers were classified as long-term unemployed: a far higher figure than in any other recession since the Second World War. | Около 40 процентов ищущих работу лиц относятся к категории долгосрочных безработных: это гораздо более высокий показатель, чем в период любого другого экономического спада со времен Второй мировой войны. | 
| Staff, especially those who are locally recruited and who commonly earn far less than their counterparts in other agencies, should have appropriate salaries. | Сотрудники, особенно те, которые набираются на местной основе и, как правило, получают вознаграждение, гораздо меньшее, чем их коллеги в других учреждениях, должны получить надлежащие оклады. | 
| Political pressure on the parties to enter serious and sustained talks was often uncoordinated, thereby rendering mediation efforts far less effective than they could otherwise have been. | Политическое давление, которое оказывалось на стороны, с тем чтобы они проводили серьезные и непрерывные переговоры, часто не было скоординированным, в результате чего посреднические усилия были гораздо менее эффективными, чем могли бы быть. | 
| Luxembourg should carefully review the provisions of the Convention, which were far broader in scope, and adapt its legislation to them. | Люксембургу следует тщательным образом рассмотреть положения Конвенции, которые носят гораздо более широкий характер, и привести свое законодательство в соответствие с ними. | 
| That amount, however, falls far short of the requirements for an efficient fight against this pandemic, which will require 7 to 10 billion dollars in 2005. | Однако эта сумма гораздо меньше той, которая необходима для эффективной борьбы с этой пандемией, для чего в 2005 году потребуется от 7 до 10 млрд. долл. США. | 
| Special attention would have to be focused on the impact of HIV/AIDS on Gambian women, which had been a far less serious issue when the Policy was first formulated. | Особое внимание придется уделить проблеме воздействия ВИЧ/СПИДа на гамбийских женщин, которое на момент начала разработки этой Политики было гораздо менее серьезным. | 
| In developing countries, however, the rural population is relatively more important and agriculture accounts for a far higher proportion of the labour force. | Вместе с тем в развивающихся странах численность сельского населения относительно более значительна, и на сельское хозяйство приходится гораздо более высокая доля общего контингента рабочей силы. | 
| UNITAR was financially stable: programmes funded through special purpose grants fared far better than those that had been funded through voluntary contributions. | ЮНИТАР имеет стабильное финансовое положение: его программы финансируются за счет специальных целевых субсидий, которые позволяют получать гораздо более эффективные результаты по сравнению с финансированием за счет добровольных взносов. | 
| Often illiterate and subject to a range of cultural restrictions, women in poorer countries earn far less than their male counterparts. | Женщины в более бедных странах, которые зачастую являются неграмотными и подвергаются воздействию различных культурных ограничений, зарабатывают гораздо меньше мужчин. | 
| In a society where open or honest discourse is denied or threatened, resolving issues of faith and belief is far harder. | В обществе, которое отказывает своим членам в открытом и честном обсуждении или ставит такое обсуждение под угрозу, гораздо труднее решать вопросы веры и убеждений. | 
| However, the total value of commercial loans extended is still far smaller than total savings - in most other economies it would be more. | Однако общий объем предоставленных коммерческих займов все еще гораздо меньше общего объема накоплений - в большинстве других стран этот показатель был бы выше. | 
| The Convention contained many positive principles and standards, which his Government respected in its overall conduct to a far greater extent than many States parties. | В Конвенции содержится множество позитивных принципов и норм, которые правительство Соединенных Штатов соблюдает во всем своем поведении в гораздо большей степени, чем многие государства-участники. | 
| Moreover, even the most effective and efficient delivery of the current volume of ODA will fall far short of what is needed to meet the Millennium Declaration Goals. | Кроме того, даже если нынешний объем ОПР будет предоставляться наиболее эффективным и результативным образом, он окажется гораздо ниже уровня, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| The scale was far better than the scale which had been used for the past 27 years. | Эта шкала гораздо лучше той шкалы, которая применялась на протяжении последних 27 лет. | 
| Responding to such a challenge requires far higher levels of regional and international cooperation between law enforcement agencies than has previously been the case. | Решение такой задачи требует гораздо более тесного регионального и международного сотрудничества между правоохранительными органами, чем это было до сих пор. | 
| In the anime, Legato is far less emotional than his manga counterpart and it is never explained why he joined Knives. | В аниме он гораздо менее эмоционален, чем его коллега из манги, и никогда не объясняет, почему он присоединился к Найвзу. |