Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Far - Гораздо"

Примеры: Far - Гораздо
As severe as last year's floods in China were, the death toll would have been far higher without the extensive disaster prevention efforts China has undertaken over the years. Такие страшные наводнения, как прошлогодние наводнения в Китае, унесли бы гораздо больше человеческих жизней, если бы Китай не предпринял в последние годы широкомасштабные усилия для предупреждения бедствий.
Furthermore, those members were of the view that permanent members of the Council have the possibility of influencing decisions on the expenditures of the Organization to a far higher extent than others. Кроме того, эти члены Комитета считали, что постоянные члены Совета Безопасности могут влиять на решения о расходовании средств Организации в гораздо большей степени, чем другие.
In the light of the fact that vasectomy is far less intrusive and costly than tubal ligation, targeting mainly women for sterilization may amount to discrimination; С учетом того, что вазектомия является гораздо менее интрузивной и дорогостоящей процедурой, чем перевязка маточных труб, установка на стерилизацию в основном женщин может означать дискриминацию;
The difficulties that will assuredly arise as we formulate flexible mechanisms will be far fewer than those that would arise if we tried to expand the system set up in 1945 on the basis of the aftermath of the greatest tragedy mankind has ever known. Трудности, которые, несомненно, возникнут при разработке нами гибких механизмов, будут гораздо менее многочисленными, чем те, которые возникли бы при попытке расширить созданную в 1945 году систему на основах, доставшихся в наследие от величайшей трагедии, которую когда-либо познало человечество.
For the Convention on the Rights of the Child, however, "abduction" is a far wider concept and is placed alongside "sale and trafficking" (see article 35). С другой стороны, в Конвенции о правах ребенка "похищение" является гораздо более широким понятием и стоит в одном ряду с "торговлей детьми или их контрабандой" (см. статью 35).
The cost of the energy infrastructure required to meet the development goals of developing countries is estimated in the trillions of dollars over the next two decades - a sum far higher than present investment levels can finance. Согласно оценкам, расходы на энергетическую инфраструктуру, которая необходима для достижения целей развивающихся стран в области развития, в течение следующих двух десятилетий составят триллионы долларов, т.е. сумму, которая гораздо больше того, что можно обеспечить при нынешних уровнях финансирования.
That high overall percentage, however, conceals the far lower domestic share of domestic flows in poorer countries that are unable to generate the necessary resources. Однако этот высокий совокупный процентный показатель включает гораздо более низкие процентные показатели поступления внутренних ресурсов в более бедных странах, не способных мобилизовать необходимый объем внутренних ресурсов.
The estimates of the losses resulting from mines and remnants of war on Libyan territory, where national human and material resources have been depleted for over half a century, are far higher than those made by Libyan experts in this report. Размер убытков от мин и материальных остатков войн на ливийской территории, где в течение более чем 100 лет эксплуатировались национальные людские и материальные ресурсы, гораздо выше приблизительного размера убытков, указанного ливийскими экспертами в настоящем докладе.
The implication of accepting this view is far wider than may have been understood by UNICEF Administration, since the statement might be construed as implying that funds transferred to Governments are grants to be used by Governments in the manner of their choosing . Такой подход имеет гораздо более серьезные последствия, чем это может показаться администрации ЮНИСЕФ, поскольку из него вытекает, что средства, передаваемые правительствам, могут рассматриваться в качестве безвозмездных субсидий, которые эти правительства могут использовать по их собственному усмотрению».
A far better way to address the multidimensional aspects of conflict is to find meaningful arrangements for the division of labour among those who, in one way or another, have comparative advantages in dealing with a given complex situation. Гораздо лучший способ урегулирования многогранных аспектов конфликта - это найти реальные механизмы разделения труда между теми, кто так или иначе обладает сравнительными преимуществами в плане урегулирования той или иной комплексной ситуации.
If we do, we will end up not with just a modernized Security Council but a far better, more effective way of dealing with these problems of conflict in the world today. Если мы это сделаем, мы в конце концов получим не просто модернизированный Совет Безопасности, но и гораздо более совершенный, более эффективный способ решения этих связанных с конфликтами проблем в сегодняшнем мире.
Banks should enter into partnership arrangements with commercial suppliers to provide credit worthiness and payment morality information to business' customers trading across borders, so that both sellers and banks financing this trade have a far better assessment of the risks. Банкам следует налаживать партнерские отношения с коммерческими поставщиками, позволяющие информировать клиентов, осуществляющих трансграничные торговые операции, о кредитоспособности и добросовестности плательщиков, с тем чтобы продавцы и банки, финансирующие соответствующие торговые операции, были гораздо лучше осведомлены о сопряженных рисках.
For instance, women wanting to return to work after taking care of children had far less chance of reintegrating if they were over 40, and women gradually disappeared from television and cinema films once they reached the age of 35. Например, женщины, желающие вернуться на работу после ухода за детьми, имеют гораздо меньше шансов включиться в работу, если они старше 40 лет; известно также, что женщины постепенно вытесняются с телевидения и из кинематографии, когда они достигают возраста 35 лет.
While groundwater is less vulnerable to pollution than surface water, the consequences of groundwater pollution last far longer than those of surface water pollution. Хотя подземная вода менее уязвима для загрязнения, чем поверхностные воды, последствия загрязнения подземных вод дают о себе знать в течение гораздо более длительного периода времени, чем последствия загрязнения наземных водных источников.
This also means that the Secretary-General needs to recommend a far greater number of programmes and activities to eliminate under financial rule 5.6 than the 912 outputs proposed for 2004-2005, out of a total of more than 40,000 outputs in the regular budget. Это означает также, что Генеральный секретарь должен предложить упразднить гораздо более значительное число программ и видов деятельности в соответствии с финансовым правилом 5.6, не ограничившись лишь 912 статьями в предлагаемом бюджете на 2004 - 2005 годы, поскольку всего в регулярном бюджете содержится более 40000 статей.
Clearly, the lowest common denominator among the present 191 Member States is far lower than it was among the 51 Member States that existed at the time of the creation of the United Nations. Ясно то, что сейчас между нынешним 191 государством-членом гораздо меньше общего, чем между 51 государством-членом, которые образовали Организацию Объединенных Наций.
Despite a significant increase in volume, official development assistance as a percentage of donors' gross national income to least developed countries remains far below the 0.15-0.20 per cent target and foreign direct investment is highly concentrated in a few least developed countries rich in natural resources. Несмотря на значительное увеличение объема официальной помощи в целях развития, оказываемой наименее развитым странам, ее доля в валовом национальном доходе доноров остается гораздо ниже целевого показателя, а прямые иностранные инвестиции во многом сконцентрированы на небольшом числе наименее развитых стран, богатых природными ресурсами.
In Latin America, there were 1.3 million migrants with at least 10 years of education in the early 1990s, but far fewer would have had tertiary education. В Латинской Америке в начале 90-х годов насчитывалось 1,3 миллиона мигрантов, имеющих по меньшей мере 10-летнее образование, тогда как получивших высшее образование было гораздо меньше.
The fear that conflict might disrupt oil supplies raised the prices of oil far higher than warranted by economic fundamentals; higher oil prices were themselves a global economic shock that dampened aggregate demand and imposed additional price pressures in oil-importing countries. Опасения насчет возможного срыва поставок нефти в результате конфликта вызвали повышение цен на нефть в гораздо большей степени, чем это было оправдано базовыми экономическими показателями; возросшие цены на нефть сами оказались глобальным экономическим потрясением, которое ослабило совокупный спрос и вызвало дополнительное ценовое давление в странах-импортерах нефти.
These proposals take into account the fact that the arbitration award calls for the monitoring, restructuring and retraining of the police in the Brcko area with an intensity far beyond that in other parts of the country. В этих предложениях учитывается, что в арбитражном решении содержится призыв к гораздо более интенсивной деятельности по наблюдению, перестройке и переподготовке полицейских сил в районе Брчко, чем в других районах страны.
As the Prosecution Division prepares for trials of far greater significance and complexity, and to meet a much heavier caseload, the demands on the Section become more extreme. Поскольку Отдел обвинения готовится к гораздо более важным и сложным разбирательствам и к гораздо большему объему работы, спрос на услуги Секции стал еще более жестким.
Many African countries continue to rely on ODA to bridge the financing gap. However, ODA flows currently represent less than 0.2 per cent of the total GDP of the Development Assistance Committee countries, far short of UN targets. Вместе с тем в настоящее время потоки ОПР составляют менее 0,2% совокупного ВВП стран-членов Комитета содействия развитию, что гораздо ниже целевого показателя ООН.
"Peace could bring added pressure from many sides for greater transparency, oversight and accountability, and could ultimately prove far less profitable for some." «Установление мира могло бы дать многим сторонам возможность выдвинуть требование о необходимости обеспечить большую транспарентность, надзор и подотчетность, и в конечном счете может оказаться для некоторых гораздо менее выгодным».
Hungary can access the sea via inland waterways, rail and road, with roads being the most important, followed somewhat closely by rail and inland waterway traffic being by far the least important. У Венгрии есть выход к морю по внутренним водным путям, железным и автомобильным дорогам, причем автомобильные дороги являются наиболее важным маршрутом, за ними, немного отставая, следуют железные дороги, а перевозки по внутренним водным путям являются гораздо менее значительными.
during the 1990s, illiteracy has been shrinking far faster, with an average annual reduction of 1.08 per cent. Однако в 90-е годы уровень неграмотности снижался гораздо быстрее - в среднем на 1,08% в год.