Also in 1999 women are far better represented on work places in the other organizational units in the Ministry with 13.7% out of the total number of employees in it, i.e. 83.95% out of the total number of women employed in this Ministry. |
Кроме того, в 1999 году женщины были гораздо лучше представлены в других организационных подразделениях Министерства: 13,7 процента от общего числа его сотрудников и 83,95 процента от общего числа женщин, работающих в этом Министерстве. |
While progress in implementing the Millennium Development Goals has thus been mixed for the region as a whole, in general, it has been far less satisfactory for the region's least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries. |
З. Прогресс в деле осуществления Целей развития тысячелетия в регионе в целом является неоднозначным, однако в наименее развитых, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и в тихоокеанских островных развивающихся странах он является гораздо менее удовлетворительным. |
In practice, with respect to safety/security of sensitive biological materials, there is little difference between the risk classes; however the biosafety concept covers a far wider number of biological materials than the biosecurity concept. |
На практике, когда речь идет о безопасности/ защищенности чувствительных биологических материалов, разница между классами факторов риска носит незначительный характер; однако концепция биобезопасности охватывает гораздо более широкий круг биологических материалов, чем концепция биозащищенности. |
However, when Floris made a treaty with the craftsmen and made concessions to the peasants (Kennemerland was a duneland, where the farmers had far fewer rights then the farmers in the polders), the revolt was brought to an abrupt halt. |
Однако, когда Флорис заключил договор с ремесленниками и пошёл на уступки крестьянам (Кеннемерланд был дюнной местностью, где у фермеров было гораздо меньше прав, чем у фермеров в польдерах), восстание резко пошло на убыль. |
The Committee had noted that very many complaints of torture had been reported, that far fewer had been considered admissible by the Commission and that very few detentions and even fewer convictions had been pronounced. |
Комитет констатировал, что получены сообщения о весьма значительном количестве жалоб о применении пыток, что гораздо меньшее число жалоб были признаны Комиссией приемлемыми, лишь в немногих случаях виновные лица были заключены под стражу и еще реже они были осуждены. |
Mr. Naidu (Fiji) said that it was far better for the population of a Non-Self-Governing Territory to receive a personal visit from officials of the United Nations than to hear from a third party that the United Nations had discussed their Territory. |
Г-н Найду (Фиджи) говорит, что, вместо того чтобы третья сторона сообщала населению несамоуправляющейся территории о том, что Организация Объединенных Наций обсуждает вопрос об их территории, было бы гораздо полезнее, если бы должностные лица Организации Объединенных Наций лично посетили эту территорию. |
A study found that fewer than 70 per cent of 139 countries surveyed gathered information on the number of bank deposit accounts, and far fewer countries had information on the number of loans or deposit accounts with regulated non-bank institutions. |
С помощью одного исследования было установлено, что из 139 опрошенных стран в менее 70 процентах случаев собирается информация о количестве депозитных счетов в банках и гораздо меньшее число стран располагало информацией о количестве выданных ссуд или депозитных счетов, открытых в надзорных финансовых организациях, не являющихся банками. |
Shred tyres can be easily transported, so the method of transport can be optimized (weight ratios: 0.5t/m3); the same transport capacity would carry a far smaller quantity of whole tyres (the weight ratio is three times lower at 0.15t/m3). |
Измельченные шины легко перевозить, поэтому методы транспортировки могут быть оптимизированы (весовой коэффициент: 0,5 т/м3); те же транспортные мощности обеспечивают перевозку гораздо меньшего количества целых шин (в три раза меньший весовой коэффициент: 0,15 т/м3). |
Far better than that, Mr. Costa. |
Гораздо лучше что г-н Коста. |
Far less than you deserve. |
Гораздо меньше, чем вы заслуживаете. |
When combined with some upgrades and equipment, this system allows the player to monitor the X-Universe's economy, traffic and prices remotely, "an incredibly useful new feature which makes trading far less hit and miss than it was in the original game." |
В сочетании с некоторыми апгрейдами и оборудованием эта система позволяет игроку на расстоянии контролировать экономику вселенной Х, торговлю и цены - «невероятно полезная новая функция, которая позволяет допускать гораздо меньше проб и ошибок в торговле». |
Firstly, that since 1987 there has been a much better and more widely shared understanding of the impact of hunger and malnutrition, and a more general awareness that their consequences are far worse than was previously recognized; |
во-первых, начиная с 1987 года более глубоко и ясно стала осознаваться идея того, что последствия голода и недоедания являются гораздо более серьезными, чем это ранее признавалось; |
Could it even, as Obama suggests, make us more aware of the needs of those who are living in real poverty and are far worse off than we will ever be, financial crisis or no financial crisis? |
Поможет ли нам этот кризис, как сказал Обама, понять потребности тех, кто живёт в настоящей бедности и находятся в гораздо худшем положении, чем положение, в котором когда-либо будем находиться мы, вне зависимости от наличия финансового кризиса? |
The exclusion of countries and of people from development has become much less acceptable with the passage of time, and the proposition that economic growth, or economic efficiency, will ultimately improve the lot of the people is, obviously, far less credible today. |
Отторжение стран и людей от развития со временем стало гораздо менее приемлемым, а то утверждение, что экономический рост, или экономическая эффективность, в конечном счете улучшит жизнь |
But there I would draw the line: while movement in Friedman's direction was by and large positive over the past generation, the gains to be had from further movement in that direction are far less certain. |
Но, в то время как движение в направлении принципов Фридмана было в целом позитивным на протяжении последнего поколения, выгода от дальнейшего движения в этом направлении является гораздо менее определенной. |
To that end, Warren Buffett has regularly emphasized that "it's far better to buy a wonderful company at a fair price, than to buy a fair company at a wonderful price." |
По известному выражению Уоррена Баффетта Гораздо лучше купить замечательную компанию по средней цене, чем среднюю компанию по замечательной цене . |
Far fewer countries reported against the remaining three areas of poverty-monitoring, supporting systems of social protection and dealing with HIV and AIDS. |
Гораздо меньшее число стран представили отчеты по остальным трем областям: контролю за уровнем нищеты, поддержке систем социальной защиты и решению проблемы ВИЧ и СПИДа. |
Far fewer countries have observed a rise in one-person households due to divorce or separation (14 countries, mostly from developed regions). |
В гораздо меньшем числе стран увеличение числа домохозяйств, состоящих из одного человека, происходит в результате развода или раздельного проживания супругов (14 стран, представляющих главным образом развитые регионы). |
Far fewer companies report systematically on how their core business strategies and operations impact on these sustainability issues. Instead, anecdotal descriptions of isolated projects and philanthropic activity often prevail. |
Гораздо меньше компаний систематически сообщают о том, как их основные предпринимательские стратегии и операции воздействуют на эти аспекты "устойчивости". |
Far greater and more rigorous attention needs to be devoted to formulating and implementing culturally relevant measures that catalyse transformative equality processes in each particular area of discrimination. |
Необходимо уделять гораздо более серьезное и пристальное внимание разработке и осуществлению важных в культурном отношении мер, которые стимулируют трансформационные процессы обеспечения равенства в каждой конкретной области проявления дискриминации. |
Far better, proponents of wage insurance argue, for the training to be carried out by an employer who wants a job done and knows what the employee needs to learn. |
Защитники страхования зарплаты утверждают, что гораздо лучше, чтобы обучение осуществлялось работодателем, т.к. он хочет, чтобы работа была выполнена, и знает, чему работник должен научиться. |
Far beyond what we're capable of. |
Гораздо талантливее вас или меня. |
Harsh production conditions, the long distance from major coal users, and much higher freight charges than formerly make coal production in the Far North much less economic than it appeared to be in the past. |
Тяжелые условия производства, большая удаленность от основных потребителей угля и значительное повышение транспортных расходов сделали добычу угля на Крайнем Севере гораздо менее рентабельной, чем раньше. |
In the US, air taxi and air charter operations are governed by Part 135 of the Federal Aviation Regulations (FAR), unlike the larger scheduled air carriers which are governed by more stringent standards of FAR Part 121. |
В США предоставление услуг аэротакси и воздушного чартера регламентируется статьёй FAR 135, которая гораздо мягче, чем FAR 121, которой регламентируются все остальные услуги воздушного транспорта. |