| For CARICOM member States, the definition of security has a far wider reach than the traditional military interpretation. | По мнению государств - членов КАРИКОМ, определение безопасности имеет гораздо большее значение, чем традиционное военное толкование. |
| However, the early appeals fell far short of what had been foreseen in General Assembly resolution 46/182. | Тем не менее первоначальные призывы оказались гораздо менее эффективными, чем это было предусмотрено в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
| A comparison of 1991 and 2001 data revealed far greater numbers of Roma, Slovaks and Germans. | По сравнению с 1991 и 2001 годами данные обнаруживают гораздо большую численность рома, словаков и немцев. |
| Currently, 98 States were parties to the Optional Protocol, a far greater number than could have been anticipated. | В настоящее время участниками Факультативного протокола являются 98 государств, что гораздо больше, чем можно было предположить. |
| Benefits, however, had fallen far short of expectations. | Однако достигнутые успехи оказались гораздо менее значительными, чем ожидалось. |
| Money received today in Somalia will have a far greater impact on stability than that which arrives in three months' time. | Деньги, полученные Сомали сегодня, окажут гораздо более ощутимое влияние на уровень стабильности, чем средства, которые поступят через три месяца. |
| I am saddened that the situation in Kosovo is far less encouraging. | Прискорбно отметить, что ситуация в Косово гораздо менее обнадеживающая. |
| The situation is far worse in developing countries, where both disability benefits and vocational rehabilitation services may be virtually non-existent. | Гораздо хуже положение в развивающихся странах, где пособий по инвалидности и услуг по переобучению может просто не быть. |
| An alternative and far better approach would be to consider ideas and initiatives that actually improve the situation on the ground. | Альтернативный и гораздо более удачный подход заключается в том, чтобы рассматривать идеи и инициативы, которые действительно способствуют улучшению ситуации на месте. |
| Generally, however, there is far greater awareness than before that aid effectiveness and impact cannot be separated from aid availability. | Однако в целом сегодня гораздо больше, чем раньше, осознается то, что эффективность и результативность помощи не могут быть отделены от ее наличия. |
| The threat to the civilian population is far greater. | Угроза для гражданского населения гораздо более серьезна. |
| HIV/AIDS knows no boundary and reaches far wider and deeper than does information and communication technology. | ВИЧ/СПИД не знает границ и проникает гораздо шире и глубже, чем информационные и коммуникационные технологии. |
| It is submitted that a far better approach would be for an international claims commission to be established. | Существует мнение о том, что гораздо более уместным подходом было бы учреждение международной комиссии по рассмотрению исков. |
| The economic and social impact of such combined investment programmes was far greater than those of individual investment schemes. | Экономическое и социальное воздействие таких комплексных инвестиционных программ было гораздо более значительным, чем воздействие, оказываемое отдельными программами инвестирования. |
| The international community has been far less supportive of LDCs in many areas foreseen in the programmes of action. | Международное сообщество проявило гораздо меньшую готовность к оказанию поддержки НРС во многих областях, предусмотренных в программах действий. |
| There is also a far greater need for focus on recovery and development after a disaster. | Необходимо также уделять гораздо больше внимания задачам в области восстановления и развития после стихийных бедствий. |
| For that, the Convention needs to be known to a far wider range of people. | Для этого положения Конвенции должны быть знакомы гораздо более широкому кругу людей. |
| Accumulated experience now allows CIS countries to embark on the road to financing with private capital with a far greater expectation of success. | Сегодня накопленный странами СНГ опыт позволяет им с гораздо большими основаниями на успех идти по пути мобилизации частного капитала. |
| Elsewhere in many transition economies, non-residents far outnumber residents as applicants for patents or trademarks. | Во многих других странах с переходной экономикой нерезиденты подают заявки на регистрацию патентов или товарных знаков гораздо чаще, чем резиденты. |
| But bilateral programmes still need to be far better coordinated. | Однако двусторонние программы все еще нуждаются в гораздо более четкой координации. |
| You pull out your far superior gun. | Вы вынимаете свое ружье гораздо лучшего качества. |
| However, these regional averages mask far greater variations within regions, which contain individual countries with very different records. | Вместе с тем эти средние показатели по регионам затушевывают гораздо более значительные различия в рамках регионов, в которые входят отдельные страны с совершенно различными показателями. |
| After the Second World War, far fewer persons had been brought before an international tribunal for war crimes and crimes against humanity. | После Второй мировой войны гораздо меньшее число лиц предстало перед международным трибуналом за военные преступления и преступления против человечности. |
| Some components lasted beyond their expected life span, while others deteriorated far sooner than expected. | Одни компоненты сохраняются сверх ожидаемого жизненного цикла, а другие ухудшаются гораздо быстрее, чем ожидалось. |
| It is far easier to allocate budgets for specific women programs. | Гораздо проще выделять бюджетные средства на конкретные женские программы. |