Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Far - Гораздо"

Примеры: Far - Гораздо
For example, different types of demand require different levels of effort, with "easy" transactions taking far less time than "difficult" transactions to process. Например, для удовлетворения спроса различного рода необходимо предпринимать усилия в различном объеме: для обработки «легких» операций требуется гораздо меньше времени, чем для обработки «сложных» операций.
War crimes and crimes against humanity might have been committed by both sides, although the High Commissioner made clear that the scale of government human rights violations was far greater and the fighting was assuming an increasingly sectarian nature. Военные преступления и преступления против человечности, возможно, совершались обеими сторонами, однако Верховный комиссар четко указала, что масштабы нарушений прав человека со стороны правительства были гораздо больше, а боевые действия принимают все более выраженный междоусобный характер.
A topic that has received far less attention in the privatization debate has been the macroeconomics of the production process and overall levels of demand, development and diversification for countries pursuing intensive privatization. Тема, которой уделяется гораздо меньше внимания в дискуссии о приватизации, касается макроэкономики производственного процесса и общих уровней спроса, развития и диверсификации стран, идущих по пути интенсивной приватизации.
There were peaceful protests in Banja Luka, Bijeljina and Prijedor in February, but they attracted far fewer people than protests in the Federation. Мирные протесты прошли в Баня-Луке, Биелине и Приедоре в феврале, но были гораздо менее массовыми, чем протесты в Федерации.
While the official exports from most African countries amount to just a few truckloads annually, the available evidence suggests that far greater numbers of trucks are used to gather bags of charcoal around protected areas at night, including across border points. Хотя объем официального экспорта из большинства африканских стран не превышает нескольких грузовиков в год, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что по ночам вокруг охраняемых районов для сбора мешков с древесным углем используется гораздо большее число грузовиков, в том числе для их перевозки через пограничные пункты.
The second measures the depth of linkages and is associated with more value addition at the local level - it is by far preferable to the breadth of linkages. Связи второго типа являются глубинными связями и характеризуются большей добавленной стоимостью на местном уровне; таким образом, связи этого типа являются гораздо более предпочтительными по сравнению со связями, направленными вширь.
Civilians bore the brunt of many forms of violence not only in the Syrian crisis, but also in conflicts in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and Somalia, which attracted far less international attention. Мирные граждане больше других страдают от многих форм насилия не только в сирийском кризисе, но и в конфликтах в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Сомали, которые привлекают гораздо меньше внимания международного сообщества.
Despite alarming health indicators, only 4 per cent of the Government's budget was allocated to health, far below regional levels and insufficient for the investment necessary to upgrade the health system. Несмотря на тревожные показатели в сфере здравоохранения, только 4 процента правительственного бюджета было выделено на цели медицинского обслуживания, что гораздо ниже региональных уровней и недостаточно для инвестиций, необходимых для улучшения системы здравоохранения.
He expressed concern about the very slow growth of average real wages (1.9 per cent per year), far below the average annual growth of labour productivity between 2001 and 2007. Он выразил озабоченность крайне медленным темпом роста средней реальной заработной платы (1,9 процента в год), что гораздо ниже среднегодового темпа роста производительности труда в 2001 - 2007 годах.
Even in Denmark, Norway and Sweden, where the top 1 per cent have a far smaller share of national income, their share has increased by almost 75 per cent since 1990. Даже в Дании, Норвегии и Швеции, где на 1 процент самых богатых домашних хозяйств приходится гораздо меньшая часть национального дохода, доля таких хозяйств в национальном доходе с 1990 года возросла почти на 75 процентов.
Erosion, land degradation, deforestation and pollution of the atmosphere and water are occurring in many places, but the effects on those living in developing countries, especially small island States, are far greater than in the developed countries. Эрозию, деградацию земель, обезлесение и загрязнение атмосферы и водоемов можно наблюдать во многих местах, однако их последствия для жителей развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся государств, гораздо серьезнее, чем в развитых странах.
As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. Как переговорная площадка, Конференция по разоружению и ее предшественники доказали свою способность проводить переговоры по многосторонним договорам даже в неблагоприятной политической атмосфере "холодной войны", в условиях, которые были гораздо хуже, чем те, которые существуют сегодня.
The Working Group was therefore of the opinion that the best approach would be to raise this issue first at UN level, since the impact on RID/ADR tank-containers would be limited, given the far greater number of UN portable tanks. Таким образом, Рабочая группа пришла к выводу о том, что предпочтительно было бы сначала рассмотреть этот вопрос на уровне ООН, поскольку его влияние на контейнеры-цистерны МПОГ/ДОПОГ является ограниченным, а также с учетом того, что численность переносных цистерн ООН гораздо выше.
And it's lasted far longer than the European empires and it's been worth infinitely more than all the gold and silver that Europe plundered. И это продолжалось дольше, чем европейские империи, и стоило гораздо дороже, всего того золота и серебра, которое Европа награбила.
The figures are far lower in the case of children (0 to 14 years), whose prospects of survival are much greater than for adults, provided that they can have access to medical care and drugs necessary for appropriate treatment. Среди детей (0-14 лет) соответствующие показатели значительно ниже, и у детей гораздо больше шансов на выживание, чем у взрослых, при условии что у них будет доступ к медицинской помощи и медикаментам, необходимым для надлежащего лечения.
However, research on the accountability of government interaction with social and economic actors is far less developed and the few studies that have been conducted do not examine collaborative public management specifically, but rather public network management and subcontracting. Вместе с тем вопросы подотчетности в сфере взаимодействия правительства с субъектами социально-экономической деятельности проработаны гораздо меньше, а в тех немногих исследованиях, которые были проведены, рассматривается не конкретно государственное управление на совместных началах, а управление государственными сетями и привлечение подрядчиков.
In addition, the assertion in that paragraph that the security concerns surrounding relief operations in disaster situations were generally far less serious that those present in situations involving armed conflict was not entirely accurate. Кроме того, содержащееся в этом пункте утверждение, согласно которому связанные с обеспечением безопасности озабоченности в ситуациях бедствий, как правило, гораздо менее серьезные, чем озабоченности, присутствующие в ситуациях, связанных с оказанием помощи в вооруженных конфликтах, является не совсем справедливым.
The Committee is concerned that some social security benefits are calculated on the basis of a minimum income in the State party that is far below the actual minimum cost of living. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что пособия по социальному обеспечению определяются исходя из минимального дохода в государстве-участнике, который гораздо ниже фактического прожиточного минимума.
And as I lay me down, which in my opinion is the far superior song. и "Когда я засыпаю", что, по моему мнению, песня гораздо круче.
Now these are cultures that are far older than ours, but they've all reported the same thing from different parts of the world for centuries. Эти культуры гораздо древнее нашей, но все сообщают о том же явлении в разных частях света веками!
The formulation contained in the document before the Committee was far weaker than the one used in the previous draft simply because the previous formulation had been erroneous and misleading; consequently, the references to article 2 had been removed. Формулировка, содержащаяся в находящемся на рассмотрении Комитета документе, гораздо менее убедительна, по сравнению с предыдущим проектом, только лишь из-за того, что предыдущая формулировка была ошибочной и вводящей в заблуждение; впоследствии ссылки на статью 2 были исключены.
And while important work has been done on issues as diverse as migration and climate change, the scale of such long-term challenges is far greater than our collective action to date to meet them. И хотя проделана важная работа в таких различных областях, как миграция и изменение климата, масштабы таких долгосрочных проблем являются гораздо большими, чем масштабы наших коллективных действий, предпринимаемых сегодня для их решения.
Discrimination goes far deeper than these explicitly discriminatory laws, which represent a small component of the discrimination women face on a daily basis in virtually every country in the world. Корни дискриминации гораздо глубже, чем эти явно дискриминационные законы, которые представляют собой лишь малую долю той дискриминации, с которой женщины сталкиваются практически во всех странах мира.
What would be important would be to be far bolder in our work because, as has already been said, boldness breeds success and the desired success for this new session of the Conference on Disarmament can be achieved only if we tackle our work boldly. Было бы важно проявлять гораздо больше смелости в нашей работе, ибо смелость, как уже говорилось, генерирует успех, а желаемый успех для этой новой сессии Конференции по разоружению может быть достигнут только если мы смело займемся своей работой.
Indigenous communities in general have a far inferior standard of living compared to the rest of the population. В целом уровень жизни общин коренных народов гораздо ниже, чем уровень жизни остальной части населения.