I've done far worse than kill you. |
Я, сделал кое-что, гораздо худшее чем убить тебя. |
I realize that makes me a far less attractive prospect Than your boyfriend and would advise against seeing me. |
Я понимаю, что это делает меня гораздо менее привлекательной перспективой, чем твой парень, и я не советовал бы встречаться со мной. |
If you stay, it will be far worse. |
Если вы останетесь, оно будет гораздо хуже. |
There's others knew him far better than I did. |
Другие знали его гораздо лучше, чем я. |
He's a far better man than I, so... |
Он гораздо лучше меня, так что... |
If I wanted that, I could have it far easier than all this. |
Если бы я хотел этого, я бы получил его гораздо более легкими путями. |
And far sooner than anyone here will admit. |
И поверила гораздо раньше, чем кто-либо был готов. |
This interrelationship encompasses a far broader category of relations than acts of aggression. |
Такая увязка охватывает гораздо более широкий круг отношений, чем акт агрессии. |
It is a force going far beyond mere final scores. |
Эта та сила, которая идет гораздо дальше просто финальных результатов. |
A far greater challenge is that of providing access to food for everybody on the globe. |
Гораздо более серьезная проблема связана с обеспечением доступа к продовольствию для всех жителей планеты. |
Non-governmental organization contributions to the task manager's report provide far less information on activity at national/local levels than at international ones. |
Материалы неправительственных организаций, включенные в доклад координатора, содержат гораздо меньше информации о деятельности на национальном/местном уровне, чем на международном уровне. |
Without such assistance, however, there would be far greater loss of life in that country. |
Однако без такой помощи в этой стране погибло бы гораздо больше людей 58/. |
Ukraine cannot but mention another far less discussed issue relating to the effects of sanctions regimes on third countries. |
Украина не может не упомянуть об еще одной, гораздо менее широко обсуждаемой проблеме, связанной с последствиями режима санкций для третьих стран. |
Nevertheless, certain countries have fared far better in this regard than have others. |
Тем не менее одни страны преуспели в этой области гораздо больше, а другие - меньше. |
While the Fourth Geneva Convention has been almost universally ratified, the Protocols have been ratified by far fewer States. |
Хотя четвертая Женевская конвенция практически ратифицирована всеми странами, протоколы были ратифицированы гораздо меньшим числом государств. |
Often, the average food intake of pregnant and lactating mothers was far below the average intake of the adult male. |
Часто среднее потребление пищи беременными и кормящими матерями гораздо ниже среднего потребления пищи взрослым мужчиной. |
However, the need for information and education on the electoral process is far greater than what is presently being provided. |
Однако потребности в информировании и просвещении по вопросам, связанным с избирательным процессом, гораздо более масштабны, нежели осуществляемые в настоящее время мероприятия. |
As a result, the majority of the population has incomes that are far below the national average. |
В результате большинство населения имеет доходы гораздо ниже средних показателей. |
The inflow of cash is far less than the Organization needs to meet its obligations. |
Объемы поступающих наличных средств гораздо меньше тех, которые необходимы Организации для выполнения своих обязанностей. |
It would be far better for the international community to have recourse to a single international criminal court. |
Международному сообществу было бы гораздо лучше прибегать к единому международному уголовному суду. |
In that way it would be far easier for delegations to persuade their authorities to participate in the common effort. |
Идя по этому пути, делегациям гораздо легче будет убедить свои власти принимать участие в общих усилиях. |
However, as currently drafted, the Security Council would have far greater powers in this regard than any individual State. |
Однако в соответствии с нынешней формулировкой проекта статьи Совет Безопасности имел бы гораздо более широкие полномочия в этом плане, чем какое-либо отдельное государство. |
In general, urban dwellers have far greater access to health services than the rural population. |
В целом городские жители имеют гораздо более свободный доступ к услугам в области здравоохранения, чем сельское население. |
This world would be far better if there were more men like him. |
Этот мир был бы гораздо лучше, если было бы больше таких мужчин как он. |
It should be noted that the minibuses were obtained at an extremely favourable price, far below the prevailing market price. |
Следует отметить, что микроавтобусы приобретены по исключительно выгодным ценам, которые были гораздо ниже рыночных цен. |