| I've done far worse than kill you. | Я, сделал кое-что, гораздо худшее чем убить тебя. |
| I realize that makes me a far less attractive prospect Than your boyfriend and would advise against seeing me. | Я понимаю, что это делает меня гораздо менее привлекательной перспективой, чем твой парень, и я не советовал бы встречаться со мной. |
| If you stay, it will be far worse. | Если вы останетесь, оно будет гораздо хуже. |
| There's others knew him far better than I did. | Другие знали его гораздо лучше, чем я. |
| He's a far better man than I, so... | Он гораздо лучше меня, так что... |
| If I wanted that, I could have it far easier than all this. | Если бы я хотел этого, я бы получил его гораздо более легкими путями. |
| And far sooner than anyone here will admit. | И поверила гораздо раньше, чем кто-либо был готов. |
| This interrelationship encompasses a far broader category of relations than acts of aggression. | Такая увязка охватывает гораздо более широкий круг отношений, чем акт агрессии. |
| It is a force going far beyond mere final scores. | Эта та сила, которая идет гораздо дальше просто финальных результатов. |
| A far greater challenge is that of providing access to food for everybody on the globe. | Гораздо более серьезная проблема связана с обеспечением доступа к продовольствию для всех жителей планеты. |
| Non-governmental organization contributions to the task manager's report provide far less information on activity at national/local levels than at international ones. | Материалы неправительственных организаций, включенные в доклад координатора, содержат гораздо меньше информации о деятельности на национальном/местном уровне, чем на международном уровне. |
| Without such assistance, however, there would be far greater loss of life in that country. | Однако без такой помощи в этой стране погибло бы гораздо больше людей 58/. |
| Ukraine cannot but mention another far less discussed issue relating to the effects of sanctions regimes on third countries. | Украина не может не упомянуть об еще одной, гораздо менее широко обсуждаемой проблеме, связанной с последствиями режима санкций для третьих стран. |
| Nevertheless, certain countries have fared far better in this regard than have others. | Тем не менее одни страны преуспели в этой области гораздо больше, а другие - меньше. |
| While the Fourth Geneva Convention has been almost universally ratified, the Protocols have been ratified by far fewer States. | Хотя четвертая Женевская конвенция практически ратифицирована всеми странами, протоколы были ратифицированы гораздо меньшим числом государств. |
| Often, the average food intake of pregnant and lactating mothers was far below the average intake of the adult male. | Часто среднее потребление пищи беременными и кормящими матерями гораздо ниже среднего потребления пищи взрослым мужчиной. |
| However, the need for information and education on the electoral process is far greater than what is presently being provided. | Однако потребности в информировании и просвещении по вопросам, связанным с избирательным процессом, гораздо более масштабны, нежели осуществляемые в настоящее время мероприятия. |
| As a result, the majority of the population has incomes that are far below the national average. | В результате большинство населения имеет доходы гораздо ниже средних показателей. |
| The inflow of cash is far less than the Organization needs to meet its obligations. | Объемы поступающих наличных средств гораздо меньше тех, которые необходимы Организации для выполнения своих обязанностей. |
| It would be far better for the international community to have recourse to a single international criminal court. | Международному сообществу было бы гораздо лучше прибегать к единому международному уголовному суду. |
| In that way it would be far easier for delegations to persuade their authorities to participate in the common effort. | Идя по этому пути, делегациям гораздо легче будет убедить свои власти принимать участие в общих усилиях. |
| However, as currently drafted, the Security Council would have far greater powers in this regard than any individual State. | Однако в соответствии с нынешней формулировкой проекта статьи Совет Безопасности имел бы гораздо более широкие полномочия в этом плане, чем какое-либо отдельное государство. |
| In general, urban dwellers have far greater access to health services than the rural population. | В целом городские жители имеют гораздо более свободный доступ к услугам в области здравоохранения, чем сельское население. |
| This world would be far better if there were more men like him. | Этот мир был бы гораздо лучше, если было бы больше таких мужчин как он. |
| It should be noted that the minibuses were obtained at an extremely favourable price, far below the prevailing market price. | Следует отметить, что микроавтобусы приобретены по исключительно выгодным ценам, которые были гораздо ниже рыночных цен. |