Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Far - Гораздо"

Примеры: Far - Гораздо
This is truly a very important achievement that will ensure the smoother transition of responsibilities of Presidents of the General Assembly and will, of course, enable me, and all future Presidents, to be far better prepared for the demanding tasks ahead. Это поистине очень важное достижение, которое обеспечит более плавную передачу полномочий от одного Председателя Генеральной Ассамблеи к другому и, безусловно, позволит мне, и всем будущим председателям, гораздо лучше подготовиться к предстоящим сложным задачам.
If the AD measures are looked at in terms of the amount of imports actually registered in the countries concerned in the time period in question, then it becomes quite obvious that the impact of these measures is far greater in the transition economies. Если взглянуть на меры АД через призму объема импорта, фактически зарегистрированного в соответствующих странах за этот период, то станет совершенно очевидно, что влияние этих мер в странах с переходной экономикой было гораздо более ощутимым.
While the present strength of the police forces is far below the figure of approximately 40,000 for the country as a whole in 1996, the current number in each entity remains unclear owing to a continuing lack of transparency in police structures. Хотя нынешняя численность сотрудников полиции гораздо ниже цифры примерно в 40000 человек в масштабах всей страны в 1996 году, число полицейских в каждом образовании остается неуточненным из-за сохраняющейся нетранспарентности полицейских структур.
It must be pointed out that the value of the data collected directly from individuals, institutions and enterprises is far greater than its share of the gross data. Следует указать, что ценность данных, поступающих непосредственно от физических лиц, учреждений и предприятий, является гораздо более значительной, чем их доля в объеме совокупных данных.
Yet our influence and impact on the world is far greater than many believe to be the case - and often more than we ourselves realize. Тем не менее мы оказываем гораздо большее влияние и воздействие на мир, чем многие считают, - и зачастую даже большее, чем мы сами осознаем.
The commodity content of the production of goods and services has declined steadily over the past decades, so that the rise in the demand for commodities is far slower than the rise in output generally. За последние десятилетия содержание сырья в производимых товарах и услугах неуклонно снижалось, и в этой связи спрос на сырьевые товары растет гораздо медленнее, чем производство в целом.
States' obligations go far beyond that; they must ensure that their actions, as well as the actions of private entities or individuals, do not have racially discriminatory effects. Обязательства государств гораздо шире; они должны обеспечивать, чтобы их действия, а также действия юридических или физических лиц не имели последствий, приводящих к расовой дискриминации.
These figures are far lower than those for 2005, when 35 accidents were recorded, in which 57 people were reported injured, 23 of whom lost their lives. Эти цифры гораздо ниже тех, что были в 2005 году, когда было зарегистрировано 35 несчастных случаев, в результате которых пострадали 57 человек, 23 из которых погибли.
Timor-Leste is still only an observer in the ASEAN family, but it appears able to grasp - far better than Myanmar, an ASEAN member state - the need for a rules-based ASEAN that stands for democratic governance even in the most difficult of circumstances. Тимор Лесте все еще остается наблюдателем в семье АСЕАН, но он кажется в состоянии понять - гораздо лучше, чем Мьянма, являющаяся членом АСЕАН, - необходимость в основанном на правилах АСЕАН, выступающем за демократическое правление даже в самых сложных обстоятельствах.
Human-rights defenders were on the front line of the campaign against human-rights violations: without their courageous efforts, impunity would be a far greater problem and the international community would be less well informed about such violations. Защитники прав человека находятся на передних рубежах кампании протеста против нарушений прав человека; без их мужественных усилий проблема безнаказанности носила бы гораздо более серьезный характер и международное сообщество было бы хуже информировано о таких нарушениях.
It welcomed the progress made with respect to the implementation of the reformed procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment, which were far superior to those used in the past. Союз приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении пересмотренных процедур определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, - процедур, которые являются гораздо более эффективными по сравнению с прежними.
The draft international convention for the suppression of the financing of terrorism, elaborated after wide-ranging, heated but always professional deliberations, had a far broader scope than previous related conventions and would raise international cooperation to a new level. Проект международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, разработанный в результате обширных и эмоциональных, но всегда профессиональных обсуждений, имеет гораздо более широкую сферу действия, чем предыдущие конвенции по этому вопросу, и позволит поднять международное сотрудничество на новый уровень.
We are disadvantaged as well, it is clear, when we face the far greater resources with which larger delegations and larger Permanent Missions are clearly blessed. Мы, конечно, также оказываемся в неблагоприятном положении, когда сталкиваемся с гораздо более острой нехваткой ресурсов по сравнению с более представительными делегациями и более многочисленными по составу постоянными представительствами.
A new, more broadly defined, more widely conceived definition of national interest in the new century would induce States to find far greater unity in the pursuit of the fundamental goals of the Charter of the United Nations. Новое, более широкое по охвату и более глубокое по содержанию определение национальных интересов в условиях нового столетия побудило бы государства стремиться к гораздо более тесному единству в усилиях по достижению основополагающих целей Устава Организации Объединенных Наций.
As far as light weapons are concerned, the situation is slightly different, owing to the higher pressures of the stronger charges fired. The strain on essential parts of the weapon, such as barrels, bolts and receivers, is much greater. Что касается ситуации с легким оружием, то ее некоторое отличие связано с тем, что при стрельбе более мощными зарядами создается более высокое давление и такие основные детали оружия, как ствол, затвор и ствольная коробка, испытывают гораздо большую нагрузку.
She welcomed the news that women accounted for approximately one quarter of those elected to the new Parliament in 1994 but noted that there were far fewer women at the local government level. Она приветствует новость о том, что на долю женщин приходится приблизительно одна четвертая часть членов нового парламента, избранных в 1994 году, однако отмечает, что гораздо меньше женщин насчитывается в местных органах правительства.
It is therefore entirely consistent that we will not now accept the creation of any bureaucracy or organization for the implementation or verification of any instrument of far lesser scope and obligation than the Ottawa Convention. И поэтому вполне логично, что теперь мы не согласимся с созданием любой бюрократии или организации для осуществления или проверки любого договора, который обладал бы гораздо меньшей сферой охвата и носил бы гораздо менее связывающий характер, чем Оттавская конвенция.
Within the female ranks of the employed labour force, the distribution of occupations among the six categories is far less even, a situation reflective of the relative exclusion of women from certain spheres of employment and a greater concentration in relatively low-skilled low-paying jobs. Среди работающих женщин в составе трудовых ресурсов профессиональная разбивка по шести категориям выглядит гораздо менее равномерной, что свидетельствует об относительно большем исключении женщин из некоторых областей занятости и их большей концентрации в относительно малоквалифицированных и низкооплачиваемых сферах трудовой деятельности.
But the time may have come for a much more thorough and certainly much more critical consideration by the Council of the extent to which an exit strategy for sanctions could be far better targeted. Однако настало время для того, чтобы Совет более углубленно и, разумеется, критически рассмотрел меры, направленные на придание стратегии отмены санкций гораздо более адресного характера.
The creation of the post of Deputy Secretary-General in 1996 helped bring far greater coherence to the work of the United Nations in the economic, social and development fields and on issues of management reform. Создание должности первого заместителя Генерального секретаря в 1996 году помогло обеспечить гораздо большую согласованность в работе Организации Объединенных Наций в экономической, социальной областях и в области развития, равно как и в вопросах управленческой реформы.
Even the full delivery of Monterrey-related pledges will result in an increase of official development assistance to just 0.26 per cent of donors' gross national product, far short of the agreed target of 0.7 per cent. Даже полное выполнение монтеррейских обязательств доведет уровень предоставляемой донорами официальной помощи в целях развития лишь до 0,26 процента их валового национального продукта, что гораздо меньше согласованного показателя в 0,7 процента.
And make no mistake: the courage of a man like President Abbas, who stands up for his people in front of the world under very difficult circumstances, is far greater than those who fire rockets at innocent women and children. И давайте не будем заблуждаться: для того чтобы в очень сложных обстоятельствах отстаивать интересы своего народа перед всем миром, как это делает президент Аббас, требуется гораздо больше мужества, чем для того, чтобы обстреливать ракетами ни в чем не повинных женщин и детей.
The recruitment of language staff remained difficult, with an insufficient number of competitive language examinations being held and a far smaller yield of successful candidates than needed to meet the current demand for language services. З. Серьезной проблемой оставался набор лингвистического персонала по причине проведения недостаточного числа конкурсных языковых экзаменов и гораздо меньшего числа успешно сдавших их кандидатов, чем это необходимо для удовлетворения существующего в языковых службах спроса.
However, reducing neonatal mortality has been far less successful than that for children aged more than one month. Однако усилия, направленные на снижение показателей смертности новорожденных, оказались гораздо менее успешными, чем снижение уровня смертности среди детей первого года жизни.
In line with the medium-term strategic and institutional plan, the approach is to leverage existing local and international investments in those sectors, together with existing community savings, to attract private sector capital at a far greater scale of investment. В соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом подход заключается в дополнении существующих местных и международных инвестиций в этих секторах, вместе с имеющимися общинными сбережениями, для привлечения капитала частного сектора в гораздо больших масштабах инвестиций.