Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Far - Гораздо"

Примеры: Far - Гораздо
In addition, supplementary payments of various types were found to be far less common, and women received higher supplementary payments than men. Помимо этого, дополнительные выплаты различных видов стали гораздо менее распространенным явлением, причем женщины получали более высокие дополнительные выплаты по сравнению с мужчинами.
First, a decision on the merits is of far greater significance than a decision on admissibility. Во-первых, решение по существу дела имеет гораздо более важное значение, чем решение о приемлемости.
At all events, even if the mediation does not deliver a result, the parties should have a far better understanding of the real underlying issues in the dispute between them. В любом случае, даже если посредничество не даст результата, стороны должны получить гораздо лучшее представление о реальных вопросах, составляющих подоплеку спора между ними.
Other forms of institutionalized corruption are far less extreme but may, nevertheless, seriously distort economic incentives, limit economic growth and result in low levels of support for the poor. Другие формы институционализированной коррупции носят гораздо менее экстремальный характер, но, тем не менее, могут серьезно подрывать экономические стимулы, ограничивать экономический рост и приводить к снижению уровня поддержки, оказываемой бедным.
Some decline to do so for reasons of substance, but a far greater number simply lack the necessary expertise and resources, especially when national legislation is needed to give force to international instruments. Некоторые страны отказываются сделать это по причинам существа, однако в гораздо большем числе случаев они просто не располагают необходимыми специалистами и ресурсами, особенно в тех случаях, когда для вступления в силу международных документов необходимы национальные законы.
Given this widespread and long-term ERW problem it is difficult to understand why the mistakes of 1978 and 1982 were repeated in the same small area of Lebanon, to a far greater order of magnitude, in 2006, 28 years later. С учетом этой обширной и долгосрочной проблемы ВПВ, трудно понять, почему в 2006 году, спустя 28 лет, на том же самом малом участке территории Ливана с гораздо более широким размахом повторяются ошибки 1978 и 1982 годов.
Of these, I would mention first and foremost agreement that the framework for civilization far exceeds the limited framework of culture. Прежде всего необходимо обеспечить согласие относительно того, что понятие «цивилизация» гораздо шире понятия «культура».
The founding fathers of the United Nations wrote its Charter in the context of an emerging and far less complex world order in the aftermath of the Second World War. Отцы-основатели Организации Объединенных Наций писали ее Устав в условиях гораздо менее сложного мирового порядка, который только начинал формироваться после второй мировой войны.
It was far easier for him to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and his initial criticism of Egypt was soon toned down. Ему было гораздо проще критиковать Зимбабве, Кубу, или Бурму, чем Саудовскую Аравию или Пакистан, и его первоначальная критика в адрес Египта была вскорости заглушена.
The United States, the UK and the Russian Federation also retain a far larger quantity of HEU than needed to support their naval nuclear propulsion programmes over the long term. Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Российская Федерация также сохраняют гораздо большее количество ВОУ, чем это нужно для поддержки в длительной перспективе их военно-морских программ ядерных силовых установок.
In any event, the process of creating model provisions or attempting concretely to define legislative policy would necessarily be difficult and politically awkward; it was far better to offer guidance in an impartial and informative manner. В любом случае процесс выработки типовых положений или конкретные попытки определения законодательной политики неизбежно вызовут трудности и политические осложнения; гораздо лучше предложить рекомендации беспристрастного и информативного характера.
Sounds good, but there were roughly 200,000 homes that were either severely damaged or destroyed, so the total amounts to less than $40,000 per home - far below what was needed. Это производит хорошее впечатление, но были сильно повреждены или разрушены около 200000 домов, таким образом, общая сумма составляет менее $40000 на дом - что гораздо ниже того, что было необходимо.
This time, the opposition is united, having found it far easier to agree on mutual support for 125 parliamentary candidates than to settle on a single presidential candidate. На этот раз оппозиция объединилась, посчитав, что гораздо легче договориться о взаимной поддержке 125 парламентским кандидатам, чем остановиться на одном кандидате в президенты.
It is far better, especially now that more trials are being held simultaneously, to concentrate efforts on reducing pre-trial delays and improving the throughput of court business in other ways. Гораздо лучше, особенно сейчас, когда больше судебных разбирательств проводится одновременно, сосредоточить усилия на сокращении досудебных задержек и повышении эффективности других аспектов судопроизводства.
It is far cheaper and quicker to move electrons across the globe than to move large ships long distances. Гораздо дешевле и быстрее двигать электроны через весь земной шар, чем двигать большие корабли на большие расстояния.
By contrast, an intellectual property regime rewards innovators by creating a temporary monopoly power, allowing them to charge far higher prices than they could if there were competition. В отличие от этого система интеллектуальной собственности вознаграждает новаторов, создавая временную монопольную власть, которая позволит им назначать гораздо более высокие цены, чем они могли бы, если бы была конкуренция.
In Spain and Ireland, construction investment has increased to a level (18-20% of GDP) far above that of the US and not seen in any other OECD country except Japan before its bubble burst in 1989. В Испании и Ирландии инвестиции в строительство выросли до уровня (18-20% ВВП), который гораздо выше, чем в США, и которого нет ни в одной другой стране ОЭСР, за исключением Японии до того, как лопнул ее пузырь в 1989 году.
But the stimulus effect of quantitative easing is far less certain than even that of fiscal stimulus. Однако эффект от стимулов по валютному стимулированию является гораздо менее надежным, чем даже эффект от финансовых стимулов.
At the same time, emerging-market central banks need to accumulate gold reserves, which they still hold in far lower proportion than do rich-country central banks. В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Europe is a far better place, and so is the whole world, as a result of the events which took place 10 years ago. В результате событий, произошедших 10 лет назад, в Европе, как и во всем мире, жить стало гораздо лучше.
Economies in which government provides these public goods perform far better than those in which it does not. Экономика стран, правительства которых обеспечивают данные общественные блага, функционирует гораздо лучше экономики тех стран, правительства которых этого не обеспечивают.
While there is a legitimate concern that this should not be at the expense of needed consumption, substantial household savings in the economy outside formal channels can be far better mobilized through a strengthened formal financial system and through reinforcing local mechanisms. Хотя существует обоснованная заинтересованность в том, чтобы рост накопления не происходил в ущерб необходимому потреблению, можно обеспечить гораздо более эффективную мобилизацию значительных семейных сбережений в неформальной экономике путем укрепления формальной финансовой системы и местных механизмов.
But, taken as a whole, it will be far easier to reach a general agreement on more aspects of the Secretary-General's proposals if they are considered in themselves and not linked to more politicized and therefore more intractable questions. Но с учетом всего было бы гораздо легче добиться общего соглашения по многим аспектам предложений Генерального секретаря, если бы они рассматривались сами по себе и не увязывались с более политизированными и поэтому хуже поддающимися решению вопросами.
In the new Act, a special section deals with working methods and the handling of child welfare cases, and it sets out far clearer rules than those which applied previously. В новом законе существует специальный раздел, посвященный методам работы и рассмотрения дел, касающихся благосостояния детей, и устанавливаются гораздо более четкие нормы по сравнению с применявшимися ранее.
Of far greater importance was the implementation of the recommendations of OIOS in every area of the Organization's activities that needed to take corrective action or to increase its efficiency. Гораздо большее значение имеет вопрос последующего практического осуществления рекомендаций УСВН в каждой конкретной области деятельности Организации, которая нуждается в корректировке или повышении эффективности.