Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Far - Гораздо"

Примеры: Far - Гораздо
Together, these steps will take us far down the road to a nuclear-weapon-free world - not as an act of faith, but as a prudent investment in the peace and security of all peoples. Вместе взятые, данные шаги поведут нас гораздо дальше в деле создания мира без ядерного оружия - не как акт веры, а как благоразумное инвестирование в мир и безопасность всех народов.
It also implies that measures to foster a massively faster rate of new business formation across the country would render many of the supposedly highly sensitive and politically difficult social aspects of restructuring far less problematic - and costly - than they presently appear to be. Помимо этого, можно также предположить, что меры по активизации процесса создания нового бизнеса в стране могут сделать в высшей степени щекотливые и политически сложные социальные аспекты реструктуризации гораздо менее проблематичными - и дорогостоящими, - чем они представляются сегодня.
But in essence it is far worse, for everywhere the same Koranic essence of frenzy marks these abominations with a common stamp - that of a worldwide nebula of terror. Но в сущности, все обстоит гораздо хуже, ибо повсюду та же взращенная Кораном исступленность метит эти отвратительные деяния одним общим клеймом - печатью вселенского страха, невиданного доселе космотерроризма .
The growth in the size of the banks between 2002 and 2020 is virtually zero for HCFCs, however far larger for HFCs (growth by a factor of about five). Рост размеров банков в период 2002-2020 годов практически нулевой для ГХФУ, однако он гораздо больше для ГФУ (рост примерно в пять раз).
For instance, those in informal settlements have minimal protections against eviction, while those with freehold tenure secured by title deeds are able to avail themselves of a far higher degree of protection. Например, лица, проживающие в неофициальных поселениях, пользуются минимальной защитой от выселений, а лица, обладающие индивидуальным правом собственности на жилище, подтвержденным соответствующими документами, могут рассчитывать на гораздо более высокую степень правовой защиты.
For example, in the case of women, evidence from country case studies suggests that rural women's ownership and control over productive resources and other assets are far below those of men. Например, что касается женщин, то данные тематических исследований по странам позволяют сделать вывод о том, что по сравнению с мужчинами сельские женщины в гораздо меньшей степени владеют основными фондами и контролируют производственные ресурсы и другие факторы производства.
One commentator criticised the Labour Tribunal for the discriminatory behaviour of some of its Presiding Officers, saying that they pressurized foreign domestic helpers to accept settlements from their employers that were far below their rightful claims. Один из критиков обвинил Суд по трудовым спорам в том, что председательствующие на его заседаниях судьи позволяют себе дискриминировать иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, заставляя их соглашаться на получение такой компенсации от работодателей, которая гораздо ниже размера их законных требований.
While a considerable amount of work has been dedicated to developing private sector development projects and programmes it is clear that far less work has been dedicated to the key issue of joint resource mobilization for those activities. Хотя значительные усилия были посвящены разработке проектов и программ в целях развития частного сектора, не вызывает сомнения, что гораздо меньший объем работы был проделан для решения ключевого вопроса совместной мобилизации ресурсов для этой деятельности.
At the United Nations level, and in the context of system-wide coherence and "Delivering as One", far deeper changes are being introduced with respect to technical cooperation, to which UNCTAD is expected to fully contribute. На уровне Организации Объединенных Наций в контексте усилий по обеспечению общесистемной слаженности и в рамках процесса "Единство действий" происходит гораздо более радикальная реформа деятельности в области технического сотрудничества, в которую ЮНКТАД должна вносить всемерный вклад.
While sub-Saharan Africa had by far the greatest prevalence of HIV, the steepest increases in infections occurred in East Asia, Eastern Europe and Central Asia. Хотя в странах Африки к югу от Сахары отмечались гораздо более высокие показатели распространения ВИЧ по сравнению с другими регионами, больше всего масштабы эпидемии возросли в Восточной Азии, Восточной Европе и Центральной Азии.
Global immunization coverage stands at 74 per cent, although many countries in sub-Saharan Africa, as well as those in conflict, report coverage rates far below 50 per cent. Глобальный охват иммунизацией составляет 74 процента, хотя во многих странах Африки к югу от Сахары, а также в странах, охваченных конфликтами, этот уровень, согласно сообщениям, гораздо ниже 50 процентов.
The astronomical format of the calendar year that the Coligny calendar represents may well be far older, as calendars are usually even more conservative than rites and cults. Астрономический формат, который использует данный календарь, может быть гораздо древнее, чем сам календарь из Колиньи, потому что, как правило, календари ещё более консервативны, чем обряды и культы.
In fact, creditors arguably are more responsible: typically, they are sophisticated financial institutions, whereas borrowers frequently are far less attuned to market vicissitudes and the risks associated with different contractual arrangements. На самом деле, можно поспорить, что кредиторы более ответственны: как правило, кредиторы - это непростые финансовые институты, в то время как заемщики часто гораздо менее приспособлены к рыночным рискам и нюансам связанными с различными контрактными договоренностями.
But even where family change continues apace, it has far less negative consequences when women have access to economic rights than when they do not. Но даже там, где изменения в семейной жизни продолжаются быстрыми темпами, их последствия носят гораздо менее негативный характер, когда женщины имеют доступ к экономическим правам, чем когда не имеют.
The Nobelists' point is that, as far as therapeutic cloning is concerned, rather than attempting global prohibition, it would be much wiser, and possibly more effective, to promote an international regulatory regime through ample legalization of stem cell research. С точки зрения лауреатов Нобелевской премии, что касается терапевтического клонирования, чем стараться установить всемирный запрет, было бы гораздо мудрее и, возможно, эффективнее, способствовать созданию международного регулятивного режима посредством широкой легализации исследований стволовых клеток.
But, apart from a few industries, such as toys and bicycles, far fewer jobs are lost to imports than to efficiency improvements. Однако, за исключением нескольких отраслей производства, как, например, производство игрушек и велосипедов, гораздо больше раочих мест сокращается в результате повышения эффективности производства, чем из-за импорта иностранной продукции.
The best current predictions suggest that the rate of climate change could far exceed any natural changes that have occurred in the past 10,000 years. Как свидетельствуют имеющиеся в настоящее время наиболее качественные прогнозы, процесс изменения климата может протекать гораздо более интенсивно, нежели любые естественные изменения в течение последних 10000 лет.
Hence, opening up markets, cooperating in various domains, encouraging business alliances and reducing the protectionist barriers to levels far below those prevalent a few years ago where the approaches that came to mark the policies of cooperation of most group members. В этой связи для политики большинства членов экономических группировок в области сотрудничества стали характерными такие компоненты, как открытие рынков, тесное сотрудничество в различных сферах, поощрение создания деловых союзов и сокращение протекционистских барьеров до гораздо более низких уровней по сравнению с превалировавшими несколько лет тому назад.
In conclusion, the audit risks and responsibilities of banks' auditors have been dramatically increased in recent years and go far beyond those of auditors in other industries. В заключение следует отметить, что на протяжении последних лет наблюдается быстрое увеличение аудиторских рисков и ответственности банковских аудиторов, причем в гораздо больших масштабах по сравнению с рисками и ответственностью аудиторов в других секторах.
As rightly pointed out, eliminating violence against women has to extend far beyond violence as a visible manifestation of a deep-seated, multi-layered problem. Так, вполне справедливо отмечалось, что насилие в отношении женщин должно рассматриваться в гораздо более широком смысле, чем собственно насилие, поскольку оно является видимым проявлением глубоко укоренившегося феномена, который состоит из целого ряда взаимопроникающих компонентов.
Overt discrimination is far less pervasive than it was 30 years ago, yet more subtle forms of Открытая дискриминация стала гораздо менее распространенной, чем 30 лет тому назад, однако более скрытые формы дискриминации в отношении представителей и групп меньшинств по-прежнему присутствуют в американском обществе.
Like most countries which use the PIM, Belgium does have reliable capital formation series, but the average service lives for the capital assets are far less reliable. Как и большинство стран, которые используют МНИ, Бельгия располагает надежными рядами динамики валового накопления основного капитала, однако данные о средних сроках службы основных фондов являются гораздо менее надежными.
Although overall air arrivals for 2003 fell 3 per cent from 2002, the drop was far smaller than the 9.36 per cent fall between 2001 and 2002. Несмотря на тот факт, что по сравнению с 2002 годов общее число пассажиров, прибывающих воздушным транспортом, в 2003 году снизилось на 3 процента, это гораздо меньше цифры падения числа пассажиров, имевшего место в период между 2001 и 2002 годом.
Consumer or market-driven demand - the kind most of us think of when we hear the word - is far less predictable, and therefore much riskier, than state-sponsored demand of the sort that landed a man on the moon. Спрос, создаваемый потребителями или рынком - виды, о которых мы чаще всего думаем, услышав слово спрос - гораздо менее предсказуемые и, следовательно, гораздо более рискованные, в отличие от спроса, создаваемого государством, который отправил человека на луну.
Among the components of autonomous capital flows, foreign direct investment totalled US$ 40.3 billion, which was far below the annual average of US$ 67 billion recorded between 1997 and 2001. США, что было гораздо ниже среднегодового показателя в размере 67 млрд. долл. США в период с 1997 по 2001 год.