| As a result, women are sentenced to corporal punishment in far larger numbers than men. | Все это ведет к тому, что женщин приговаривают к телесному наказанию гораздо чаще, чем мужчин. | 
| WFP has publicly advocated that the level of suffering and fatalities from drought or floods would be far greater without international humanitarian assistance. | МПП открыто заявляет о том, что в отсутствие международной гуманитарной помощи засухи или наводнения стали бы причиной страданий или гибели гораздо большего числа людей. | 
| It is far better that this is reliable and unbiased information coming from national land administration authorities. | Поэтому гораздо лучше, если эта надежная и неискаженная информация будет получена от национальных органов управления земельными ресурсами. | 
| The number of troops deployed on the ground is far short of the target. | Численность войск, развернутых на местах, гораздо меньше запланированной. | 
| In these ways the threat which they present goes far wider than the immediate violence which they inflict. | В этом плане угроза, которую такое оружие представляет, является гораздо более опасной, чем непосредственное насилие, которое оно вызывает. | 
| It would be far preferable for Member States to take this vital decision by consensus. | Было бы гораздо более предпочтительным, чтобы государства-члены приняли это жизненно важное решение консенсусом. | 
| By working with other nations and their customs administrations, CBP can jointly achieve far greater security for maritime shipping than by working independently. | Работая вместе с другими странами и их таможенными управлениями, УТПО может обеспечить гораздо более высокую степень безопасности для морских перевозок, чем если бы оно работало самостоятельно. | 
| Future discussions would require a clearer objective and a far stronger mandate, including a mandate to commence negotiations. | Будущие дискуссии потребовали бы более четкой цели и гораздо более основательного мандата, включая мандат на начало переговоров. | 
| My message remains that the advantages of starting work on these issues far outweigh the risks. | Мой тезис по-прежнему состоит в том, что преимущества начала работы по этим проблемам гораздо перевешивают риски. | 
| Without it, the number of nuclear-weapons-capable States would probably have been far greater. | Без него было бы, вероятно, гораздо больше число государств, способных обладать ядерным оружием. | 
| Illicit networks supplying WMD-related materials and technologies have proved to pose a far greater threat than we ever expected before. | Как оказалось, гораздо большую угрозу, чем мы когда-либо ожидали, представляют нелегальные сети поставок материалов и технологий оружейного свойства. | 
| Women's chances of obtaining loans are therefore far better through non-commercial loan facilities than through the commercial banks. | В связи с этим женщины имеют гораздо больше шансов получить заем в некоммерческих кредитных учреждениях, нежели в коммерческих банках. | 
| Rebels have also been accused of committing human rights abuses, but to a far lesser extent. | Повстанцев также обвиняли в нарушениях прав человека, однако в гораздо меньшей степени. | 
| Differences do exist, but they will ultimately prove to be far less important than our common strengths. | Разногласия существуют, но в конечном итоге они окажутся гораздо менее весомыми, чем наши общие силы. | 
| Therefore, their concerns needed to be recognized and addressed to a far greater degree than at present. | Поэтому необходимо выяснять и удовлетворять их потребности в гораздо большей степени, нежели это происходит сегодня. | 
| But there is another undeniable fact that is far less encouraging: the situation in Africa. | Однако еще одним бесспорным фактом, который гораздо менее вдохновляет, является сложная ситуация в Африке. | 
| It has been far less effective in ensuring that the promise of integrating environment and development is fulfilled. | В плане обеспечения оправдания надежд на применение комплексного подхода к вопросам окружающей среды и развития ее работа является гораздо менее эффективной. | 
| Without that Treaty, let me unequivocally reiterate, the world will be a far less safe place. | Я хочу недвусмысленно подчеркнуть, что без этого Договора мир будет гораздо менее безопасным. | 
| Indeed, even in far less polarized contexts, such laws may be used to suppress minority viewpoints. | Действительно, даже в контексте гораздо меньшей поляризации такие законы могут использоваться для подавления мнений меньшинств. | 
| Taking preventive action is far better than trying to fix the consequences. | Предпринимать превентивные действия гораздо лучше, чем преодолевать последствия. | 
| Literacy was a serious challenge that needed to be given far greater attention and resources. | Достижение грамотности является серьезной проблемой, которой следует уделять гораздо больше внимания и выделять с этой целью намного больше ресурсов. | 
| Poverty alleviation requires resources on a far greater scale than now available. | Борьба с нищетой требует ресурсов в гораздо большем масштабе, чем мы имеем в нашем распоряжении сейчас. | 
| In the past, far fewer meetings of "as required" bodies were held. | В прошлом проводилось гораздо меньше заседаний органов со статусом «по мере необходимости». | 
| Indeed, owing to new security checks and additional costs, goods and people move far less easily than they once did. | Действительно, в связи с введением новых мер безопасности и несением дополнительных расходов передвижение товаров и людей происходит с гораздо большим трудом, чем раньше. | 
| So you'll expect far fewer updates on this page must. | Итак, вы ожидаете гораздо меньше обновления на этой странице надо. |