We therefore need to remain close to our development partners in a relationship of trust, which is far beyond kindness and charity. |
Поэтому нам необходимо продолжать поддерживать с нашими партнерами по развитию отношения доверия, которые идут гораздо дальше доброты и благотворительности. |
It is universally recognized that peoples living in mountainous regions bear far heavier social and economic burdens than those who live in plains. |
Общепризнанно, что жизнедеятельность народов, проживающих в горных регионах, связана с гораздо большими социально-экономическими трудностями, чем на равнине. |
At the same time, technological advances had given them a far broader arsenal of weapons with which to carry out their odious acts. |
В то же время технический прогресс предоставил в их распоряжение гораздо более широкий арсенал средств для совершения их преступных деяний. |
Communities and citizens have rights that must be recognized and expanded, as they are by far the weaker party in the scale of power relations. |
Общины и граждане обладают правами, которые должны быть признаны и расширены, поскольку в балансе сил они занимают гораздо более слабые позиции. |
In his submission, the rights of all individuals enunciated in paragraph 2 of article 3 were of far greater and wider import". |
По его мнению, права всех лиц, предусмотренные в пункте 2 статьи 3, являются гораздо более важными". |
The need to continuously innovate requires a far larger production capacity and substantial knowledge and financial resources, which have implications for the optimal scale of enterprises. |
Необходимость в осуществлении постоянной инновационной деятельности требует гораздо более значительного производственного потенциала и существенных знаний и финансовых ресурсов, что означает изменение оптимального размера предприятий. |
Nevertheless, the value of students' formulating questions far exceeds the discomfort of the teacher admitting that he or she does not know. |
Преподавателям будет затруднительно признавать, что они чего-то не знают, но обретение студентами навыков формулировать вопросы является гораздо более важным. |
In addition, the reforms in non-accession countries needed to attract foreign investors extend far beyond the restructuring and liberalization of the energy sector alone. |
Кроме того, реформы в неприсоединяющихся странах, нуждающихся в привлечении иностранных инвесторов, должны идти гораздо дальше реструктуриризации и либерализации одного только сектора энергетики. |
Without his ability, dedication, experience and tenacity to guide our work, we would have had a far less successful outcome in our deliberations. |
Без его умения, приверженности, опыта и стойкости в ведении нашей работы, мы имели бы гораздо менее успешный исход наших дискуссий. |
It was pointed out that, if such measures were abolished, developing countries could realize far greater revenue than they would receive in ODA. |
Было отмечено, что в случае отмены таких мер развивающиеся страны получили бы гораздо больше средств, чем они получают сейчас в рамках ОПР. |
With concerted action in five areas - water, energy, health, agriculture and biodiversity - progress could be far quicker than is commonly believed. |
На основе согласованных действий в пяти областях - водные ресурсы, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие - можно гораздо быстрее, чем принято считать, достичь необходимого прогресса. |
The maximum quantity to be pumped will be 9 million cubic metres yearly, which is far below Lebanon's legitimate entitlement. |
Максимальный объем закачиваемой насосами воды будет составлять 9 млн. кубических метров в год, что гораздо ниже того объема, на использование которого Ливан имеет законное право. |
However, sustainable success in the fight against extremism, xenophobia and violence requires a far stronger involvement of the relevant groups of society. |
Для достижения стабильного успеха в борьбе против экстремизма, ксенофобии и насилия необходимо, однако, гораздо более активное участие соответствующих групп общества. |
While the Social Statistical Survey involves 34,000 households, the Population and Housing Census targets a far larger sample group: approximately 10 per cent of the total population. |
Если социальное статистическое обследование охватывает 34000 домохозяйств, то перепись народонаселения и жилого фонда рассчитана на гораздо большую выборку - примерно 10 процентов всей численности населения. |
He concluded by re-emphasizing that a host country's sound investment policy that established an enabling environment for investment was of far greater importance to investors. |
В заключение оратор вновь подчеркнул, что надлежащая инвестиционная политика принимающей страны, способствующая созданию благоприятной инвестиционной среды, имеет гораздо более важное значение для инвесторов. |
Migrants subjected to administrative proceedings in general have far fewer guarantees and rights than those subjected to judicial proceedings. |
Мигранты, подпадающие под административное разбирательство, как правило, имеют гораздо меньше гарантий и прав, чем мигранты, подпадающие под судебное разбирательство. |
The State guarantee of the housing bonds ensures buyers loans at far lower rates of interest than can be offered through the ordinary banking system. |
Государственная гарантия жилищных облигаций дает покупателям возможность привлечения ссудных средств под гораздо более низкий процент, чем в обычной банковской системе. |
This amendment will make it far less tempting for employers to hire replacements during the employee's absence where such replacement would simply stay on once the protected employee can be legally fired. |
Эта поправка сделает гораздо менее привлекательным для работодателей наем временного персонала на период отсутствия данного работника, при этом подобный временный персонал будет просто оставаться на своей работе после того, как работник, права которого охраняются, может быть уволен на законном основании. |
The Atlantic and Indian oceans contain far fewer seamounts and most cobalt crusts in these oceans are associated with spreading ridges. |
В Атлантическом и Индийском океанах насчитывается гораздо меньше подводных гор, и большей частью кобальтовые корки в этих океанах ассоциируются со спрединговыми хребтами. |
However, the country was changing, and Jordanian women now enjoyed far greater opportunities for education, travel and employment than previous generations had enjoyed. |
Тем не менее ситуация в стране меняется, и иорданские женщины уже сейчас пользуются гораздо более широкими возможностями в области образования, передвижения и занятости по сравнению с теми, которые имелись у предыдущих поколений. |
The indigenous population and rural areas have made far less progress than urban areas in terms of education. |
Что касается коренных народов и населения сельских районов, то они достигли гораздо меньшего прогресса в области образования, чем жители городских районов. |
As can be seen, these percentages are far smaller than the average percentages represented by the indigenous population of these countries. |
Как можно отметить, эти показатели гораздо ниже средней доли численности населения коренных народов в этих странах. |
Although economic growth rates in Africa are projected to increase in 2001 and 2002, they will fall far short of what is necessary to meet the international target of halving poverty by 2015. |
Хотя, по прогнозам, темпы экономического роста в Африке в 2001 и 2002 годах должны возрасти, они будут гораздо ниже темпов, необходимых для того, чтобы достичь поставленной международным сообществом цели, заключающейся в сокращении масштабов нищеты к 2015 году вдвое. |
At the same time, citizens are demonstrating a far greater interest in public affairs and committing themselves to contribute more actively to the socio-economic development of their countries. |
В то же время граждане проявляют гораздо больший интерес к государственным делам и готовы более активно участвовать в социально-экономическом развитии своих стран. |
These studies report that, on average, children learn far less than either desired or taught. |
Результаты этих исследований указывают на то, что в среднем дети усваивают гораздо меньше того, чему их учат, или того, что желательно. |