Remittances are far less important, but still significant for many of the new member States. |
Денежные переводы играют гораздо меньшую роль в экономике многих новых стран - членов Европейского союза, но все же являются для нее значимыми. |
Third, the effects of climate change are far higher in developing countries because of their geographical situation and vulnerability. |
Третий вид асимметрий касается последствий изменения климата, которые являются гораздо более серьезными для развивающихся стран, учитывая их географическое положение и их уязвимость. |
While women had made great gains in higher education, there were still far fewer female researchers than graduates. |
Несмотря на те успехи, которых женщины добились в сфере высшего образования, сегодня среди исследователей женщин по-прежнему гораздо меньше, чем среди выпускников ВУЗов. |
As a result of these improvements, there are far fewer gaps in data and no errors in logic are possible. |
В результате этих улучшений возникает гораздо меньше пробелов в данных и исключаются логические ошибки. |
The magnitude of trade contraction far exceeded that in output, and was the largest in the post-war period. |
Торговля сократилась гораздо сильнее, чем производство, при этом падение было самым крупным за послевоенный период. |
On the whole, we fully agree with the Commission that the second presumption will yield far superior practical benefits compared with the first one. |
В целом мы полностью согласны с Комиссией в том, что вторая презумпция даст гораздо большие практические преимущества, чем первая. |
In the present case, the author committed crimes resulting in far longer sentences. |
В настоящем случае автор сообщения совершил преступления, за которые ему была назначена гораздо более суровая мера наказания. |
Eliminating vertical transmission requires far greater, and more rapid, advances to increase coverage and administer more effective regimens. |
Для ликвидации вертикальной передачи инфекции надо добиваться гораздо более быстрого прогресса, чтобы можно было расширить охват населения и обеспечить более эффективные курсы лечения. |
Their voice can be far better heard and their needs better met by regional or subregional development banks. |
Их голос можно гораздо лучше услышать, а их потребности лучше удовлетворить в рамках региональных или субрегиональных банков развития. |
However, it also noted that the consequences of a potential breakdown of the existing system could entail far greater costs. |
В то же время она отметила, что последствия потенциального выхода из строя существующей системы могут обойтись гораздо дороже. |
Currently, far less financing is provided for assistance programmes in Somalia than for Kenya and Seychelles. |
В настоящее время гораздо меньше финансовых средств выделяется на программу помощи в Сомали по сравнению с Кенией и Сейшельскими Островами. |
Increases in unemployment in developing countries exert far greater socio-political repercussions than in developed countries because social protection systems are lacking. |
Рост безработицы в развивающихся странах приводит к возникновению гораздо более серьезных социально-политических последствий, чем в развитых странах в силу отсутствия у первых систем социальной защиты. |
It is worth noting that girls drop out at a far lower rate than boys. |
Стоит отметить, что девочки бросают учебу гораздо реже, чем мальчики. |
The Government collects far less in taxes and fees than it should from the mining sector due to corrupt practices at every level. |
Правительство собирает гораздо меньше, чем следовало, налогов и сборов из-за коррупции на всех уровнях. |
In short, far greater clarity is needed regarding the responsibility of corporate parents and groups for the purposes of remedy. |
Короче говоря, требуется привнести гораздо больше ясности в понятие ответственности материнских компаний корпораций и групп в целях обеспечения эффективной правовой защиты. |
In particular, local governments are usually far less experienced than transnational corporations in negotiating contracts and addressing the issues at stake. |
В частности, органы местного самоуправления, как правило, имеют гораздо меньший опыт ведения переговоров по договорам и рассмотрения важных вопросов, чем транснациональные корпорации. |
Compared to the regulation of utilities, far less attention has been paid to the regulation of informal small-scale providers. |
По сравнению с регулированием коммунального обслуживания гораздо меньше внимания уделяется регулированию деятельности неформальных мелких поставщиков услуг. |
This is not an extraordinary insight and is far less controversial than some may seek to claim. |
Это не исключительная прозорливость и в гораздо меньшей степени спорное замечание, как некоторые могут пытаться представить. |
Moreover, she believes that the benefits of speaking openly about the experience of stigma far outweigh these concerns. |
Кроме того, она полагает, что преимущество открытого разговора по поводу явления стигматизации гораздо важнее этих опасений. |
Kenya was shouldering a far larger burden that it could or should bear. |
Кения несет гораздо большее бремя, чем то, которое она могла или должна была бы нести. |
The United Nations could perform far better in delivering on its vision and mission. |
Организация Объединенных Наций может добиться гораздо большего в реализации своих планов и выполнении своей миссии. |
The number of such institutions is generally far below the requirements and their quality is uneven. |
Количество таких учреждений, как правило, гораздо меньше требуемого, а качество их работы является неровным. |
Such schools cost twice as much as conventional schools and they had a far lower pupil/teacher ratio. |
Стоимость эти школ в два раза превышает расходы на обычную школу, а количество учащихся в них на одного преподавателя является гораздо более низким. |
The difference between the various age groups is far less marked in the case of men. |
Среди мужчин разница между различными возрастными группами является гораздо менее заметной. |
Girls have a far lower opinion of their mathematical skills than boys, according to PISA. |
Согласно ПМОУ, девочки гораздо ниже оценивают свои математические способности, чем мальчики. |