No - well, I mean, yes, of course you and the others can handle some of it, but most of it, that's going to require someone with far greater knowledge of ancient drive systems. |
Нет. в смысле, да, конечно ты и другие можете быть полезны отчасти, но чтобы разобраться во всем, требует кого-то с гораздо большими знаниями системы управления древних. |
You've got far bigger problems than that, don't you, doctor? |
У вас ведь есть проблемы гораздо серьезнее этой, доктор. |
But the likelihood of another crisis is quite small, and its adverse impact would be far less devastating this time around, as there are no more massive credit or asset bubbles to burst. |
Однако вероятность еще одного кризиса мала, и на этот раз его негативные последствия будут гораздо менее разрушительными, поскольку сейчас нет массивных пузырей кредитов или ценных бумаг, которые могли бы лопнуть. |
If policymakers overlook them, they run the risk of encouraging quicker, cheaper forms of education that will do far less to serve either students or society. |
Если политики не обратят на них внимания, они рискуют поощрить более быстрые и дешевые формы обучения, которые гораздо меньше послужат на благо студентов или общества. |
Although peace, political stability, and civil order are important factors to consider when selecting a location for a large-scale foreign production or service operation, they are far less important when it comes to sourcing creativity and making the related investments. |
Хотя мир, политическая стабильность и общественный порядок являются важными факторами, которые следует учитывать при выборе места для крупного иностранного производства или предоставления услуг, они гораздо менее важны, когда дело доходит до поиска креативных работников и соответствующих инвестиций. |
At the same time, France and Germany must both come to terms with an approach that leads to far greater political union within a couple of decades. |
В то же время и Франция, и Германия должны смириться с подходом, который приведет к гораздо более тесному политическому союзу в течение нескольких десятилетий. |
In India, financial repression is used as a means to marshal captive savings to help finance massive government debts at far lower interest rates than would prevail in a liberalized market. |
В Индии меры финансового давления используются как средство управления полностью контролируемыми сбережениями вкладчиков с целью финансирования огромных государственных долгов по гораздо более низким процентным ставкам, чем ставки, которые бы преобладали в условиях либеральной рыночной экономики. |
But the universal banking model is far less central to the US financial system than it is in Europe and parts of Asia and Latin America. |
Но универсальная банковская модель имеет для финансовой системы США гораздо меньшее значение, чем для Европы и для многих регионов Азии и Латинской Америки. |
Greece's new Socialist government is hampered by campaign promises that suggested the money was there to solve the problems, when in fact things turned out to be far worse than anyone imagined. |
Новому социалистическому правительству Греции мешают предвыборные обещания, которые давались исходя из предположения, что есть деньги на решение проблем, однако ситуация оказалась гораздо хуже, чем кто-либо мог представить. |
The lack of money, combined with America's insistence on flawed ideas about how to respond to the crisis, caused the downturn to be far deeper and longer than it should have been. |
Отсутствие денег, в сочетании с настойчивостью Америки на ошибочных идеях о том, как реагировать на кризис, вызвало спад, который будет гораздо глубже и дольше, чем это должно было быть. |
And, because history has shown that outside military intervention can neither solve nor even contain such conflicts, the regional powers will have to sort this out among themselves, which is far easier said than done. |
И поскольку история показала, что без военного вмешательства ни решение, ни даже сдерживание подобных конфликтов невозможно, региональным державам придется разбираться между собой самостоятельно, что гораздо легче сказать, чем сделать. |
For example, we can design our buildings to use sunlight and natural-air circulation so that they require far less commercial energy for heating, cooling, and ventilation. |
Например, мы можем конструировать наши здания используя солнечный свет и естественную циркуляцию воздуха, чтобы они требовали гораздо меньше коммерческой энергии для отопления, охлаждения и вентиляции. |
It would be far better if the US found ways simply to organize outright grants in exceptional cases like Ukraine, rather than design the international financial system around them. |
Было бы гораздо лучше, если бы США нашли способ организовать гранты для исключительных случаев, таких как Украина, а не проектировать международную финансовую систему на базе них. |
We did so despite numerous studies that show that recovery rates from "mental illness" in "underdeveloped" countries are far superior to those in "advanced" societies. |
Мы сделали это, несмотря на многочисленные исследования, которые показывают, что показатель выздоровления от "психических заболеваний" в "слаборазвитых" странах гораздо выше, чем в "передовых" обществах. |
This is especially true if one looks at revised data, which show the US economy to have been in far worse shape in January 2009 than was reported at the time. |
Это особенно верно, если изучить пересмотренные данные, которые показывают, что экономика США была гораздо в худшем состоянии в январе 2009 года, чем сообщалось в то время. |
If a cheaper dollar leads to an invasion of US exports to the Middle East and rising living standards in the region, all parties will be far better served. |
Если более дешёвый доллар ведёт к вторжению экспорта США на Ближний Восток и повышению уровня жизни в регионе, все стороны будут гораздо более удовлетворёнными. |
Moreover, such projects make a far smaller contribution to US and global security and well-being than do other American foreign policies - policies that the US should make every effort to continue. |
Кроме того, такие проекты делают гораздо меньший вклад в глобальную безопасность и благосостояние, как США, так и всего мира, чем другие направления американской внешней политики - для продолжения которых США следует приложить все усилия. |
In fact, with far fewer people, Asia would have a better balance between population size and available natural resources, including water, food, and energy. |
На самом деле, с гораздо меньшим количеством людей в Азии будет лучший баланс между численностью населения и имеющимися природными ресурсами, включая воду, продовольствие и энергию. |
I expect a longer and deeper U-shaped recession, lasting at least 12 months and possibly as long as 18 months - one of the most severe US recessions in decades - because today's macroeconomic and financial conditions are far worse. |
Я ожидаю более продолжительную и более глубокую рецессию в форме U, которая продлится по крайней мере 12 месяцев, а возможно и все 18 - одну из тяжелейших американских рецессий за последние несколько десятилетий - потому что сегодняшние макроэкономические и финансовые условия гораздо хуже. |
Here, we live far inside the available area, using some 60% of the world's available space, and this proportion is likely to drop, because the rate at which the earth's population is increasing is now slowing, while technological progress continues. |
В этом отношении мы занимаем гораздо меньше площадей, чем доступно, используя около 60% имеющихся мировых территорий, и вполне вероятно, что данный процент снизится, поскольку скорость увеличения населения Земли сейчас замедляется, в то время как технологический прогресс продолжается. |
This is not only far below the rates of Asia's economic superstars; it is also a fraction of Mexico's own growth performance during the decades that preceded the debt crisis of 1982 (3.6% per year between 1960 and 1981). |
Это не только гораздо ниже темпов роста азиатских суперзвезд, это также в несколько раз ниже собственных показателей Мексики в течение десятилетий, предшествовавших долговому кризису 1982 года (3.6% в год между 1960 и 1981 годами). |
Of course, the European Union's subsidies are far larger, but, in contrast to the US, Europe has made some effort to reduce them, especially export subsidies. |
Конечно, субсидии Европейского Союза гораздо больше, но в отличие от США, Европа предприняла некоторые усилия сократить их, особенно субсидии на экспорт. |
If new members and regions are not offered a seat at the table, the Council will face increasing irrelevance - and the world, more than ever in need of effective conflict resolution, will be far worse off. |
Если новым членам и регионам не будет предоставлено место за столом, Совет столкнется с растущей нерелевантностью - и мир, более чем когда-либо нуждающийся в эффективном решении конфликта, окажется в гораздо худшем положении. |
While the crisis clearly slowed the pace of new reforms, it has led to far fewer reform reversals than in 1998-1999, for example, following the crisis in Russia. |
Хотя кризис четко показал темп новых реформ, он привел к гораздо меньшему количеству отказов от реформ, чем в 1998-1999 годах, например, после кризиса в России. |
Indeed, recent assessments by the British Antarctic Survey suggest that temperatures over the Antarctic have increased 3.6 degrees since the early 1970's, and that warming is taking place far faster than researchers had hitherto believed. |
Действительно, согласно последним оценкам Британского центра исследований Антарктики (British Antarctic Survey), температура в Антарктике увеличилась на 3.6 градуса с начала 1970-х годов и потепление происходит гораздо быстрее, чем до сих пор предполагали ученые. |