However, while these points are undeniable, there is also no doubt that our understanding of the problem and our ability to identify the key challenges are far better today than they were just a few years ago. |
Хотя это бесспорно, верно и то, что наше понимание проблематики и идентификации ключевых вызовов сегодня гораздо лучше, чем еще несколько лет назад. |
We are well aware that we are now called upon to do that in a time of unprecedented global, economic and social volatility, which is shaking the foundations of societies far larger and more powerful than our own. |
Нам прекрасно известно, что мы призваны делать это во времена беспрецедентной глобальной социально-экономической нестабильности, сотрясающей основы общества в гораздо более крупных и могущественных странах. |
Fragile and conflict-affected countries also face far higher levels of undernourishment, educational deficits, child mortality, single female-headed households with young children, unsafe drinking water and deprivation of basic sanitation. |
Кроме того, в нестабильных и затронутых конфликтами странах наблюдается гораздо более высокий уровень недоедания, неграмотности, детской смертности, безотцовщины и нехватки безопасной питьевой воды и средств санитарии. |
Mission Control gave the spacecraft permission... to go for the extravehicular activity - that is, for the walk on the moon - far earlier than anticipated, 9:00 p.m. Eastern Daylight Time. |
Центр Управления миссии дал космическому кораблю разрешение... совершить действия вне борта корабля - то есть прогуляться по Луне... гораздо раньше, чем ожидалось, 21:00 Восточного дневного времени. |
There's very little evidence to suggest it, but what he didsay is actually far nicer, and again, I've printed this. I'm goingto read it out. |
У нас нет никаких доказательств этого. То, что он сказал насамом деле, было гораздо добрей, вот я распечатал его слова. Сейчася их зачитаю. |
This utility shaft here acts like a chimney, draws the thermal components into the engine room, which ignites the fuel vapor, causing a secondary explosion of far greater magnitude. |
Эта шахта сработала, как труба, отводя горячий воздух в моторный отсек, загорелись топливные пары, произошел вторичный взрыв гораздо большей силы. |
Designing an environment to suit animals' psychological and physiological needs would be far preferable to the minimalism, otherwise known as "standardization," that is currently employed. |
Создание окружающей обстановки, отвечающей психологическим и физиологическим нуждам животных, было бы гораздо предпочтительнее сегодняшнего минимализма, также известного как «стандартизация». |
Japan's birthrate has already fallen to just 1.37 children per female, far below the level that would keep the population constant. |
Рождаемость в Японии уже снизилась до 1,37 ребенка на одну женщину, что гораздо ниже того показателя, который смог бы поддерживать численность населения на постоянном уровне. |
But far less amusing to the Indians was the coming of the steel roadway of the Iron Horse. |
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня. |
The group had customary land usage rights over a much larger area than this, extending north as far as Lake Monger and northeast to the Helena River. |
Группа имела права пользования землёй на гораздо большей площади, чем эта, расширяя сферу своего влияния на север до озера Монгер и северо-восток до реки Елена. |
The pain from a short period of IMF imposed high interest rates will, I believe, be far less than that which would follow the imposition of capital controls or currency and banking collapse. |
Мне кажется, что требуемое МВФ краткосрочное повышения процентных ставок гораздо менее болезненно, нежели возможное введение контроля за перемещением капитала или крах валюты и всей банковкой системы в целом. |
One gets the impression that we are well on the way to figuring ourselves out, and that we are far simpler than anyone imagined. |
Создается впечатление, что мы близки к разгадке человеческой натуры и, что мы гораздо проще, чем казалось. |
Encouraging the rich to spend their fortunes on good causes while still alive, Carnegie maintained, is far better than leaving the disposition of their wealth to the care of their (probably untalented) children. |
Поощрять богатых людей израсходовать свое состояние на благие цели в течение жизни, считал Карнеги, гораздо лучше, чем оставить право распоряжения этим богатством их (возможно бесталанным) детям. |
The paradox that Greek presence was more prominent in Bactria than in areas far closer to Greece can possibly be explained by past deportations of Greeks to Bactria. |
Парадоксально, но греческое влияние более ощущалось в удалённой Бактрии, нежели в гораздо более близких к Греции территориях. |
There are ways of putting nucleic acids together which will function far better by any criterion you wish to choose than the hereditary instructions of any human being who has ever lived. |
Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей. |
During the time taken to convert to ISIC, Rev., reporting of industry statistics to international organizations will be far less consistent than it has been before. |
В период перехода к использованию третьего пересмотренного варианта МСОК представляемые международным организациям статистические данные по промышленности будут гораздо менее согласованными, чем это было раньше. |
The modern cultivars have proved to be far less resistant to drought, pests and diseases and to depend on inputs such as fertilizer and pesticides, which are often unavailable. |
Современные сорта оказались гораздо менее устойчивыми к засухе и насекомым-вредителям и требуют дополнительных средств для закупки удобрений и пестицидов, которые не всегда имеются в наличии. |
But there will always be technical, financial and other factors constraining the number of mines to be cleared every day. Today the world is losing this battle; new deployments of APLs by far outstrip present mine-clearing capabilities. |
Но неизбежное наличие факторов технического, финансового и иного порядка будет сдерживать ежесуточные темпы обезвреживания мин. Сегодня мир все-таки проигрывает это сражение; новые операции по развертыванию ППНМ гораздо превосходят нынешний потенциал разминирования. |
I am also referring to Congo (Brazzaville), where precisely the same scenario as in the Central African Republic is being played out on a scale far larger than in the latter country. |
Я также имею в виду Конго (Браззавиль), где разыгрывается точно такой же сценарий, как и в Центральноафриканской Республике, но в гораздо более широких масштабах. |
The newest generation of mobile offshore drilling unit (MODU) is the spar, named after its spar-shaped structure, which features a deep extend hull far below the water line. |
Морской передвижной буровой установкой (МПБУ) самого последнего поколения является ферма, названная так из-за ее каркасной конструкции, с глубоким наращенным корпусом и осадкой гораздо ниже ватерлинии. |
He reminded the concerned delegation that in certain other areas of the world, massacres and casualties in far greater numbers were occurring, but that the countries concerned chose to block the media from showing them. |
Он напомнил соответствующей делегации, что в некоторых других регионах планеты гибнет гораздо больше людей, однако соответствующие страны не позволяют средствам массовой информации сообщать об этом. |
Mr. Zvachula said that all countries must approach the crucial problems of the environment with a far greater degree of commitment to timely progress than currently existed. |
Г-н Звачула говорит, что все страны должны гораздо активнее добиваться своевременного решения насущных экологических проблем, чем они это делают в настоящее время. |
In the meantime, the significant upturn in growth makes radical change far less important and it is a short step from there to putting change on the back burner. |
Тем временем, значительный подъем экономического роста делает радикальные изменения гораздо менее важными, что в противном случае застопорило бы процесс перемен, необходимых сегодня. |
Hu Jintao may have made a genuflection to his more liberal mentor, but in the two decades since the elder Hu's fall from power, even as private space has expanded, China has become a politically far less open society. |
Ху Цзиньтао, возможно, и почтил память своего более либерального ментора, но за два десятилетия после окончания правления Ху Яобана, несмотря на расширение частного пространства, Китай стал политически гораздо более закрытым обществом. |
Although there has been some progress, and although there have been efforts in establishing democratic institutions and in holding elections, the task is far broader than that. |
Достигнут определенный прогресс, и предпринимаются усилия по созданию демократических институтов и по проведению выборов, однако задача гораздо шире. |