| Thus, policy and decision makers are challenged to look far beyond normal planning periods in developing policies and strategies for sustainable forest management. | Таким образом, те, кто формирует политику и принимает решения при разработке политики и стратегий в области устойчивого лесопользования должны смотреть гораздо дальше обычных сроков планирования. | 
| It has been shown, however, that water-related enterprises, such as agricultural development projects, have a far greater success rate when women are involved than when they are excluded. | Вместе с тем опыт показывает, что инициативы, связанные с водными ресурсами, такие как проекты развития сельских районов, осуществляются гораздо более успешно, если женщины привлекаются к ним, а не отстраняются от участия в них. | 
| The Committee was also informed that the estimated costs would be far higher than originally expected and that the construction timelines would extend much further than planned. | Комитету было также сообщено, что сметные расходы будут гораздо выше, чем предполагалось ранее, а фактические сроки строительства намного превысят запланированные. | 
| However, far less has been said of the suffering we had to undergo and the true nature of the enemy we have overcome. | Однако гораздо меньше говорилось о страданиях, которые нам пришлось испытать, и о подлинной природе врага, которого мы победили. | 
| I think that it would have been far better, under the circumstances, not to bring this draft resolution forward for action today. | Я полагаю, что, учитывая обстоятельства, было бы гораздо предпочтительнее не принимать сегодня решение по данному проекту резолюции. | 
| Women participate far less than men in political activities, and are very much in the minority in positions of responsibility and decision-making. | Женщины в гораздо меньшей степени, чем мужчины, участвуют в политической деятельности и составляют явное меньшинство на ответственных и руководящих должностях. | 
| Lack of access to and control of land can also cause women to have far less interest than men in investing in expanded or intensive agricultural production. | Недостаточный доступ к земле и контроль над ней могут также обусловить гораздо меньшую заинтересованность женщин по сравнению с мужчинами в осуществлении инвестиций в расширенное или интенсивное сельскохозяйственное производство. | 
| Another view is that, despite its imperfections, fair value measurement, provides a far better platform for the price adjustment process needed during financial distress. | Согласно еще одной точке зрения, несмотря на недостатки оценки по справедливой стоимости, она является гораздо более эффективным инструментом для процесса корректировки цен, необходимого в условиях финансовых трудностей. | 
| Nevertheless, the Bank continues to be a significant player in chemicals management work with far greater fund-raising capacity than other intergovernmental organizations directly engaged with Strategic Approach implementation. | Тем не менее, Банк продолжает играть важную роль в работе по теме регулирования химических веществ, так как располагает гораздо большими возможностями для мобилизации финансовых средств, чем другие межправительственные организации, непосредственно вовлеченные в процесс осуществления Стратегического подхода. | 
| In the end, this situation leads to far higher transportation prices paid by users than the transport costs incurred by a trucking company itself. | В конечном счете это приводит к гораздо более значительному повышению цен на транспортировку, уплачиваемых пользователями, по сравнению с транспортными издержками самой автотранспортной компании. | 
| Experience from the fourth session, for which the host country contribution was far lower than expected, makes this recommendation extremely relevant. | Эта рекомендация звучит чрезвычайно актуально в свете опыта четвертой сессии, в проведение которой принимающая страна внесла гораздо меньший вклад, чем ожидалось. | 
| However, while most countries indicate that education quality assessment/enhancement systems are in place, far fewer, have systems that actually address ESD. | Однако, хотя большинство стран указывают, что у них имеются системы оценки/повышения качества образования, гораздо меньшее количество стран располагают системами, которые фактически предназначены для изучения тематики ОУР. | 
| It is far easier to impose structural change - such as vertical separation and horizontal splits to create competitors - before privatization than afterwards. | Осуществить такие структурные преобразования, как вертикальное разделение и горизонтальное дробление для формирования конкурентов, гораздо легче до приватизации, чем после. | 
| The majority of the world's illiterate are women and far fewer women than men have computer literacy. | Женщины составляют большинство неграмотных в мире, и число женщин, владеющих компьютерными навыками, гораздо меньше числа мужчин. | 
| Particular attention was given to the challenge of cold-chain capacity posed by new vaccine formulations, which require far greater volumes of storage and transport. | Особое внимание уделялось проблеме обеспечения холодильных целей, необходимых для новых вакцин, которые требуют гораздо больших объемов для хранения и транспортировки. | 
| Wealthy societies must find their way towards far less energy-intensive social and economic structures, including changes of individual lifestyles and behavioural patterns. | Богатые общества должны добиваться гораздо менее энергоемких социальных и экономических структур, включая изменения в индивидуальном образе жизни и в моделях поведения. | 
| The cases of teenager girls' marriage are also found far less in the female headed households comparing to the male ones. | Случаи вступления в брак девочек в подростковом возрасте также встречаются гораздо реже в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами. | 
| The new definition is far broader, particularly because it refers to "any conduct", thereby accepting that an isolated act may constitute harassment. | Что касается нового определения, то оно является гораздо более широким, поскольку, среди прочего, охватывает собой "все действия", признавая тем самым, что отдельный акт может быть охарактеризован как домогательство. | 
| Smaller-scale hydropower stations could produce the same amount of power with far less impact on water supply and the environment. | Гидроэлектростанции меньшего размера могли бы производить такой же объем электроэнергии с гораздо меньшим воздействием на водные ресурсы и окружающую среду. | 
| It is disappointing to see that the few perpetrators who are held accountable are punished with sentences far below what is required by international law. | Можно с сожалением констатировать, что те немногие виновные в применении пыток лица, которые привлекаются к ответственности, несут гораздо менее тяжкие наказания, чем того требуют нормы международного права. | 
| Developing countries that relied on a narrow range of exports faced far greater trade shocks than countries with manufactured exports. | Развивающиеся страны, которые зависят от экспорта узкого круга товаров, испытывают гораздо более сильное воздействие потрясений в сфере торговли, чем страны-экспортеры преимущественно промышленных товаров. | 
| It would have been far preferable for the Secretary-General to have abided by his role and mandate, and for the process to have been more transparent. | Поэтому было бы гораздо предпочтительнее, чтобы Генеральный секретарь придерживался своей роли и мандата и чтобы процесс был более транспарентным. | 
| The Secretary-General had called for an overhaul in order to streamline the process by having a single United Nations budget document containing all the salient facts and figures but far shorter than what was currently produced. | Генеральный секретарь призвал к проведению коренных реформ в целях упрощения процесса на основе внедрения единого бюджетного документа Организации Объединенных Наций, в котором содержались бы все основные факты и показатели, но который был бы при этом гораздо менее объемным по сравнению с документом, выпускаемым в настоящее время. | 
| Floods caused by glacial lake outbursts have caused devastation in the past, and future outbursts will be far worse. | Наводнения, вызванные прорывом вод ледниковых озер, вызывали разрушения в прошлом, и будущие прорывы вод могут быть гораздо более опасными. | 
| As far as women candidate mayors, their failure percentage is significantly higher (50 per cent). | Что касается женщин, выдвигающих свои кандидатуры на посты мэров, среди них процент неудач гораздо выше (50%). |