Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Far - Гораздо"

Примеры: Far - Гораздо
Thus, policy and decision makers are challenged to look far beyond normal planning periods in developing policies and strategies for sustainable forest management. Таким образом, те, кто формирует политику и принимает решения при разработке политики и стратегий в области устойчивого лесопользования должны смотреть гораздо дальше обычных сроков планирования.
It has been shown, however, that water-related enterprises, such as agricultural development projects, have a far greater success rate when women are involved than when they are excluded. Вместе с тем опыт показывает, что инициативы, связанные с водными ресурсами, такие как проекты развития сельских районов, осуществляются гораздо более успешно, если женщины привлекаются к ним, а не отстраняются от участия в них.
The Committee was also informed that the estimated costs would be far higher than originally expected and that the construction timelines would extend much further than planned. Комитету было также сообщено, что сметные расходы будут гораздо выше, чем предполагалось ранее, а фактические сроки строительства намного превысят запланированные.
However, far less has been said of the suffering we had to undergo and the true nature of the enemy we have overcome. Однако гораздо меньше говорилось о страданиях, которые нам пришлось испытать, и о подлинной природе врага, которого мы победили.
I think that it would have been far better, under the circumstances, not to bring this draft resolution forward for action today. Я полагаю, что, учитывая обстоятельства, было бы гораздо предпочтительнее не принимать сегодня решение по данному проекту резолюции.
Women participate far less than men in political activities, and are very much in the minority in positions of responsibility and decision-making. Женщины в гораздо меньшей степени, чем мужчины, участвуют в политической деятельности и составляют явное меньшинство на ответственных и руководящих должностях.
Lack of access to and control of land can also cause women to have far less interest than men in investing in expanded or intensive agricultural production. Недостаточный доступ к земле и контроль над ней могут также обусловить гораздо меньшую заинтересованность женщин по сравнению с мужчинами в осуществлении инвестиций в расширенное или интенсивное сельскохозяйственное производство.
Another view is that, despite its imperfections, fair value measurement, provides a far better platform for the price adjustment process needed during financial distress. Согласно еще одной точке зрения, несмотря на недостатки оценки по справедливой стоимости, она является гораздо более эффективным инструментом для процесса корректировки цен, необходимого в условиях финансовых трудностей.
Nevertheless, the Bank continues to be a significant player in chemicals management work with far greater fund-raising capacity than other intergovernmental organizations directly engaged with Strategic Approach implementation. Тем не менее, Банк продолжает играть важную роль в работе по теме регулирования химических веществ, так как располагает гораздо большими возможностями для мобилизации финансовых средств, чем другие межправительственные организации, непосредственно вовлеченные в процесс осуществления Стратегического подхода.
In the end, this situation leads to far higher transportation prices paid by users than the transport costs incurred by a trucking company itself. В конечном счете это приводит к гораздо более значительному повышению цен на транспортировку, уплачиваемых пользователями, по сравнению с транспортными издержками самой автотранспортной компании.
Experience from the fourth session, for which the host country contribution was far lower than expected, makes this recommendation extremely relevant. Эта рекомендация звучит чрезвычайно актуально в свете опыта четвертой сессии, в проведение которой принимающая страна внесла гораздо меньший вклад, чем ожидалось.
However, while most countries indicate that education quality assessment/enhancement systems are in place, far fewer, have systems that actually address ESD. Однако, хотя большинство стран указывают, что у них имеются системы оценки/повышения качества образования, гораздо меньшее количество стран располагают системами, которые фактически предназначены для изучения тематики ОУР.
It is far easier to impose structural change - such as vertical separation and horizontal splits to create competitors - before privatization than afterwards. Осуществить такие структурные преобразования, как вертикальное разделение и горизонтальное дробление для формирования конкурентов, гораздо легче до приватизации, чем после.
The majority of the world's illiterate are women and far fewer women than men have computer literacy. Женщины составляют большинство неграмотных в мире, и число женщин, владеющих компьютерными навыками, гораздо меньше числа мужчин.
Particular attention was given to the challenge of cold-chain capacity posed by new vaccine formulations, which require far greater volumes of storage and transport. Особое внимание уделялось проблеме обеспечения холодильных целей, необходимых для новых вакцин, которые требуют гораздо больших объемов для хранения и транспортировки.
Wealthy societies must find their way towards far less energy-intensive social and economic structures, including changes of individual lifestyles and behavioural patterns. Богатые общества должны добиваться гораздо менее энергоемких социальных и экономических структур, включая изменения в индивидуальном образе жизни и в моделях поведения.
The cases of teenager girls' marriage are also found far less in the female headed households comparing to the male ones. Случаи вступления в брак девочек в подростковом возрасте также встречаются гораздо реже в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами.
The new definition is far broader, particularly because it refers to "any conduct", thereby accepting that an isolated act may constitute harassment. Что касается нового определения, то оно является гораздо более широким, поскольку, среди прочего, охватывает собой "все действия", признавая тем самым, что отдельный акт может быть охарактеризован как домогательство.
Smaller-scale hydropower stations could produce the same amount of power with far less impact on water supply and the environment. Гидроэлектростанции меньшего размера могли бы производить такой же объем электроэнергии с гораздо меньшим воздействием на водные ресурсы и окружающую среду.
It is disappointing to see that the few perpetrators who are held accountable are punished with sentences far below what is required by international law. Можно с сожалением констатировать, что те немногие виновные в применении пыток лица, которые привлекаются к ответственности, несут гораздо менее тяжкие наказания, чем того требуют нормы международного права.
Developing countries that relied on a narrow range of exports faced far greater trade shocks than countries with manufactured exports. Развивающиеся страны, которые зависят от экспорта узкого круга товаров, испытывают гораздо более сильное воздействие потрясений в сфере торговли, чем страны-экспортеры преимущественно промышленных товаров.
It would have been far preferable for the Secretary-General to have abided by his role and mandate, and for the process to have been more transparent. Поэтому было бы гораздо предпочтительнее, чтобы Генеральный секретарь придерживался своей роли и мандата и чтобы процесс был более транспарентным.
The Secretary-General had called for an overhaul in order to streamline the process by having a single United Nations budget document containing all the salient facts and figures but far shorter than what was currently produced. Генеральный секретарь призвал к проведению коренных реформ в целях упрощения процесса на основе внедрения единого бюджетного документа Организации Объединенных Наций, в котором содержались бы все основные факты и показатели, но который был бы при этом гораздо менее объемным по сравнению с документом, выпускаемым в настоящее время.
Floods caused by glacial lake outbursts have caused devastation in the past, and future outbursts will be far worse. Наводнения, вызванные прорывом вод ледниковых озер, вызывали разрушения в прошлом, и будущие прорывы вод могут быть гораздо более опасными.
As far as women candidate mayors, their failure percentage is significantly higher (50 per cent). Что касается женщин, выдвигающих свои кандидатуры на посты мэров, среди них процент неудач гораздо выше (50%).