Thus, policy and decision makers are challenged to look far beyond normal planning periods in developing policies and strategies for sustainable forest management. |
Таким образом, те, кто формирует политику и принимает решения при разработке политики и стратегий в области устойчивого лесопользования должны смотреть гораздо дальше обычных сроков планирования. |
It has been shown, however, that water-related enterprises, such as agricultural development projects, have a far greater success rate when women are involved than when they are excluded. |
Вместе с тем опыт показывает, что инициативы, связанные с водными ресурсами, такие как проекты развития сельских районов, осуществляются гораздо более успешно, если женщины привлекаются к ним, а не отстраняются от участия в них. |
The Committee was also informed that the estimated costs would be far higher than originally expected and that the construction timelines would extend much further than planned. |
Комитету было также сообщено, что сметные расходы будут гораздо выше, чем предполагалось ранее, а фактические сроки строительства намного превысят запланированные. |
However, far less has been said of the suffering we had to undergo and the true nature of the enemy we have overcome. |
Однако гораздо меньше говорилось о страданиях, которые нам пришлось испытать, и о подлинной природе врага, которого мы победили. |
I think that it would have been far better, under the circumstances, not to bring this draft resolution forward for action today. |
Я полагаю, что, учитывая обстоятельства, было бы гораздо предпочтительнее не принимать сегодня решение по данному проекту резолюции. |
Women participate far less than men in political activities, and are very much in the minority in positions of responsibility and decision-making. |
Женщины в гораздо меньшей степени, чем мужчины, участвуют в политической деятельности и составляют явное меньшинство на ответственных и руководящих должностях. |
Lack of access to and control of land can also cause women to have far less interest than men in investing in expanded or intensive agricultural production. |
Недостаточный доступ к земле и контроль над ней могут также обусловить гораздо меньшую заинтересованность женщин по сравнению с мужчинами в осуществлении инвестиций в расширенное или интенсивное сельскохозяйственное производство. |
Another view is that, despite its imperfections, fair value measurement, provides a far better platform for the price adjustment process needed during financial distress. |
Согласно еще одной точке зрения, несмотря на недостатки оценки по справедливой стоимости, она является гораздо более эффективным инструментом для процесса корректировки цен, необходимого в условиях финансовых трудностей. |
Nevertheless, the Bank continues to be a significant player in chemicals management work with far greater fund-raising capacity than other intergovernmental organizations directly engaged with Strategic Approach implementation. |
Тем не менее, Банк продолжает играть важную роль в работе по теме регулирования химических веществ, так как располагает гораздо большими возможностями для мобилизации финансовых средств, чем другие межправительственные организации, непосредственно вовлеченные в процесс осуществления Стратегического подхода. |
In the end, this situation leads to far higher transportation prices paid by users than the transport costs incurred by a trucking company itself. |
В конечном счете это приводит к гораздо более значительному повышению цен на транспортировку, уплачиваемых пользователями, по сравнению с транспортными издержками самой автотранспортной компании. |
Experience from the fourth session, for which the host country contribution was far lower than expected, makes this recommendation extremely relevant. |
Эта рекомендация звучит чрезвычайно актуально в свете опыта четвертой сессии, в проведение которой принимающая страна внесла гораздо меньший вклад, чем ожидалось. |
However, while most countries indicate that education quality assessment/enhancement systems are in place, far fewer, have systems that actually address ESD. |
Однако, хотя большинство стран указывают, что у них имеются системы оценки/повышения качества образования, гораздо меньшее количество стран располагают системами, которые фактически предназначены для изучения тематики ОУР. |
It is far easier to impose structural change - such as vertical separation and horizontal splits to create competitors - before privatization than afterwards. |
Осуществить такие структурные преобразования, как вертикальное разделение и горизонтальное дробление для формирования конкурентов, гораздо легче до приватизации, чем после. |
The majority of the world's illiterate are women and far fewer women than men have computer literacy. |
Женщины составляют большинство неграмотных в мире, и число женщин, владеющих компьютерными навыками, гораздо меньше числа мужчин. |
Particular attention was given to the challenge of cold-chain capacity posed by new vaccine formulations, which require far greater volumes of storage and transport. |
Особое внимание уделялось проблеме обеспечения холодильных целей, необходимых для новых вакцин, которые требуют гораздо больших объемов для хранения и транспортировки. |
Wealthy societies must find their way towards far less energy-intensive social and economic structures, including changes of individual lifestyles and behavioural patterns. |
Богатые общества должны добиваться гораздо менее энергоемких социальных и экономических структур, включая изменения в индивидуальном образе жизни и в моделях поведения. |
The cases of teenager girls' marriage are also found far less in the female headed households comparing to the male ones. |
Случаи вступления в брак девочек в подростковом возрасте также встречаются гораздо реже в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами. |
The new definition is far broader, particularly because it refers to "any conduct", thereby accepting that an isolated act may constitute harassment. |
Что касается нового определения, то оно является гораздо более широким, поскольку, среди прочего, охватывает собой "все действия", признавая тем самым, что отдельный акт может быть охарактеризован как домогательство. |
Smaller-scale hydropower stations could produce the same amount of power with far less impact on water supply and the environment. |
Гидроэлектростанции меньшего размера могли бы производить такой же объем электроэнергии с гораздо меньшим воздействием на водные ресурсы и окружающую среду. |
It is disappointing to see that the few perpetrators who are held accountable are punished with sentences far below what is required by international law. |
Можно с сожалением констатировать, что те немногие виновные в применении пыток лица, которые привлекаются к ответственности, несут гораздо менее тяжкие наказания, чем того требуют нормы международного права. |
Developing countries that relied on a narrow range of exports faced far greater trade shocks than countries with manufactured exports. |
Развивающиеся страны, которые зависят от экспорта узкого круга товаров, испытывают гораздо более сильное воздействие потрясений в сфере торговли, чем страны-экспортеры преимущественно промышленных товаров. |
It would have been far preferable for the Secretary-General to have abided by his role and mandate, and for the process to have been more transparent. |
Поэтому было бы гораздо предпочтительнее, чтобы Генеральный секретарь придерживался своей роли и мандата и чтобы процесс был более транспарентным. |
The Secretary-General had called for an overhaul in order to streamline the process by having a single United Nations budget document containing all the salient facts and figures but far shorter than what was currently produced. |
Генеральный секретарь призвал к проведению коренных реформ в целях упрощения процесса на основе внедрения единого бюджетного документа Организации Объединенных Наций, в котором содержались бы все основные факты и показатели, но который был бы при этом гораздо менее объемным по сравнению с документом, выпускаемым в настоящее время. |
Floods caused by glacial lake outbursts have caused devastation in the past, and future outbursts will be far worse. |
Наводнения, вызванные прорывом вод ледниковых озер, вызывали разрушения в прошлом, и будущие прорывы вод могут быть гораздо более опасными. |
As far as women candidate mayors, their failure percentage is significantly higher (50 per cent). |
Что касается женщин, выдвигающих свои кандидатуры на посты мэров, среди них процент неудач гораздо выше (50%). |