The Sami of Sweden have had far less success in attaining any substantive or comprehensive resolution of their economic, social, cultural or political human rights. |
Саамы в Швеции добились гораздо меньше успехов в достижении какого-то предметного или всеобъемлющего урегулирования вопроса об их экономических, социальных, культурных или политических правах человека. |
Gross enrolment ratios in secondary school are nearly 30 per cent lower in conflict-affected countries and are far lower for girls. |
Валовые коэффициенты охвата средним образованием почти на 30 процентов ниже в странах, затронутых конфликтом, и гораздо ниже применительно к девочкам. |
It also requires a far greater commitment to evaluation, not just in country offices but in headquarters bureaux. |
Помимо этого, следует также уделять гораздо больше внимания оценке, причем не только в страновых отделениях, но и в подразделениях штаб-квартиры. |
But "technical interest" is far less than the amount recorded in national accounting (see overview 3). |
Однако объем "технических процентов" гораздо меньше показателя, отраженного в национальных счетах (см. сводную таблицу З). |
Despite clear legal provisions in Kazakhstan on the separation of religion and politics, the actual situation on the ground was far less clear. |
Действительно, в Казахстане имеются четкие правовые положения о разделении религии и политики, но ситуация в стране с этой точки зрения является гораздо менее ясной. |
The same linkages are at work between India and various other economies, although to a lesser extent since India is far less important than China as regards global manufacturing exports. |
Такие же связи существуют между Индией и экономикой различных других стран, хотя и в меньшей степени, так как Индия играет гораздо меньшую роль, по сравнению с Китаем, в мировом экспорте промышленных товаров. |
How other equally important areas of rights apply in the context of old age and to older persons has attracted far less attention. |
Гораздо меньше внимания обращается на то, как права в одинаково важных других сферах применяются в контексте защиты старости и пожилых людей. |
Women's labour in the region is vastly undervalued and, in addition to working far below subsistence wages in intolerable conditions, women workers are frequently denied the right to organize and bargain. |
Женский труд в регионе ценится чрезвычайно низко, и в дополнение к тому, что женщины трудятся в невыносимых условиях, получая заработную плату гораздо ниже прожиточного минимума, им нередко отказывают в праве на создание организаций и заключение трудового договора. |
They are not in a minority, and yet their participation in scientific and technological development remains far below that of men. |
Они не являются меньшинством, но уровень их участия в научно-техническом развитии по-прежнему гораздо ниже уровня участия мужчин. |
HIA has to a great extent developed separately from SEA, is based on different disciplines and is far less focused on prediction of the effects of strategic proposals. |
ОВЗ во многом развивалась отдельно от СЭО, основывается на других дисциплинах и в гораздо меньшей степени концентрируется на прогнозировании последствий стратегических предложений. |
The right to self-determination was limited, however, by the far older principle of territorial integrity, also recognized in the Declaration. |
Вместе с тем, право на самоопределение ограничивается гораздо более старым принципом территориальной целостности, который также признан в Декларации. |
While significant progress was being made towards clearing anti-personnel landmines and cluster munitions, the global challenge posed by explosive remnants of war would require far greater attention and effort. |
Значительный прогресс достигнут в деле обезвреживания противопехотных мин и кассетных боеприпасов, однако глобальная проблема, создаваемая взрывоопасными пережитками войны, потребует гораздо больше внимания и усилий. |
The standard of proof under the Syariah Penal Code is far stricter than the common law principle of beyond reasonable doubt. |
В шариатском Уголовном кодексе действует гораздо более строгий принцип доказанности в отсутствие разумного, обоснованного сомнения, чем в общем праве. |
The fact remains that only 22 per cent of parliamentarians globally are women, and women hold far fewer positions of power than their male counterparts. |
Остается фактом, что женщины составляют лишь 22 процента парламентариев в мире и занимают гораздо меньше руководящих должностей, чем их коллеги-мужчины. |
But the gravity and scale of these ongoing assaults on human dignity and women's rights demand far greater attention from the international community. |
Учитывая серьезность и масштаб этих посягательств на человеческое достоинство и права женщин, международному сообществу необходимо уделить этому вопросу гораздо больше внимания. |
Women and men's participation in the labour market is slightly different, however the gap in salary is far different. |
Существует небольшое различие в показателях участия женщин и мужчин в трудовой деятельности, но разрыв в заработной плате гораздо заметнее. |
According to available data, the use of formal extradition procedures plays a far larger role in the criminal justice process in some States than in others. |
По имеющимся данным, в одних государствах использование официальных процедур выдачи играет гораздо большую роль в процессе уголовного правосудия, чем в других. |
Providing the disabled with benefits equivalent to the national poverty line would cost far less than 1 per cent of GDP in the Asia-Pacific region. |
Обеспечение инвалидов льготами, эквивалентными уровню национальной черты бедности, будет в Азиатско-Тихоокеанском регионе стоить гораздо меньше одного процента от ВВП. |
Present Danish family policy covers a far broader field than previously and thus solves not only income support problems, but increasingly intervenes with prevention and rehabilitation. |
В настоящее время датская семейная политика охватывает гораздо более широкий спектр вопросов, чем ранее, помогая тем самым не только решать проблемы, связанные с поддержанием дохода семей, но и все активнее принимать меры с целью предупреждения и реабилитации. |
Others said it was a hell, far worse than the world we know now. |
Другие, что это ад, гораздо хуже, чем мир, который мы знаем. |
And that had far better games on it than Tokyo Sin. |
И там были игры гораздо лучше вашего "Токийского греха"! |
And for reasons that are far less noble Than you'd like us to think. |
И вы нанесли этот удар по гораздо менее благородным причинам, чем пытались нам доказать. |
The world would be a far better place if everyone was polyamorous, you and dad included. |
Мир бы стал гораздо лучше, если бы каждый в нем придерживался полиамории, включая вас с отцом. |
And I am sure that you were by far my superior in judgement when I was. |
И, несомненно, вы были также гораздо выше меня в своих суждениях. |
Now if you can return it intact, I'll see to it that your own ambitions are rewarded far beyond your current ability to imagine. |
И если ты сможешь вернуть его обратно, я прослежу за тем, чтобы твои амбиции были вознаграждены, гораздо больше, чем ты можешь себе представить. |