| By far the greatest risk was posed by the use of fuel oils. | Гораздо больший риск по сравнению со всеми остальными факторами представляет собой использование жидкого топлива. | 
| On the other side were the Bosnians, who had far less weaponry yet believed in national and religious pluralism. | С другой стороны, были боснийцы, у которых было гораздо меньше вооружений и которые все еще верили в национальный и религиозный плюрализм. | 
| Objects and artifacts last far longer than people, and they represent important ideas in history, identity, beauty. | Вещи и артефакты сохраняются гораздо дольше людей, и представляют важные идеи истории, индивидуальности, красоты. | 
| This is by far the greater danger and the one that we should fear most. | Оно несет гораздо большую опасность, и мы должны опасаться его больше всего. | 
| We start with a far better platform for negotiations than a year ago. | И сейчас мы располагаем гораздо более лучшей платформой для переговоров, чем год назад. | 
| It seemed that a far simpler approach should be taken to resolving the financial problem. | Как представляется, для решения этой финансовой проблемы следовало применить гораздо более простой подход. | 
| United Nations salaries would stand far below the mid-point of the margin range. | Оклады в Организации Объединенных Наций окажутся гораздо ниже медианы желательного показателя разницы. | 
| In addition, it became clear in UNTAC that far greater emphasis had to be placed on air safety. | Кроме того, на примере ЮНТАК стало ясно, что гораздо большее внимание следует уделять вопросам безопасности полетов. | 
| Even a simple system that is not fully operational demonstrates features far better than diagrams, verbal explanations or documentation. | Даже упрощенная и не полностью отлаженная система демонстрирует свои возможности гораздо лучше, чем диаграммы, устные пояснения или документация. | 
| Some travel with a fund-raising goal could have encouraged contributions far in excess of any amount absorbed by the secretariat in travel costs. | Некоторые поездки с целью изыскания средств могли бы способствовать внесению взносов в гораздо больших размерах, чем любая сумма, затраченная секретариатом на путевые расходы. | 
| By contrast, some international observers suggest that the number of actual returns to Croatia may be far fewer than 12,000. | При этом ряд международных наблюдателей, напротив, полагают, что в действительности в Хорватию вернулось гораздо меньше 12000 человек. | 
| We also have serious grounds to predict consequences far worse than just a stall in the peace process. | У нас также имеются серьезные основания полагать, что эти действия повлекут за собой гораздо худшие последствия, нежели просто тупиковую ситуацию в развитии мирного процесса. | 
| But many poor countries can grow more food themselves, because their farmers are producing far below what is technologically possible. | Но многие бедные страны могут сами выращивать больше сельскохозяйственной продукции, потому что их фермеры производят гораздо меньше, чем позволяют технологические возможности. | 
| Forest condition deteriorated far less dramatically at the European-wide scale than feared in the early 1980s. | Состояние лесов в масштабах всей Европы ухудшалось гораздо менее резко, нежели этого опасались в начале 1980-х годов. | 
| And, as evidence of its breach of international agreements grows, we must now consider far tougher sanctions together. | И так как свидетельства о нарушении им международных соглашений возрастают, мы должны сейчас вместе рассмотреть гораздо более жесткие санкции. | 
| The levels of humanitarian assistance continue to be far lower than what is urgently needed. | Объем гуманитарной помощи остается гораздо меньше срочно необходимого уровня. | 
| The contemporary world was one in which it was far easier to destroy than to create. | В современном мире гораздо легче разрушать, чем созидать. | 
| It is a fact that poor communities usually find themselves in situations of far greater risk and vulnerability. | То, что в ситуациях гораздо более высокого риска и большей уязвимости обычно оказываются бедные общества, это известный факт. | 
| But the strategic centrality of legal and judicial protection requires that we go far beyond this. | Однако стратегическая целенаправленность органов правовой и судебной защиты требует от нас идти гораздо дальше. | 
| But everyone agrees that it would be far better to prevent them. | Однако все согласны с тем, что было бы гораздо лучше предотвращать их. | 
| Literacy among adult women is far lower than for men. | Показатели грамотности среди взрослых женщин гораздо ниже, чем среди мужчин. | 
| We can assume that the reality was far worse. | Можно лишь предположить, что в действительности дело обстоит гораздо хуже. | 
| Yet their legal status was far less clearly defined than that of States. | Однако их правовой статус определен гораздо менее четко, чем статус государств. | 
| The reason we are here today, however, goes back many years - far beyond this report. | Однако причина, по которой мы здесь сегодня собрались, отстоит от нас по времени на много лет - она гораздо старше этого доклада. | 
| Opium farm-gate prices in South-West Asia have historically been far below the level of prices in South-East Asia. | Традиционно цены производителей на опий в Юго-Западной Азии гораздо ниже уровня цен в Юго-Восточной Азии. |