By far the greatest risk was posed by the use of fuel oils. |
Гораздо больший риск по сравнению со всеми остальными факторами представляет собой использование жидкого топлива. |
On the other side were the Bosnians, who had far less weaponry yet believed in national and religious pluralism. |
С другой стороны, были боснийцы, у которых было гораздо меньше вооружений и которые все еще верили в национальный и религиозный плюрализм. |
Objects and artifacts last far longer than people, and they represent important ideas in history, identity, beauty. |
Вещи и артефакты сохраняются гораздо дольше людей, и представляют важные идеи истории, индивидуальности, красоты. |
This is by far the greater danger and the one that we should fear most. |
Оно несет гораздо большую опасность, и мы должны опасаться его больше всего. |
We start with a far better platform for negotiations than a year ago. |
И сейчас мы располагаем гораздо более лучшей платформой для переговоров, чем год назад. |
It seemed that a far simpler approach should be taken to resolving the financial problem. |
Как представляется, для решения этой финансовой проблемы следовало применить гораздо более простой подход. |
United Nations salaries would stand far below the mid-point of the margin range. |
Оклады в Организации Объединенных Наций окажутся гораздо ниже медианы желательного показателя разницы. |
In addition, it became clear in UNTAC that far greater emphasis had to be placed on air safety. |
Кроме того, на примере ЮНТАК стало ясно, что гораздо большее внимание следует уделять вопросам безопасности полетов. |
Even a simple system that is not fully operational demonstrates features far better than diagrams, verbal explanations or documentation. |
Даже упрощенная и не полностью отлаженная система демонстрирует свои возможности гораздо лучше, чем диаграммы, устные пояснения или документация. |
Some travel with a fund-raising goal could have encouraged contributions far in excess of any amount absorbed by the secretariat in travel costs. |
Некоторые поездки с целью изыскания средств могли бы способствовать внесению взносов в гораздо больших размерах, чем любая сумма, затраченная секретариатом на путевые расходы. |
By contrast, some international observers suggest that the number of actual returns to Croatia may be far fewer than 12,000. |
При этом ряд международных наблюдателей, напротив, полагают, что в действительности в Хорватию вернулось гораздо меньше 12000 человек. |
We also have serious grounds to predict consequences far worse than just a stall in the peace process. |
У нас также имеются серьезные основания полагать, что эти действия повлекут за собой гораздо худшие последствия, нежели просто тупиковую ситуацию в развитии мирного процесса. |
But many poor countries can grow more food themselves, because their farmers are producing far below what is technologically possible. |
Но многие бедные страны могут сами выращивать больше сельскохозяйственной продукции, потому что их фермеры производят гораздо меньше, чем позволяют технологические возможности. |
Forest condition deteriorated far less dramatically at the European-wide scale than feared in the early 1980s. |
Состояние лесов в масштабах всей Европы ухудшалось гораздо менее резко, нежели этого опасались в начале 1980-х годов. |
And, as evidence of its breach of international agreements grows, we must now consider far tougher sanctions together. |
И так как свидетельства о нарушении им международных соглашений возрастают, мы должны сейчас вместе рассмотреть гораздо более жесткие санкции. |
The levels of humanitarian assistance continue to be far lower than what is urgently needed. |
Объем гуманитарной помощи остается гораздо меньше срочно необходимого уровня. |
The contemporary world was one in which it was far easier to destroy than to create. |
В современном мире гораздо легче разрушать, чем созидать. |
It is a fact that poor communities usually find themselves in situations of far greater risk and vulnerability. |
То, что в ситуациях гораздо более высокого риска и большей уязвимости обычно оказываются бедные общества, это известный факт. |
But the strategic centrality of legal and judicial protection requires that we go far beyond this. |
Однако стратегическая целенаправленность органов правовой и судебной защиты требует от нас идти гораздо дальше. |
But everyone agrees that it would be far better to prevent them. |
Однако все согласны с тем, что было бы гораздо лучше предотвращать их. |
Literacy among adult women is far lower than for men. |
Показатели грамотности среди взрослых женщин гораздо ниже, чем среди мужчин. |
We can assume that the reality was far worse. |
Можно лишь предположить, что в действительности дело обстоит гораздо хуже. |
Yet their legal status was far less clearly defined than that of States. |
Однако их правовой статус определен гораздо менее четко, чем статус государств. |
The reason we are here today, however, goes back many years - far beyond this report. |
Однако причина, по которой мы здесь сегодня собрались, отстоит от нас по времени на много лет - она гораздо старше этого доклада. |
Opium farm-gate prices in South-West Asia have historically been far below the level of prices in South-East Asia. |
Традиционно цены производителей на опий в Юго-Западной Азии гораздо ниже уровня цен в Юго-Восточной Азии. |