Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Far - Гораздо"

Примеры: Far - Гораздо
Of far greater import is the role played by adult family members additional to the farmer and spouse and who may live in the farm dwelling usually grown-up children, parents, brothers and sisters. В этом отношении гораздо более важную роль, помимо фермера и его жены, играют взрослые члены семьи, которые могут проживать в фермерском жилище это, как правило, взрослые дети, родители, братья и сестры.
It is far easier to undertake the necessary institutional and legal changes to secure the equality of women and eliminate discrimination against women than it is to effect the cultural changes that would result in behavioral and attitudinal shifts. Гораздо легче произвести необходимые организационные и правовые изменения, чтобы обеспечить равенство женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении них, чем осуществить культурные преобразования, которые приведут к изменениям в поведении и социальных установках.
It is not merely a matter of the outbreak of war or the absence of it; it is more and far greater than that. It is about a better life in all its aspects on this planet. Дело сводится не просто к наличию войны или ее отсутствию; речь идет о гораздо большем - о лучшей жизни во всех ее аспектах на нашей планете.
The point she had wished to make was that in an inquisitorial system prosecutors had far greater powers than in an accusatorial system, where the defendant could sometimes address the judge directly. Она хотела подчеркнуть, что в следственной системе обвинители обладают гораздо большими полномочиями, чем в обвинительной системе, где обвиняемый иногда может напрямую обращаться к судье.
The situation of women in rural communities was far worse than in urban areas, inter alia on account of the difficulty of reaching a police station, and there was a higher incidence of domestic violence in those communities. В сельских районах положение женщин гораздо хуже, чем в городах, что обусловлено, в частности, удаленностью полицейских участков и более широким распространением насилия в семье.
We had expectations that this year would mark a new and qualitatively different year for the Conference on Disarmament, one that provided a coherent, sustained, structured discussion and a far better use of the time allocated to this body. Мы ожидали, что этот год станет новым и качественно иным годом для Конференции по разоружению, - годом, обеспечивающим связную, устойчивую и структурированную дискуссию и гораздо более продуктивное использование времени, отпускаемого этому органу.
We find such information of great interest, not because of the great number of reductions, but because of the power of destruction which still exists and whose capacity goes far beyond eradicating all human civilizations around the world. Мы находим, что такая информация представляет немалый интерес, но не по причине большого числа сокращений, а по причине той разрушительной мощи, какая все еще существует и потенциала которой гораздо более чем достаточно для искоренения всех людских цивилизаций на планете.
Although the importance and value of marine biodiversity is widely recognized, our knowledge of marine biological diversity is far less extensive than our knowledge of terrestrial biodiversity. Хотя важное значение и ценность морских живых организмов имеют широкое признание, наши знания в области морского биологического разнообразия гораздо менее глубоки, нежели наши знания о формах жизни на суше.
The process of building democratic institutions and advancing the enjoyment of human rights under the rule of law in Cambodia will require a far greater commitment to ensuring the separation of powers, transparency of executive action, and neutral and accountable State institutions. Процесс создания демократических институтов и обеспечения прав человека в условиях правопорядка в Камбодже требует гораздо большей степени приверженности обеспечению разделения полномочий, транспарентности деятельности правительства и создания нейтральных и подотчетных государственных учреждений.
But she's younger and fitter than me by far, in't she? Но она гораздо моложе и здоровее меня, так же?
With the introduction of the strategic deployment stocks, the Logistics Base will be responsible for a far larger quantity of assets that need to be maintained in a state of readiness to enable rapid deployment. С созданием стратегических запасов материальных средств для развертывания База материально-технического снабжения будет отвечать за гораздо большее количество имущества, которое необходимо будет поддерживать в состоянии готовности к быстрому развертыванию.
These factors are ubiquitously expressed and it is proposed that defects in a ubiquitous factor (a protein expressed everywhere) should only cause disease in the retina because the retinal photoreceptor cells have a far greater requirement for protein processing (rhodopsin) than any other cell type. Эти факторы экспрессируются повсеместно, и предполагается, что дефекты в повсеместном факторе (белок, экспрессируемый повсеместно) должны вызывать заболевание только в сетчатке, так как клетки фоторецепторов сетчатки имеют гораздо большую потребность в обработке белка (родопсина), чем любой другой тип клеток.
A reporter who witnessed it also said it was "an awful spectacle, far worse than hanging." Присутствовавший на казни репортёр описал её как «отвратительное зрелище, гораздо страшнее, чем повешение».
A special and by far less common form of joint-stock companies, intended for companies with a large number of shareholders, is the publicly traded joint-stock companies, called allmennaksjeselskap and abbreviated ASA. Особой и гораздо менее распространенной формой акционерных обществ, предназначенной для компаний с большим количеством акционеров, являются публично торгуемые акционерные общества, называемые allmennaksjeselskap (сокращенно ASA).
Sumitomo developed a battery using a salt that is molten at 61 ºC (142 ºF), far lower than sodium based batteries, and operational at 90 ºC (194 ºF). Компания «Sumitomo» разработала батарею, использующую соли с температурой плавления в 61˚C (142˚F), что гораздо ниже, чем у натриевых батарей, и рабочей температурой в 90˚C (194˚F).
Regulations do not exist for this size class of ambient air pollution particles, which are far smaller than the regulated PM10 and PM2.5 particle classes and are believed to have several more aggressive health implications than those classes of larger particulates. В настоящее время пока не существует классового стандарта для частиц, загрязняющих воздух, которые гораздо меньше по размерам, описанных в стандартах классов частиц PM10 и PM2.5, и предположительно имеющих более агрессивное воздействие на здоровье, чем классы крупных частиц...
No, I mean "better you come" ... but far better to leave cameras and backpacks at "dry" and dress just because... Нет, я имею в виду "лучше вы пришли" ... но гораздо лучше оставить фотоаппараты и рюкзаки в "сухой" и платье только потому, что...
What he's done for us is far beyond anything we ever expected from someone like him, То, что он сделал для нас, это гораздо больше того, что мы могли ожидать от такого, как он.
And it is no surprise that the new member countries of the EU have brought to Europe fresh historical experience, and with it far less understanding for and tolerance of concession and compromise. Нет ничего удивительного в том, что новые государства - члены ЕС принесли с собой в Европу новый исторический опыт, а вместе с ним и гораздо меньше понимания и толерантности к уступкам и компромиссу.
Under its terms, the European Council's presidency would have far greater stability; in place of the current six-month rotating presidency, a European political leader who could command the necessary support would be elected to serve as President for two and a half years. Согласно его условиям, президентство в Европейском совете было бы гораздо более стабильным; вместо текущего шестимесячного поочередного президентства европейский политический лидер, который сможет заручиться необходимой поддержкой, будет избран на пост президента на срок в два с половиной года.
Moreover, the accumulation of debt in China - 71 percentage points of GDP over the last five years - has been far sharper than in Japan, where the debt level grew by only 16 percentage points over the five-year period before its bust. Более того, накопление долга в Китае - 71 процент от ВВП за последние 5 лет - происходит гораздо быстрее, чем в Японии, где уровень задолженности вырос только на 16 процентов за пятилетний период, предшествовавший обвалу.
This can be explained partly by the fact that, when it comes to credit provision, capital markets do far less of the heavy lifting in the eurozone (where banks matter more) than in the United States. Это можно объяснить отчасти тем, что, когда дело доходит до предоставления кредита, рынки капитала в еврозоне делают гораздо менее тяжелую работу (в случае, когда банки имеют большее значение), чем в Соединенных Штатах.
Preventing bad current-account deficits would require far greater intervention in the private sector than the neoliberal and single-market doctrines that were fashionable at the euro's founding would imply. Предотвращение плохих дефицитов текущего счета потребует гораздо большего вмешательства в частный сектор, чем это подразумевают неолиберальная доктрина и доктрина единого рынка, которые были модными при основании евро.
Winterfell's master-at-arms Rodrik Cassel (Ron Donachie) and the Dothraki handmaiden Irri (Amrita Acharia) were killed, and in both cases their deaths in the series was far earlier than their deaths in the original books. Мастер по оружию из Винтерфелла Родрик Кассель (Рон Донахи) и дотракийская служанка Ирри (Амрита Ашария) были убиты, и в обоих случаях их смерть в сериале была гораздо раньше, чем их смерть в книгах.
For example, lexical similarity between French and English is considerable in lexical fields relating to culture, whereas their similarity is smaller as far as basic (function) words are concerned. Например, лексическое сходство между английским и французским значительно в областях связанных с культурой, судебным производством, и гораздо меньше в области основных функциональных слов.