Mr. Stoffer (United States of America), welcoming the reforms that had been undertaken to improve management, security and the efficient use of resources, said that the financial situation was far healthier than it had been a few years earlier. |
Г-н Стоффер (Соединенные Штаты Америки), приветствуя реформы, проводимые в целях совершенствования управления, укрепления безопасности и повышения эффективности использования ресурсов, говорит, что финансовое положение является гораздо более прочным по сравнению с тем, которое существовало несколько лет назад. |
If you're not a big AM listener, you might want to look at the Boston Acoustics Horizon Solo, which costs about $90 and has far better fidelity, warmth, and richness of any other table radio I've had and/or tested. |
Если вы не большой слушателю АМ, Вы можете посмотреть на Boston Acoustics Horizon Индивидуальный, который стоит около $90 и имеет гораздо лучшую точность, тепла, и богатства любой другой радио таблице я имел и/ или протестированы. |
The concept, people who have the same mindset, the same destination, when gathered together will be far better results than I once thought alone. |
Концепция, люди, которые имеют тот же менталитет, те же назначения, когда собрались вместе будет гораздо лучшие результаты, чем один раз я думал в одиночку. |
But it is self-evident today that success in combating the epidemic requires that almost every country execute a far stronger plan, take much stronger action and identify clear targets that go beyond 2015. |
Но сегодня очевидно, что успех в борьбе с эпидемией требует, чтобы практически все страны осуществили значительно более решительный план, предприняли гораздо более эффективные действия и определили четкие цели на период после 2015 года. |
Had the Council reinforced that resolution, the Lusaka Agreement would be far advanced today and the situation in the Democratic Republic of the Congo and the region would certainly have improved. |
Если бы Совет усилил эту резолюцию, то сегодня осуществление Лусакского соглашения находилось бы на гораздо более продвинутом этапе, а ситуация в Демократической Республике Конго и в регионе была бы, безусловно, лучше. |
Thought the same, the same mindset, together with the success that will result in far greater and more rapid. |
Мысль же, тот же менталитет, вместе с успехом, что приведет к гораздо большим и более быстрым. |
The subsequent Battle of Vigo Bay was considerably more successful than the attempt on Cádiz (although the financial rewards were far less than expected), and the victory had taken the edge off the failed expedition. |
Последовавшая битва в заливе Виго оказалась значительно более успешной, чем попытка захвата Кадиса (хотя финансовые выгоды оказались гораздо меньше, чем ожидалось), а победа скрасила впечатление от неудачной экспедиции. |
As the former Dauphine of France who still used the title of Duchess of Guyenne, she claimed that a count was too far beneath her in rank. |
Как бывшая дофина Франции, которая до сих пор имела права на использование титула герцогини Гиенской, она утверждала, что граф был гораздо ниже её по положению. |
MythBusters also pointed out that conventional weaponry, such as flaming arrows or bolts from a catapult, would have been a far easier way of setting a ship on fire at short distances. |
"MythBusters" также указал, что обычные вооружения, такие как пылающие стрелы или болты из катапульты, были бы гораздо более простым способом поджога корабля на коротких расстояниях. |
This makes for a smaller travel distance for the signal, reducing latency, and also allows for the constellation to operate with far fewer earth stations than would be required for 66 traditional communications satellites. |
Это обеспечивает более короткие пути следования сигнала, снижает задержку при разговоре, а также позволяет «созвездию» функционировать, используя гораздо меньшее количество земных спутниковых станций, чем потребовалось бы для 66 традиционных спутников связи. |
However, the Qin State maps and Mawangdui maps of the Han era were far superior in quality than those examined by Pei Xiu. |
Однако, карты королевства Цинь и карты Хань найденные в Мавандуе были гораздо выше по качеству, чем карты рассмотренные Пэй Сю. |
It is similar to species found in India and Argentina, indicating that land bridges between the fragments of the former supercontinent of Gondwana still existed in the late Cretaceous, far later than was previously believed. |
Этот абелизаврид похож на других представителей семейства, найденных в Индии и Аргентине, что указывает на существование сухопутных мостов между фрагментами бывшего суперконтинента Гондвана в конце мелового периода, гораздо позже, чем считалось ранее. |
The American colonies were less financially successful than those of the Caribbean, but had large areas of good agricultural land and attracted far larger numbers of English emigrants who preferred their temperate climates. |
По сравнению с Вест-Индийскими, колонии на континенте были финансово менее удачными, но имели большие площади хорошей сельскохозяйственной земли и привлекали гораздо большее число английских эмигрантов, которые предпочитали их умеренный климат. |
When it became apparent that the model was far less than a market hit, Chrysler decided to move the assembly lines from the Poissy factory to the Villaverde plant of its Spanish subsidiary, Barreiros. |
Когда стало очевидно, что продажи модели гораздо меньше запланированных, Chrysler перенёс сборку из Пуасси на завод Villaverde своего испанского филиала Barreiros. |
While Joystiq has been nominated for several awards in the category of technology-related weblogs, it has consistently been overshadowed in this regard by blogs representing a far wider spectrum of technology, including Slashdot, Gizmodo, and its ubiquitous sibling Engadget. |
Joystiq был номинирован на несколько наград в категории Интернет блоги, однако она постоянно находилась в тени блогов, представляющих гораздо более широкий спектр технологий, в том числе Slashdot, Gizmodo. |
During 1993, the hardliners imported machetes on a scale far larger than what was required for agriculture, as well as other tools which could be used as weapons, such as razor blades, saws and scissors. |
На протяжении 1993 года экстремисты импортировали мачете в гораздо большем количестве, чем было нужно сельскому хозяйству, и другие инструменты, которые могли использоваться в качестве оружия - бритвенные лезвия, пилы, ножницы, раздававшиеся якобы в целях гражданской обороны. |
In terms of the environmental component, the shared family environment appears to be far less important than individual environmental factors that are not shared between siblings. |
С точки зрения окружения, общая семейная атмосфера, по-видимому, гораздо менее важна, чем отдельные факторы окружающей среды, которые не разделяются между братьями и сестрами. |
At 61 degrees north, it lies slightly farther north than Oslo, Stockholm, Helsinki and Saint Petersburg, but not as far north as Reykjavík or Murmansk. |
Располагаясь на 61-м градусе северной широты, город находится немного севернее Осло, Хельсинки, Стокгольма и Санкт-Петербурга, но гораздо южнее Рейкьявика или Мурманска. |
The third day, 15 November, proved to be far less successful, but by 2 December the soldiers were killing approximately 100 emus per week. |
Третий день, 15 ноября, оказался гораздо менее успешным, но ко 2 декабря пулемёты уничтожали около 100 эму в неделю. |
I am one with Professor Friedman that, other things being equal, it is far preferable to conduct economic activities through voluntary exchange relying on free markets rather than through coercion. |
«Я согласен с профессором Фридманом, что, при прочих равных, гораздо предпочтительнее обеспечивать экономическую активность через добровольный обмен, полагаясь на свободные рынки в большей степени, нежели чем на принуждение. |
A 1999 study by Gregory M. Erickson and Christopher A. Brochu suggested the growth rate of Deinosuchus was comparable to that of modern crocodilians, but was maintained over a far longer time. |
В своём исследовании 1999 года Грегори М. Эриксон и Кристофер А. Брошу предположили, что темпы роста дейнозуха были сравнимы с современными крокодилами, но сохранялись в течение гораздо длительного периода времени. |
In the 14th century, Kastrioti family was one of the less powerful noble families in Albania, whose power and influence was far less than those of Thopia, Dukagjini, Balšići or Arianiti. |
В XIV веке род Кастриоти был одним из наименее мощных благородных семей в Албании, чья власть и влияние была гораздо меньше, чем, например, у Топия, Дукаджини или Арианити. |
He was named "the Deathless" as he lived to a far greater age than any other Dwarf, and he was revered by all Dwarves as the eldest of their race. |
Он был прозван «Бессмертным», поскольку жил гораздо дольше, чем любой другой гном, и почитался всеми гномами как старейший из них. |
Before motorised transport, snow removal was seen as less of a concern; unpaved roads in rural areas were dangerous and bumpy, and snow and ice made the surface far smoother. |
До появления моторизованного транспорта вывоз снега рассматривался как небольшое беспокойство; грунтовые дороги в сельской области были опасные ные и неровные, и снег и лёд делали их поверхность гораздо более гладкой. |
Your fall will be far greater than mine if Bohannon is not stopped and I am not returned the railroad. |
Твоё поражение будет гораздо тяжелее моего, если Бохэннон не будет остановлен, а я не вернусь на железную дорогу. |