Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Глазах

Примеры в контексте "Eyes - Глазах"

Примеры: Eyes - Глазах
And my father suffers the compound shame of financial failure seen through the eyes of his son and descended into drink. И от стыда за то, что на глазах у своего сына он становится банкротом, мой отец начал пить.
First, we are deeply distressed to watch an economy collapse before our eyes, with bread lines and bank queues not seen since the Great Depression. Во-первых, горько наблюдать, как экономика страны рушится прямо у нас на глазах - с очередями за хлебом и в банки, невиданными со времен «Великой депрессии».
Anupama Chopra of NDTV stated, Vidya Balan's smoldering looks scorch the screen even as her eyes hint at tragedy. Штатный кинокритик делийского телевидения Анупама Чопра прокомментировала: «Жгучие взгляды Видьи Балан способны прожечь экран, в то время как в её глазах таится трагедия.
This year's cabinet dismissals are a familiar sort of deja-vu, at least through Russian eyes, and not only because these mass firings happened two years running. Роспуск кабинета в этом году - знакомая разновидность того, что уже имело место (по крайней мере, в глазах россиян), и не только потому, что такие массовые увольнения случились двумя годами ранее.
Your mother's was so dense so powerful... that they verstofflicht before our eyes. Ваша матушка была такой крепкой, такой сильной, что материализовалась у нас на глазах. Да, конечно, так и есть.
He may not have fully understood what was happening before his eyes and the forces that he had unleashed, but his restraint constitutes true greatness. Быть может, он не до конца понимал то, что происходило у него на глазах, и то, какие силы он выпустил на волю, но то, что он позволил произойти тому, что произошло, является подлинным проявлением его величия.
sothesiblingwouldbeless of a failure in the parents' eyes. Есть версия, что ты довел свой брак до ручки чтобы сестра казалась меньшей неудачницей в глазах родителей
and in the wonder absolutely devoid of impartiality that I always feel with children who have slanted eyes. в улыбке женщины, запряженной ребенком по-корейски, как рассеянный кенгуру, в оживленности беседы крестьян на краю тротуара, и в восхищении, абсолютно лишенном беспристрастности, которое я всякий раз наблюдаю в прищуренных глазах детей.
The darkest pages were written in Rwanda, where genocide was committed before the indifferent eyes of us all, including my country. Самые мрачные страницы связаны с Руандой, где мы, в том числе и моя страна, равнодушно взирали на происходящий на наших глазах геноцид.
I believe the answers that you seek lie within my companion's eyes. Думаю, ответь, что ты ищешь, - в глазах моей спутниць.
Rubbing it all in the pores of my skin, and the wind between my eyes knocking honey in my comb. Впитать всё каждой частичкой кожи, ветер на глазах, волосы на расчёске.
I will have you know, pepper spray causes painful burning of the skin, swelling of the mucus membranes, eyes, nose, throat, coughing, being 45 minutes late to a date. Между прочим, газовый баллончик вызывает появление ожогов, сильную резь в глазах, жжение в носоглотке, кашель в течение 45 минут после использования.
If we mix this cuisine up on hard and forceful guitar reefs, as well as on violent drums, we will get a cocktail that blows up right before our eyes. Уж коли эта кухня замешана на жестких, напористых гитарных рифах и стремительных ударных - получаем коктейль, взрывающийся прямо на глазах.
And now, a people with absolutely no possessions to their name - the people of Afghanistan - are being destroyed before the very eyes of the United Nations. А сейчас на глазах Организации Объединенных Наций уничтожают людей, которые ничего не имеют - народ Афганистана.
The old floatation equipment had the floatation process happening right before our eyes: at arm's length we could see rotating foam machines, which pushed metal saturated bubbles into the gutter. На прежних флотомашинах процесс флотации шел буквально на глазах: на расстоянии вытянутой руки вращающиеся пеногоны сталкивали в желоб насыщенные металлами пузыри пульпы.
You know, I remember when your father picked me up for our first date... I swear, he was the most handsome man I'd ever laid eyes on. Я помню, когда твой отец пригласил меня на первое свидание, он был самым красивым мужчиной в моих глазах.
You're breaking up in little pieces right in front of my eyes, you know. Вы рассыпаетесь на кусочки у меня на глазах.
Murvat Agaev, a man from the village of Khyurdmakhmudly in the Fizuli district, was taken hostage together with his son, Yashar, who was killed before his eyes. Житель села Кюрдмахмудлу Физулинского района Мурват Агаев был взят в заложники вместе с сыном Яшаром, которого убили у него на глазах.
The hateful crimes that were committed recently in front of our very eyes against the United States of America have been rightly condemned by the entire international community, which has, for once, spoken with unanimity. Человеконенавистнические преступления, недавно совершенные на наших глазах против Соединенных Штатов Америки, справедливо осуждены всем международным сообществом, которое впервые заговорило в один голос.
And as soon as they see the stones on his eyes, they'll set to work on tearing us apart. И, увидев камни у него на глазах, они постараются разделить нас.
And when I am not quite sure whether to be kind or cruel my heart torn between them I see the same doubt in the cat's eyes. У них подозрительный вид и когда мое сердце разрывается между добротой и злостью безо всякой уверенности, я вижу то же неуловимое отражение в их глазах.
The consolation of lifting one's head out here in the open... of seeing the colours enlightened by the sun... in all men's eyes. Утешение от подъёма головы отсюда вверх к небу... видения цветов, высвеченных солнцем... во всех человеческих глазах.
If she could somehow discredit herself in his eyes, at the very end, she just thought... Если бы она упала в его глазах перед своей кончиной, она просто надеялась...
In an instant, we saw, before our tear-filled eyes, the accumulated efforts of more than 50 years of hard work and modest progress vanish. На наших переполненных слезами глазах все, чего мы сумели добиться за более чем 50 лет тяжкого труда и скромных успехов, исчезло в одно мгновение.
Before our eyes, openly, the two-State solution is being imprisoned in a grave not only of concrete and barbed wire, but also of hatred, anger and mistrust. На наших глазах решение о создании двух государств открыто «закапывают» не только в бетон и колючую проволоку, но и в ненависть, злобу и недоверие.