| Ms. Hole said that the delegation of Norway had found the discussion of the report most interesting because it revealed how Norway looked through other eyes. | Г-жа Хоул говорит, что делегация Норвегии нашла обсуждение доклада очень интересным, поскольку оно показало, как выглядит Норвегия в глазах других. |
| Three months have gone by since I wrote to the Secretary-General, and this massive human tragedy continues to unfold before our appalled eyes. | Прошло три месяца после того, как я написал Генеральному секретарю, и эта массовая человеческая трагедия продолжает разворачиваться на наших глазах, вызывая у нас потрясение. |
| I couldn't help it: I gave her a tight hug, tears in my eyes. | Не сумев сдержать свои эмоции, я со слезами на глазах крепко обняла ее. |
| The regulator should be seen as legitimate in stakeholder's eyes, be well-recognized among consumers, and respected by politicians and firms. | Регулирующий орган должен быть легитимным в глазах заинтересованных сторон, быть признанным потребителями и должен пользоваться уважением политиков и компаний. |
| But in most people's eyes, a lot of them, he was automatically guilty. | Но в глазах других людей, почти всех, это автоматически делало его виновным. |
| I will produce before your very eyes, ladies and gentlemen, a full-grown, genuine, 100% pure genie. | Дамы и господа, сейчас на ваших глазах я вызову настоящего, 100% джина. |
| I've seen dozens of people killed right before my eyes, and I haven't lifted a finger. | Я видел кучу людей, которых убивали на моих глазах, и я не пошевелил и пальцем. |
| So I walked into to dad's office, and he is holding a picture of me, looking at it with tears welling in his eyes. | Так что я вошла в папин кабинет, а он там держит мою фотографию, смотрит на неё, и у него в глазах стоят слёзы. |
| And, of course, those shards in their eyes... so he can see himself there. | Конечно, и осколки в глазах, чтобы... он мог видеть свое отражение. |
| those storm clouds gather in her eyes | Грозовые тучи сгущаются в её глазах. |
| But I have to believe there was more in his eyes... than my own reflection staring back at me. | Но я должен верить, что в его глазах было больше. чем мое собственное отражение. |
| I was so blinded by the bright neon, I couldn't see the fire in my mom's eyes. | Я был так ослеплен неоновой тканью, что не заметил языки пламени в маминых глазах. |
| You're easy on the eyes and pretty conceited about it. | Ты опускаешься прямо на глазах, и ещё кичишься этим. |
| All these practices occur daily before the eyes of the whole world, which does nothing about it. | Все это происходит на повседневной основе на глазах у всего мира, который ничего не делает для исправления ситуации. |
| Within that chain Balkan terrorism remains a small but vital link, one which has continued to flourish right under the eyes of NATO and the UN. | Внутри этой цепи одним из кажущихся малыми, но ключевых звеньев является Балканский терроризм, который продолжает процветать на глазах у НАТО и ООН. |
| And I guess the perfect daughter that she wanted wasn't me, so... it's hard enough to see that in your mom's eyes. | И, полагаю, я не была идеальной дочерью, о которой она мечтала... достаточно тяжело видеть такое в глазах своей мамы. |
| When I dropped her off at the airport, she had tears in her eyes. | Когда я высадил ее в аэропорту, в ее глазах были слезы. |
| Carrie: It was right in front of my eyes, and I never saw it coming. | Это происходило на моих глазах, но я ничего не заметила. |
| The man she loved was getting knifed in front of her eyes. | Мужчина, которого она любила, был зарезан прямо у неё на глазах. |
| Three things in this world bring tears to my eyes | Только три вещи в этом мире способны вызвать у меня слезы на глазах. |
| Let me tell you what I see in these eyes... | Знаешь что я вижу в этих глазах? |
| Commander Resnick said that they are forbidden from taking any kind of vasodilator, because of the affects it has on the vessels in their eyes. | Коммандер Резник сказала, что им запретили принимать любые сосудорасширяющие средства, потому что они влияют на сосуды в их глазах. |
| With the light of rebellion ablaze in their eyes | Отблеск восстания засверкает в их глазах. |
| Cut to the sailor who receives that order, tears in his eyes, closing that hatch on his comrades. | И камеру переводят на моряка, которому отдали приказ, а он со слезами на глазах закрывает люк над своими товарищами. |
| They kill freedom before your very eyes, and you do nothing. | На ваших глазах убивают свободу, а вы это допускаете? |