Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Глазах

Примеры в контексте "Eyes - Глазах"

Примеры: Eyes - Глазах
Ms. Hole said that the delegation of Norway had found the discussion of the report most interesting because it revealed how Norway looked through other eyes. Г-жа Хоул говорит, что делегация Норвегии нашла обсуждение доклада очень интересным, поскольку оно показало, как выглядит Норвегия в глазах других.
Three months have gone by since I wrote to the Secretary-General, and this massive human tragedy continues to unfold before our appalled eyes. Прошло три месяца после того, как я написал Генеральному секретарю, и эта массовая человеческая трагедия продолжает разворачиваться на наших глазах, вызывая у нас потрясение.
I couldn't help it: I gave her a tight hug, tears in my eyes. Не сумев сдержать свои эмоции, я со слезами на глазах крепко обняла ее.
The regulator should be seen as legitimate in stakeholder's eyes, be well-recognized among consumers, and respected by politicians and firms. Регулирующий орган должен быть легитимным в глазах заинтересованных сторон, быть признанным потребителями и должен пользоваться уважением политиков и компаний.
But in most people's eyes, a lot of them, he was automatically guilty. Но в глазах других людей, почти всех, это автоматически делало его виновным.
I will produce before your very eyes, ladies and gentlemen, a full-grown, genuine, 100% pure genie. Дамы и господа, сейчас на ваших глазах я вызову настоящего, 100% джина.
I've seen dozens of people killed right before my eyes, and I haven't lifted a finger. Я видел кучу людей, которых убивали на моих глазах, и я не пошевелил и пальцем.
So I walked into to dad's office, and he is holding a picture of me, looking at it with tears welling in his eyes. Так что я вошла в папин кабинет, а он там держит мою фотографию, смотрит на неё, и у него в глазах стоят слёзы.
And, of course, those shards in their eyes... so he can see himself there. Конечно, и осколки в глазах, чтобы... он мог видеть свое отражение.
those storm clouds gather in her eyes Грозовые тучи сгущаются в её глазах.
But I have to believe there was more in his eyes... than my own reflection staring back at me. Но я должен верить, что в его глазах было больше. чем мое собственное отражение.
I was so blinded by the bright neon, I couldn't see the fire in my mom's eyes. Я был так ослеплен неоновой тканью, что не заметил языки пламени в маминых глазах.
You're easy on the eyes and pretty conceited about it. Ты опускаешься прямо на глазах, и ещё кичишься этим.
All these practices occur daily before the eyes of the whole world, which does nothing about it. Все это происходит на повседневной основе на глазах у всего мира, который ничего не делает для исправления ситуации.
Within that chain Balkan terrorism remains a small but vital link, one which has continued to flourish right under the eyes of NATO and the UN. Внутри этой цепи одним из кажущихся малыми, но ключевых звеньев является Балканский терроризм, который продолжает процветать на глазах у НАТО и ООН.
And I guess the perfect daughter that she wanted wasn't me, so... it's hard enough to see that in your mom's eyes. И, полагаю, я не была идеальной дочерью, о которой она мечтала... достаточно тяжело видеть такое в глазах своей мамы.
When I dropped her off at the airport, she had tears in her eyes. Когда я высадил ее в аэропорту, в ее глазах были слезы.
Carrie: It was right in front of my eyes, and I never saw it coming. Это происходило на моих глазах, но я ничего не заметила.
The man she loved was getting knifed in front of her eyes. Мужчина, которого она любила, был зарезан прямо у неё на глазах.
Three things in this world bring tears to my eyes Только три вещи в этом мире способны вызвать у меня слезы на глазах.
Let me tell you what I see in these eyes... Знаешь что я вижу в этих глазах?
Commander Resnick said that they are forbidden from taking any kind of vasodilator, because of the affects it has on the vessels in their eyes. Коммандер Резник сказала, что им запретили принимать любые сосудорасширяющие средства, потому что они влияют на сосуды в их глазах.
With the light of rebellion ablaze in their eyes Отблеск восстания засверкает в их глазах.
Cut to the sailor who receives that order, tears in his eyes, closing that hatch on his comrades. И камеру переводят на моряка, которому отдали приказ, а он со слезами на глазах закрывает люк над своими товарищами.
They kill freedom before your very eyes, and you do nothing. На ваших глазах убивают свободу, а вы это допускаете?