The permanently-etched scowl, the deep lines of disapproval in the forehead, the eyes that once loved but are now filled with silent judgment. |
Постоянно хмурый взгляд, на лбу глубокие морщины неодобрения, в глазах, которые когда-то любили, сейчас стоит безмолвное осуждение. |
Silent moon, cast your amiable eye on me, While my dreamy eyes shed tears for you, girl. |
Луна, смотри на меня, как безмолвный задушевный друг, пока на мечтательных глазах моей милой не появятся слёзы. |
Please don't attempt to flatter your way onto my team, Springer, it diminishes you even further in my eyes. |
Пожалуйста, не пытайся льстивыми речами пробиться в мою команду, Спрингер, в моих глазах это еще сильнее умаляет твою значимость. |
Mother's eyes went teary, asking us to let her do what she thinks is right. |
В глазах матери стояли слезы, когда она просила дать ей жить в ладу с собой. |
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture. |
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы. |
A bit of the old capital QT, because the lovely Miss Parkes is about to step into this box, and vanish before your very eyes. |
ТШ, как раньше говорили, потому что очаровательная мисс Паркс сейчас шагнёт в этот ящик и исчезнет прямо на ваших глазах. |
Sometimes my eyes go out of focus. |
Иногда у меня в глазах всё расплывается |
There was a sharp glint deep in his half-opened eyes and my first impression was that he was a very frightening teacher. |
Глубоко в его полуприкрытых глазах был острый серый блеск, и моим первым впечатлением было то, что он был пугающим учителем. |
The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. |
Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
It is the kind of sentiments anyone would have when he actually sees refugees face to face, begging with tears in their eyes. |
Это как чувства, которые испытал бы каждый, встретив лицом к лицу беженца, умоляющего со слезами на глазах. |
The treatment also helps with dry, watery, or burning and painful sensations in the eyes. |
Терапия также помогает при сухости или наоборот повышенной влажности, при жжении или же болезненных ощущениях в глазах. |
However Mithridates VI punished her for her treason by putting their son to death before her eyes. |
Однако Митридат VI казнил сына на глазах матери, тем самым наказав её за измену. |
Shocking and flagrant violations of human rights continue to be committed in Libya before the very eyes of the international community. |
В Ливии по-прежнему открыто нарушаются права человека прямо на глазах у международного сообщества. |
Well, she has a hint of the devil in her eyes. |
Ну, у неё в глазах оттенок дьявольщинки. |
I mean, right before our eyes, Mercedes just transformed. |
Я имею ввиду, Марседес изменилась прям у нас на глазах. |
When he brought the cooked meal to Finn Eces, his master saw that the boy's eyes shone with a previously unseen wisdom. |
Когда он принёс приготовленную еду для своего учителя Финегаса, хозяин увидел огонь в глазах мальчика, которого прежде там не было. |
But I fear Mr. Darcy is mourning the loss of Miss Eliza Bennet's pert opinions and fine eyes. |
Но мне кажется, что мистер Дарси, будет с грустью вспоминать о едких замечаниях и прекрасных глазах мисс Элизы Беннет. |
I was ashamed he'd been a horse groom, but in her eyes I grew more than if I'd been a Czech count. |
Я этого немного стеснялся, но в ее глазах это обстоятельство подняло меня выше, чем если бы я оказался чешским графом. |
The moment where this team either gets past the loss of Jason Street and moves forward, or we watch the whole season crumble right before our eyes. |
Это момент, когда команда закончит оплакивать Джейсона Стрита и двинется вперед, или мы будем наблюдать, как все угасает у нас на глазах. |
I got lost in his eyes and his ponytail and I'm going to be so embarrassed on Friday if I don't have anything. |
Я просто потерялась в его глазах и собранных в хвост волосах, а теперь опозорюсь в пятницу, если чего-нибудь не придумаю. |
All right, ladies and gents, comical poems suitable for the occasion, extemporized and thought up before your very eyes. |
Итак, драгоценная публика, стихи забавные, аккурат по погоде, сочиняются сей момент, у вас на глазах. |
Seeing the tired routine meet its end before my very eyes. |
Видеть как наскучившие шаблонные идеи исчерпали себя прямо на моих глазах. |
But as I witnessed this temple of finance come crashing down before my eyes, I knew that even the best job couldn't save me. |
Но, увидев как финансовое святилище обрушилось прямо у меня на глазах, я понял, что даже самая лучшая работа не сможет меня спасти. |
Here is a place behind the eyes of those accustomed by what some would call diminishment. |
Вот оно - место в глазах обжившихся возле того, что некоторые называют убыванием. |
I tap into the mainframe, see what he sees in his eyes and that's how he speaks to me. |
Я нажимаю кнопку на своем внутреннем процессоре и вижу то, что он хочет сказать мне в его глазах. |