Remember, a man's intent is in his eyes! |
Помни, намерения человека отражаются в его глазах. |
Didn't you say, it's scary how quickly the light in people's eyes can change. |
О чем ты? как быстро могут меняться эмоции и чувства в глазах детей. |
Had that been done, the world might well have been spared the tragic spectacle of a nation disappearing in front of our very eyes. |
Если бы это было сделано, мир, возможно, был бы избавлен от необходимости наблюдать трагическое зрелище, когда государство исчезает прямо на наших глазах. |
The existing structural imbalances in international economic relations will continue to cause the social turmoil and conflicts that turn under our eyes to disputes which threaten international peace and security. |
Существующий структурный дисбаланс в международных экономических отношениях по-прежнему будет являться причиной социальных волнений и разногласий, которые на наших глазах превращаются в конфликты, представляющие угрозу международному миру и безопасности. |
The international community cannot afford to watch from the sidelines the tragedy that is now unfolding before our very eyes in that part of the world. |
Международное сообщество не должно быть сторонним наблюдателем за трагедией, которая в настоящее время разворачивается на наших глазах в этой части мира. |
Come on, Héléne. I want the flame she has in her eyes. |
Мне нужен огонь, который горит у нее в глазах. |
The thing is, even though he was mad, I swear I saw the slightest glimmer of pride in his eyes, just for a second. |
Дело в том, что хотя он и был зол. Клянусь, я видел крошечный отблеск гордости в его глазах, всего на секунду. |
When I told him about the work that you are doing, you should have seen The Light dancing in his eyes. |
Когда я рассказал ему что вы все делаете, надо было видеть Свет, танцующий в его глазах. |
Now, see if you can find out anything else about Odo, which will discredit him in the Emperor's eyes. |
Теперь, посмотрим, сможешь ли ты узнать что-либо еще об Одо, что дискредитирует его в глазах Императора. |
Villagers screaming, terror in their eyes... his whole world burning like a funeral pyre. |
Жители кричали, в их глазах стоял ужас, а его мир сгорал, как погребальный костер. |
And you're looking for the answer in his eyes |
а ты ищешь ответ в его глазах |
The sadness in the eyes, the clenched jaw... |
Страдание, слёзы в глазах, выражение лица... |
While the world changes under our very eyes, we are unable to grasp and take cognizance of the laws that govern such change. |
В то время, когда мир меняется на наших глазах, мы не можем понять и осознать законы, которые управляют такими изменениями. |
And with that, he placed mud on his eyes and told him to wash in the pool of siloam. |
И после этого он разместил грязь в его глазах и сказал ему умыться в Силоамской купели. |
Nursed her through the operations, the eyes, the nose, everything. |
Ухаживали за ней после каждой операции, на глазах, на носу, на всем. |
Over a long period of time the father was demeaned and humiliated in various ways before the very eyes of his daughter. |
На протяжении длительного времени на глазах у ребенка различными способами унижали честь и достоинство отца. |
As a consequence of historic changes that occurred before our very eyes, we believe that the time has come seriously to reappraise the role of our region. |
Вследствие исторических перемен, произошедших на наших глазах, думается, настало время всерьез задуматься о новой функции нашего региона. |
I can't afford to see my house flash before my eyes and you worry me. |
Потому что я не в состоянии видеть, как мой дом рассыпается у меня на глазах, а ты меня беспокоишь. |
As our Foreign Minister eloquently described in his statement before the general debate just a few weeks ago, the world is changing before our eyes. |
Как красноречиво сказал наш министр иностранных дел в своем заявлении до открытия общих прений всего несколько недель назад, мир меняется у нас на глазах. |
Together with many other States, we have deplored the savage practices of ethnic cleansing pursued by the Serbian forces under the eyes of the entire world. |
Вместе с многими другими государствами мы осудили жестокую практику "этнической чистки", осуществляемую силами сербов на глазах у всего мира. |
This has been significantly assisted by the fact that, in our eyes, the Tribunal has increasingly assumed features of a non-transparent, biased and costly organ of international justice. |
Это в значительной степени способствовало тому, что на наших глазах трибунал все больше приобретал черты нетранспарентного, предвзятого и затратного органа международного правосудия. |
As seen by Danish eyes, they are lost to society! |
В глазах датчан они потеряны для общества! |
Given the humanitarian catastrophe taking place before our very eyes, complete disengagement by the international community is clearly out of the question. |
С учетом гуманитарной катастрофы, разворачивающейся прямо на наших глазах, и речи быть не может о полном уходе из Сомали международного сообщества. |
Our world is changing before our eyes as we get over the cold war and face a more complex nuclear future. |
По мере того, как мы удаляемся от "холодной войны" и сталкиваемся с более сложными ядерными перспективами, наш мир меняется на глазах. |
History has quickened its pace, and the new face of the world is emerging before our eyes. |
История ускоряет темпы своего развития, и на наших глазах мир меняется. |