With tears in my eyes, I said, "No." |
Со слезами на глазах мне пришлось ей отказать. |
When I dream it, he has tears in his eyes, and he's throwing hundred-dollar bills. |
В моих мечтах, он со слезами на глазах бросает мне стодолларовые купюры |
Tired by work, we rest And think of you and your lovely eyes |
Работой утомлены, отдыхаем мы, и думаем о вас и ваших прекрасных глазах. |
There's nothing you could say that would make you any less of a man in my eyes. |
И нет ничего, что ты мог бы сказать мне, что сделало бы тебя меньше мужчиной в моих глазах. |
I thought I saw something in Tibbs' eyes yesterday, but I wanted to make sure, so last night I did. |
Я думал, что вчера что-то увидел в глазах Тиббса, но хотел убедиться, что мне не показалось. |
And this monster took my... took my sister's life before my eyes. |
И этот монстр забрал мою забрал жизнь моей сестры на моих глазах. |
Unfortunately, my one-year-old, Oscar, had walked into the room at this very moment with love and adoration in his eyes, as only a boy has for his father. |
К несчастью, годовалый Оскар вошел в комнату именно в эту секунду полный любви и обожания в глазах как может только сын к своему отцу. |
"Did you tell him about the eyes, Susanna?" |
"Ты рассказала ему о глазах, Сюзанна?" |
You know what, it ultimately doesn't matter because in your mother's eyes. it's all your fault. |
Ты знаешь, в конечном счете это и не важно, потому что в глазах твоей матери, во всем всегда виноват ты. |
~ Could you trust someone who looked back at you out of your own eyes? |
~ Не могли бы вы доверять кому кто смотрел на вас из собственных глазах? |
He will kill you in front of my eyes out of spite. |
Он убьет тебя на моих глазах назло |
But it is clear that our conventions and established and respected traditions are being challenged before our very eyes, and we must be careful to guard against this while ensuring that all of us are safe. |
Но совершенно ясно, что наши конвенции и сложившиеся и уважаемые всеми традиции на наших глазах сталкиваются с угрозами, и мы должны позаботиться о том, чтобы оградить их от этих угроз и обеспечить безопасность для всех. |
I did and I can not be more pleased, in fact just showed me the 680 and I saw the PalmOS eyes glittered. |
Я сделал, и я не могу быть доволен, на самом деле просто показал мне 680 и я увидел PalmOS глазах блестели. |
Vladimir Motyl jokingly characterized the actor, saying: "One hundred and three kilos and not a single thought in the eyes - civilization has passed by". |
Владимир Мотыль шутливо характеризовал актёра, сказав: «Сто три кило весу, и ни одной мысли в глазах - цивилизация прошла мимо». |
When the Communists took over, they deposed him, not killing him so as not to make him a martyr in the people's eyes. |
Когда коммунисты захватили власть, они свергли его, не убив, чтобы не сделать его мучеником в глазах людей. |
However, Homer advises him to keep her since he will be a better owner than Homer, who in Baz's eyes is just another dog with whom she can play. |
Тем не менее, Гомер советует ему держать ее, так как он будет лучшим хозяином, чем Гомер, который в глазах База является просто еще одной собакой, с которой она может играть. |
Junior reacts with surprise when Tony reminds him of his involvement in the Mafia, and Tony leaves with tears in his eyes. |
Джуниор реагирует с удивлением, когда Тони напоминает ему о его причастности к Американской мафии, и Тони уходит со слезами на глазах. |
But the most important in my eyes, marking possibilities are "May I" and "recommend" or "Recommend with comment. |
Но самое главное в моих глазах, маркировка возможности "Могу ли я" и "рекомендуется" или "Рекомендовать с комментарием. |
They say that the people cried so loudly in their grief that even the Spanish soldiers had tears in their eyes. |
Говорят, что люди так их оплакивали, что даже на глазах испанских солдатов выступили слёзы. |
For example, a Ugandan rebel group known as the People's Redemption Army has grown to over 2,000 in number, under the eyes of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). |
Например, численность угандийской повстанческой группировки, известной как «Народно-освободительная армия», увеличилась до 2000 человек непосредственно на глазах у Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК). |
The existing world order - created by the US itself - was first devalued in American eyes, then weakened, and finally consciously attacked. |
Существующий мировой порядок, созданный самими же США, сначала был обесценен в глазах американцев, затем ослаблен и, наконец, сознательно подвергнут нападению. |
Ushakov, without entering into a dispute, before his eyes embraces his sailor Khovrin and retires to engage in a peaceful matter to complete the port of Sevastopol. |
Ушаков же, не вступая в спор, на его глазах обнимает своего матроса Ховрина и удаляется заниматься мирным делом - достраивать Севастопольский порт. |
In particular, when he was a boy, his father was shot before his eyes in 1942. |
Во время неё потерял многих родных: в частности, отца расстреляли на его глазах в 1942 году. |
Beck had thought Daredevil would kill him upon discovery, which in his eyes, was a "grand way to end his final show". |
Квентин Бек думал, что Сорвиголова убьёт его за открытие того, что, в его глазах, было великим способом закончить его финальное выступление. |
Obligatory collectivization was justified, in some libertarians' eyes, by a reasoning closer to war communism than to libertarian communism: the need to feed the columns at the front. |
Обязательная коллективизация была оправдана в глазах некоторых либертариев рассуждениями, более близкими к военному коммунизму, нежели к либертарному коммунизму: необходимость накормить находящиеся на фронте колонны. |