Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Глазах

Примеры в контексте "Eyes - Глазах"

Примеры: Eyes - Глазах
She was embarrassed that Mary was plain - at least in her eyes - and Mary knew it. Её смущало, что Мэри была некрасивой (по крайней мере, в её глазах), и Мэри знала это.
The Devil, that evil, I saw it in his eyes, sure, but it was in me, too, when I pulled that trigger. Дьявол, то зло, что я видел в его глазах, но оно было и во мне, когда я нажал на курок.
World public opinion, which takes shape before our eyes as a result of the globalization of the means of communication, expects those answers from us and has trouble understanding why double standards are so often used in situations where identical principles are at stake. Всемирное общественное мнение, которое формируется на наших глазах в результате глобализации средств коммуникации, ожидает от нас ответов на эти вопросы и стремится понять, почему столь часто применяются двойные стандарты в ситуациях, когда речь идет об одних и тех же принципах.
Before I do what I'm required to do, I feel compelled to offer you a chance to redeem yourself, Mr. Martinez, if only in my eyes. Прежде чем я сделаю то, что обязан сделать, я считаю своим долгом дать вам возможность искупить свою вину, мистер Мартинез, хотя бы в моих глазах.
Then the one with the laser beams in his eyes blew it all up and we all got hit with radioactivity waves... Затем тот, у которого лазерные лучи в глазах, всё взорвал, и нас поразили волны радиации...
They disappeared before my very eyes. ЭТО НЕ СОН ПЕТЯ, ОН ИСЧЕЗ НА МОИХ ГЛАЗАХ
First, a car ran her father over, literally before her eyes; Представляете, у нее на глазах под машиной погиб ее отец.
The April's in her eyes: it is love's spring, And these the showers to bring it on. В её глазах - апрель, весна любви, а слезы - дождь весенний.
That I beheld: Mine eyes did sicken at the sight, Я видел это, у меня в глазах от зрелища такого помутилось.
I think it's very bad taste when, under my eyes and those of my fiancée... my wife puts on an immoral exhibition with someone young enough to be her son. Я просто считаю это дурным тоном, когда на глазах у меня и моей невесты моя жена вызывающе и аморально ведет себя с мальчишкой, который годится ей в сыновья.
prank... it's like there's a light gone out in his eyes. шалости... как будто в его глазах пропал блеск.
Allow yourself to see yourself through the eyes of someone who loves you, totally loves you. Дайте себе увидеть себя в глазах кого-то, кто любит вас полностью любит.
When someone hands an object to you, you can read intention in their eyes, their face, their body language. Когда кто-нибудь передаёт вам предмет, вы можете прочитать это намерение в глазах, лице, языке тела дающего.
you know, in the eyes. Ж: - ну что-то в его глазах.
blew up in front of my eyes. взорвалась прямо у меня на глазах.
I'm sending him to you since it's not right that Milena, to his eyes, takes your place. Отсылаю его к тебе, поскольку не считаю правильным, чтобы Милена заняла, в его глазах, твоё место.
Didn't you take risks making these bills before your wife's eyes? Разве вы не рисковали, делая ваши банкноты на глазах у вашей жены?
"I look in people's eyes for a living"? "лишь в глазах людей написана истина".
Lu Chan learned our family style before the eyes of everyone Лу Чань учился на глазах у всех.
How am I supposed to look any of you in the eyes again? Какими я должен видеть вас в своих глазах?
There's a girl lying in the ICU down there with tubes coming out of her and a blank stare in her eyes. Там, в реанимации, лежит девушка, из неё торчат трубки, а в глазах пустота.
Regrettably, the Council's image, in the eyes and minds of too many important people, both friends and foes of the United Nations, remains tarnished. К сожалению, представление об ЭКОСОС в глазах и умах слишком многих важных людей, как друзей, так и врагов Организации Объединенных Наций, остается туманным.
In describing the situation in 1993, her delegation had hoped that the international community would take appropriate steps to halt the violence occurring before its very eyes in the heart of Europe. Выступая в 1993 году с характеристикой положения, делегация Боснии и Герцеговины надеялась, что международное сообщество примет необходимые меры с целью положить конец насилию, развязанному на его глазах в самом центре Европы.
What they are proposing instead is a draft resolution on the former Yugoslavia, as if the largest pogrom against the Serb population in the Republic of Serb Krajina has not been unfolding in front of their eyes. Вместо этого они предлагают проект резолюции по бывшей Югославии, как будто бы на их глазах не происходило никакого крупнейшего погрома сербского населения в Республике Сербская Краина.
It is, however, true that millions of human beings, and perhaps even more, constitute before our very eyes irrefutable evidence and clear proof of United Nations successes. Однако справедливо и то, что миллионы живых, а, возможно, и больше, в наших глазах являются бесспорным свидетельством и очевидным доказательством успехов Организации Объединенных Наций.